LORMUREL | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 16:17
Привет, Марина!
Хотела ответить сразу, но муж отвлек, "кофе налей, пожалуйста, и поговори..." Меня еще ужасно расстраивает описание гипертрофированных вторичных половых признаков, как "пышная, круглая грудь" (в свете последних достижений пластической хирургии, представляешь перед собой этакого силиконового мутанта) или невероятных размеров гениталии. А как вам нравится, когда пальцы героини запутываются в густых волосах на груди героя. _________________ "Каждый человек — главное действующее лицо пьесы, имя которой — его собственная жизнь." Mary Djo Patny. |
|||
Сделать подарок |
|
Ириша П | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 16:48
LORMUREL писал(а):
Меня ещв ужасно расстраивает описание невероятных вторичных половых признаков, как "пышная, круглая грудь" или Тема крутых бедер и длинных ног "от ушей" осталась нераскрытой! _________________ Котик от Изумы
Даже стихофлуд пишется по вдохновению |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 16:49
Тиночка, докладаю!!! Прочитала «Попробуй догони» Донны Кауфман в переводе Сорвачева. Ну что сказать… да, честно говоря, нечего… не впечатлило, не разозлило, не удивило… все эти раскаленное амурное орудие, любовный инструмент, шампур, горячий росистый тоннель читано-перечитано тыщу раз, и не только у него… скучно…
Разве что позабавило несколько фраз: Лобковые кости трещали, соприкасаясь, дамский нектар брызгами разлетался по номеру Мошонку Таггарта свело спазмом сладострастия и он с удовлетворенным ржанием исторг в лоно Мойры струю семени Стал целовать ее живот, лаская рукой горячую и влажную шкатулку наслаждения. Пенис вздрогнул и вперил в Мойру свой единственный глаз Таггарт умолк и ушел в свой внутренний мир… Кстати, Лузи, слово врата в интимной сцене не встретила ни разу, а вот лоно – многократно! Тут мне прислали прелестное стихотворение, думаю, вам всем понравится Татьяна Лузина Как много тех, с кем можно лечь в постель, Как мало тех, с кем хочется проснуться... И утром, расставаясь улыбнуться, И помахать рукой, и улыбнуться, И целый день, волнуясь, ждать вестей. Как много тех, с кем можно просто жить, Пить утром кофе, говорить и спорить... С кем можно ездить отдыхать на море, И, как положено - и в радости, и в горе Быть рядом... Но при этом не любить... Как мало тех, с кем хочется мечтать! Смотреть, как облака роятся в небе, Писать слова любви на первом снеге, И думать лишь об этом человеке... И счастья большего не знать и не желать. Как мало тех, с кем можно помолчать, Кто понимает с полуслова, с полувзгляда, Кому не жалко год за годом отдавать, И за кого ты сможешь, как награду, Любую боль, любую казнь принять... Вот так и вьётся эта канитель – Легко встречаются, без боли расстаются... Все потому, что много тех, с кем можно лечь в постель. Все потому, что мало тех, с кем хочется проснуться. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Ириша П | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 17:03
NatalyNN писал(а):
Лобковые кости трещали, соприкасаясь, дамский нектар брызгами разлетался по номеру Поле брани , трещали кости противника ... Представила себе. Красочно. Впечатляет! NatalyNN писал(а): Почему-то перед глазами осел из "Бременских музыкантов" удовлетворенно : Е-е-е-е-е!!!
Мошонку Таггарта свело спазмом сладострастия и он с удовлетворенным ржанием исторг в лоно Мойры струю семени NatalyNN писал(а):
Стал целовать ее живот, лаская рукой горячую и влажную шкатулку наслаждения. Музукальную, надеюсь ? NatalyNN писал(а):
Пенис вздрогнул и вперил в Мойру свой единственный глаз Чё уставился , одноглазый? Чё надо ?! NatalyNN писал(а):
Таггарт умолк и ушел в свой внутренний мир… Как прекрасен это мир , посмотри !!! _________________ Котик от Изумы
Даже стихофлуд пишется по вдохновению |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 17:38
Ириша П писал(а):
NatalyNN писал(а):
Пенис вздрогнул и вперил в Мойру свой единственный глаз Чё уставился , одноглазый? Чё надо ?! Удивляешь ты меня, Ириш! Взрослая женщина, а задаешь такие детские вопросы! Чо надо, чо надо... В росистый тоннель ему надо и чтоб соки брызгали во все стороны!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Ириша П | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 17:58
Как же это я оплошала-то , девочки. Про нектар, разлетающийся по комнате ничего не сказала!
Исправляюсь: _________________ Котик от Изумы
Даже стихофлуд пишется по вдохновению |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 18:12
Н-да!Сорвачев просто "кладезь" для критики и в прозе и в стихах!!
Я представляю как трудно переводить интимные сцены девочкам! Респект им! Ирише!Спасибо за стихи! |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 18:22
LUZI писал(а):
Я представляю как трудно переводить интимные сцены девочкам! Респект им! то-то же! а то все: "Сорвачевым попахивает, Сорвачевым попахивает..." да нам до него как до Луны!!! хотя... впереди еще много интимных сцен... поразмыслю, пожалуй, не вставить ли куда-нибудь амурный инструмент любви ... например... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 19:02
NatalyNN писал(а):
LUZI писал(а):
Я представляю как трудно переводить интимные сцены девочкам! Респект им! то-то же! а то все: "Сорвачевым попахивает, Сорвачевым попахивает..." да нам до него как до Луны!!! хотя... впереди еще много интимных сцен... поразмыслю, пожалуй, не вставить ли куда-нибудь амурный инструмент любви ... например... Наташа!На Сорвачева даже не грешила( это просто пришлось к слову).Ему до вас , как до Луны! Просто еще английский не простой язык-на одно слово столько значений-мрак! |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 19:15
LUZI писал(а):
Наташа!На Сорвачева даже не грешила( это просто пришлось к слову). Ну ты даешь! я, можно сказать, ночей не сплю, вся в переживаниях... ты уж... этта... в следующий раз че-нить другое к слову найди! LUZI писал(а):
Просто еще английский не простой язык-на одно слово столько значений-мрак! а вот тут согласна на все сто! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 19:21
|
|||
Сделать подарок |
|
Изабелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 20:00
Ой, девы, ну вы как всегда тут зажигаете!
Я зачем пришла-то... это... мы героя уже выбрали или где? Хочу огласить свои предпочтения. Думала я, думала... и придумала, что Дрю для меня это Мэтью Макконахи. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 20:26
ДЕВИЦЫ! ВСЕМ РИСПЕКТУХА ЗА УМЕНИЕ ЖИТЬ ИГРАЮЧИ!
Изабелла, хоть и люблю брюнетов - но этого блондина тоже люблю. Примем, может, кандидатуру? Красавец. И не приторный. NatalyNN писал(а):
не вставить ли куда-нибудь амурный инструмент любви Не мелочись, Наташенька! Если вставлять, то уж "брызги нектара, летящие по всему гостиничному номеру". А потом так ненавязчиво: "Сантехника вызывали?" _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Ириша П | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 20:40
Sig ra Elena писал(а):
Если вставлять, то уж "брызги нектара, летящие по всему гостиничному номеру".
А потом так ненавязчиво: "Сантехника вызывали?" Группен , значица ?! Он , она и сантхник ?! _________________ Котик от Изумы
Даже стихофлуд пишется по вдохновению |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2011 21:20
NatalyNN писал(а):
Тиночка, докладаю!!! Прочитала «Попробуй догони» Донны Кауфман в переводе Сорвачева. Наташа, поздравляю! Вот и ты познакомилась с "великим переводчиком" современности Завидую твоему спокойствию. Я как вижу в ЛР фразы вроде тех, где "трещали кости" и "заржал", мне хочется рвать и метать NatalyNN писал(а):
И все-таки интересно бы глянуть в оригинал... может, это Кауфман лепит такие фразочки, а Сорвачев всего лишь добросовестно переводит?... Видела где-то сравнительный анализ оригинала с переводом этого гения. В исходнике был самый обычный текст. Можно, правда, предположить, что группа известных авториц ЛР, прослышав про потрясающего переводчика, написали по одной разнузданной книге и приплатили АСТ за выбор того самого единственного виртуоза слова Как еще объяснить, что в остальных их книгах нет таких перлов? Еще одно предположение, что Сорвачев в переводимую книгу смотрит тем самым единственным глазом Ириша П , талантище! В твоих стихах даже ржут и ломают кости так, что читатель млеет от удовольствия. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
01 Окт 2024 16:22
|
|||
|
[11317] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |