Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джанет Эдвардс "Защитник"



Lady Victoria: > 25.11.19 22:32


Девочки, спасибо большое за новые главы! Serdce

...

Nadin-ka: > 25.11.19 22:34


Тяжело врать своим, а Лукаса вообще обмануть невозможно.
Ну хорошо хоть поврили, что Юпитер - это Оливия. Но как же все сложно!
Как забавно, суровый командир Адика занимался бальными танцами!
Спасибо!

...

Svetlaya-a: > 25.11.19 23:41


Спасибо большое за продолжение!
Эмбер умничка! Смогла попросить о помощи!
Расследование с привлечением третьей стороны отличное решение

...

cecka: > 26.11.19 00:22


Огромное спасибо за продолжение! Flowers

...

lisitza: > 26.11.19 02:15


Ани писал(а):
Что-то непонятно,ведь человека нет,его мыслей и сознания нет,а у телепата он в сознании остается...Как это?

Наверное, сейчас я поведу себя как тот кулик, который свое болото хвалит, но попробую объяснить, как мне это представляется. Когда занимаешься книжкой и она по-настоящему "идет", говоришь уже не ты-переводчик, а автор, только на другом языке. Тогда и подбор слов, и строение предложения, и общий стиль изложения могут отличаться от твоего собственного. Иногда можно так увлечься, что ненадолго "подцепляешь" этот стиль. В принципе, это ерунда и никому не мешает. Но в случае телепата у Эдвардс, очевидно, подобное подражание гораздо сильнее и опаснее и становится реальной угрозой собственному "я".

...

lanes: > 26.11.19 07:46


Алла,Алена, Лина , Большое спасибо за продолжение!!! Flowers Flowers Flowers

...

Talita: > 26.11.19 08:20


lisitza писал(а):
Когда занимаешься книжкой и она по-настоящему "идет", говоришь уже не ты-переводчик, а автор, только на другом языке.

Подтверждаю, "цепляется" стиль, какие-то обороты, формулировки, особенно если долго погружен в текст, или он, что называется, пробрал до глубины души.
Телепат пропускает разумы целей буквально через себя, на время становится ими, вот в сознании и остается "эхо" другого человека. А если эти отзвуки не рассеиваются, а наоборот, копятся, можно потерять себя и превратиться вот в такую Оливию с множественным расщеплением личности.

...

Nadin-ka: > 26.11.19 09:11


lisitza писал(а):
Когда занимаешься книжкой и она по-настоящему "идет", говоришь уже не ты-переводчик, а автор, только на другом языке. Тогда и подбор слов, и строение предложения, и общий стиль изложения могут отличаться от твоего собственного. Иногда можно так увлечься, что ненадолго "подцепляешь" этот стиль.

У меня часто такое происходит, особенно бывает смешно, когда герои книги выражаются старинным витиеватым языком, и ты туда же...
Но Эмбер не надо бы говорить, что Юпитер - Это Оливия. Юпитер - это та женщина специалист по перезапуску. Страшная женщина!
И методы страшные, столько людей собиралась убить и дальше будет убивать,если ее не остановить.
Ведь она Не Оливию спасает, у нее свои какие-то планы по захвату. Аппетит приходит во время еды - сначала разум Оливии захватила, потом будет хапать и хапать.
А Оливию жалко. Ведь она ради Улья рисковала собой, а теперь ее убить?!

...

Natali-B: > 26.11.19 09:19


Talita писал(а):
Глава 29
Перевод - lisitza
Редактура - Talita
Оформитель - LiLinochka


Алла, Алёна, Лина, спасибо за продолжение!

...

saury-li: > 26.11.19 12:03


Спасибо за продолжение! Flowers Очень интересно что будет.. как теперь ловить последнего пособника этой страшной женщины.. я вот думаю а мертва ли она в реальности, Оливия же цепляет не только свои цели... Shocked

...

irusha: > 26.11.19 12:17


Спасибо огромное за продолжение! Ar Flowers

...

Яновна: > 26.11.19 13:34


Огромное спасибо за продолжение! Flowers Very Happy wo

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение