Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Amica:


Жанна, мне кажется, тут про то, что у Шарлотты возникли сложности при рождении первого ребёнка, поэтому сейчас муж над ней и "трясётся". Ok

...

Karmenn:


vetter писал(а):
Девочки, разрешите мой вопрос, плиз...

Имеем
"Charlotte had some bother giving birth to her first child," Sophie explained, "and Alex is simply rabid with worry and won't let my poor friend rise from the couch. Patrick keeps complaining that he's getting ulcers due to Alex's nervous spates."
в книге переведено:
- Шарлотта немного беспокоится, все-таки это первый ребенок, — объяснила Софи. — И ее муж просто с ума сходит от тревоги. Не позволяет моей несчастной подруге даже встать с дивана. Патрик жалуется, что из-за неврастенических приступов Алекс наживет себе язву желудка.
А? Когда доподлинно известно из предыдущих книг, что ребенок не может быть первым...

Жанна, там же прошедшее время. Действительно речь идет о первых родах. При рождении первого ребенка у Шарлотты имелись кое-какие проблемы.

...

vetter:


Фу ты, ну и чудненько. Не показалось, значит. Спасибо!
А то тут народ где-то спрашивал - как так? Я уж было подумала, автор запамятовал, что писал годами ранее))

...

Renka:


Девочки, плиз, помогите перевести выделенное.
Крутится в голове, а сформулировать внятно не получается. Embarassed

Цитата:
His plan was to ride back to that rancher’s place where they’d left the SUV - arriving after dark so he wouldn’t be seen - then he’d turn the horse loose and simply drive away. He might even have left the horse about a mile up in the mountains and walked the rest of the way down.

...

Karmenn:


Renka писал(а):
Девочки, плиз, помогите перевести выделенное.
Крутится в голове, а сформулировать внятно не получается. Embarassed

Цитата:
His plan was to ride back to that rancher’s place where they’d left the SUV - arriving after dark so he wouldn’t be seen - then he’d turn the horse loose and simply drive away. He might even have left the horse about a mile up in the mountains and walked the rest of the way down.

оставил лошадь в горах на высоте около мили

...

makeevich:


Karmenn писал(а):
Renka писал(а):
Девочки, плиз, помогите перевести выделенное.
Крутится в голове, а сформулировать внятно не получается. Embarassed

Цитата:
His plan was to ride back to that rancher’s place where they’d left the SUV - arriving after dark so he wouldn’t be seen - then he’d turn the horse loose and simply drive away. He might even have left the horse about a mile up in the mountains and walked the rest of the way down.

оставил лошадь в горах на высоте около мили


примерно в миле вверх по склону. Там же не перепад высоты имеется в виду

...

Renka:


Галя, Карменн, спасибо за помощь! Flowers Flowers

...

Amica:


Девочки, пришла с вами посоветоваться.

Героиня наносит визит больному родственнику мужа, старичку лет 85.
У того, как я поняла, больная нога, так что он лежит в кровати.

Цитата:
He was propped up in bed, and over his legs was a cage supporting the bedclothes.


Получается, что он лежит(или почти сидит?) в кровати, а у него над ногами возвышается какая-то конструкция (каркас, рама?), поддерживающая постельное бельё?


Заранее спасибо за помощь! thank_you

...

Renka:


Amica писал(а):
Девочки, пришла с вами посоветоваться.
Цитата:
He was propped up in bed, and over his legs was a cage supporting the bedclothes.


Получается, что он лежит(или почти сидит?) в кровати, а у него над ногами возвышается какая-то конструкция (каркас, рама?), поддерживающая постельное бельё?


Амика, под спойлером ссылка на то, что я нашла. Может это оно самое? Там качество не ахти, но на последней фотке видно этот самый каркас на постели.

Видимо, чтобы одеяло не прикасалось открытой ране, устанавливают на кровать такую конструкцию и накрывают больного одеялом/простынью. Получается такая "палатка" над поврежденным местом.

...

Amica:


Лена, спасибо, скорее всего, именно этот каркас и имеется в виду. prv
Теперь остаётся решить, как это будет по-русски. Smile

...

Renka:


Амика, к сожалению, в гугле на русском что-либо подобное мне найти не удалось. no И в аксессуарах медицинской тематики ничего нет.

Единственное, что попалось - конструкции для открытого лечения ожогов.
Но там просто пишут: "Над сответствующей частью тела ставят каркас, который покрывают простыней или одеялом...."

...

Amica:


Ленчик, на каркасе я уже и так остановилась - не придумала других вариантов. no
Спасибо за помощь! Flowers
Мне теперь интересно, старичок у меня лежал или всё-таки полулежал/полусидел/и т. п.? Smile

...

Renka:


Amica писал(а):
Ленчик, на каркасе я уже и так остановилась - не придумала других вариантов. no
Спасибо за помощь! Flowers
Мне теперь интересно, старичок у меня лежал или всё-таки полулежал/полусидел/и т. п.? Smile


Амика, не за что! Pester Рада, что смогла помочь. Smile


...

AFIR:


Девочки, прошу помощи!
Три дня мучаюсь с нижеприведенным отрывком, но...
Пожалуйста, предложите свой вариант перевода выделенного. Помогите понять, есть ли связь между предложениями/частями предложений в этом отрывке, которую мы не заметили, или это бессвязное мыслеблудие героя - что-то типа: "Он любил море. Суп никак не остывал, и вода в океане теплая, как парное молоко". Laughing

Her father and brothers had left word with the nurses' station to be called as soon as she woke up again.
They'd come and gone, gone and come, in the last forty-eight hours. They'd shoved food at him, brought him clothes, and sat vigil with him at her bedside. Jake preferred his purgatory without witnesses, thank you very much. They'd taken off at last.
Which was fine with Jake. He didn't want them to spell him. He didn't want to talk to them, see the sister. Heknew all that.
Marnie had come swimming out of it several times, groggy and disoriented, calling his name, then fallen back to sleep. He hadn't left her side for more than ten minutes in the past two days.
He doubted she'd remember any of the brief conversations with him or her family. The anesthetic and loss of blood had knocked her for a loop. She'd spent a restful night last night, and Jake had laid his head beside hers on the pillow, his body twisted in the chair, just so he could breathe with her.
Damn. Am I a fool, or what?

...

Trinity-:


AFIR писал(а):
Jake preferred his purgatory without witnesses, thank you very much. They'd taken off at last.
thank you very much я бы отнесла к приходящим родственникам. Что-то вроде: спасибо, конечно, что приходите. Но лучше б вы ушли, а я тут буду мучиться.
AFIR писал(а):
He doubted she'd remember any of the brief conversations with him or her family. The anesthetic and loss of blood had knocked her for a loop. She'd spent a restful night last night, and Jake had laid his head beside hers on the pillow, his body twisted in the chair, just so he could breathe with her.
А разговор был не из приятных? Из-за кровопотери и обезболивающих её сознание отключилось (т.е. разговор там не маячил), и она спокойно проспала всю ночь...

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню