Хитклиф О`Ши:
Лесные игры
Овраг закончился отвесной стеной, в которой были вырублены ступени. Несколько измученных смельчаков карабкалось по ним вверх.
Хитклифу с высоты было видно, как один из мужчин добрался до самой последней ступени, радостно оглянулся на остальных, но был сбит вниз мощной лапой дикой кошки, которая внезапно выскочила из-за уступа. И опять страшный крик падающего человека огласил овраг. Но люди упорно карабкались вверх, надеясь, что они не сорвутся. Никто не подозревал, что там их ждет зверь, одним движением лапы обрывающий жизнь.
Но увлекшись охотой на людей, серый кот не заметил подлетевшего сверху фейри, и когда Хит прыгнул ему на спину и вцепился в уши, дикий зверь понесся прочь от оврага, пытаясь скинуть неожиданного наездника. Но военачальник сильной рукой так сжимал лесному обитателю уши, что тот невольно стал подчиняться и уже не метался из стороны в сторону, а несся в нужном Хиту направлении.
Темный лес, по которому мчались и другие бывалые охотники, умудрившиеся оседлать лесных котов, оглашался диким рыком животных и людскими криками. Нескольким несчастным не повезло: одни не смогли удержаться на спинах зверюг и разбивались о деревья, а на других сверху нападали сородичи хвостатых. Из лесной гонки не многим удалось выбраться. Но Хит справился.
А впереди его ждало еще одно испытание: Грязевое озеро.
...
Кевин Моллиган:
Где-то у короля Верия
После поцелуя в пустыне я никак не мог прийти в себя. А тут ещё и совсем другие декорации нарисовались. Впору было и задуматься. Чем я и занимался всё время, пока Мередит (а мысленно я уже никак иначе не мог её называть) вела женские разговоры с королевой Двора Чёрного Мориона. Потом меня решили снарядить послом. Дай волю женщинам, они тебя обязательно пошлют куда-нибудь. Хорошо, что годы работы Советником научили меня хорошо притворяться - ни один человек (О, Праматерь фейри, я среди людей!!!) не усомнился в моей великой миссии посла государства Вас-Вас заключить мир с королём Верием.
Потом нас распределили в покои, что дало возможность хоть немного прийти в себя, поесть и закончить свои раздумья. Я пришёл к выводу, что мне не безразлична Мередит, что я даже готов завоевать эту крепость Кахолонга и даже готов поступиться некоторыми своими убеждениями! Невиданно, но факт. Мои выводы привели к тому, что я решил после побеждения зла просить руки у Мередит. А для начала надо было помыться и спасти сына моей королевы Матильды. Заказав в покои ванну, я долго мылся, потом послал слугу за горячей водой.
Тот ушёл и доволи быстро вернулся, я аж удивился такой расторопности, но похвалить человеческого слугу у меня язык не повернулся. Вместо этого я брякнул:
- Чего стоишь? Иди мне спинку помой!
Тот как-то странно тихо подошёл и, вместо того, чтобы мочалкой оттереть мне спину, просто погладил... Я опешил. Не так от выходки слуги (кто их знает, людей, что у них принято?), как от своей реакции на эту руку, скользнувшую по моей спине. У меня проснулось желание. От удивления и раздрая чувств я не смог вымолвить и слова, поэтому решил повернуться и расквасить человеку нос. И тут меня застало врасплох ещё одно потрясение - на краю ванны сидела Мередит и смотрела на меня с любопытством. Мысли пронеслись с огромной скоростью. Она пришла ко мне, она ко мне дотронулась, в пустыне она ответила на мой поцелуй... а потом мысли пропали. Абсолютно. Я сграбастал Мередит и, целуя её страстно, потянул на себя в воду. Лёгкое сопротивление я заглушил, углубляя поцелуй и поглаживая грудь, стянутую враз намокшей тканью.
Мы целовались так, что, казалось, сейчас из воды пойдёт пар.
Но так некстати в коридоре послышался шум. Топот и крик:
- Седрика сейчас пытать будут! Спешите на зрелище!
- Чёрт! - Выругался я, оторвавшись от сладких губ. - Нам надо бежать, вызволить Седрика. Но запомни, где мы остановились.
...
Миа Саннива:
"Лесные игры"
Главная часть плана выпала Хиту. Миа переживала за него и за Саксу, которая волновалась за любимого больше всех. Но самому фейри кажется было ничего не страшно. Он выглядел очень сосредоточенным, когда прыгнул на ветку первого дерева. А потом на другую и третью, пока наконец не скрылся из вида. Миа взяла Саксу за руку и тихонько пожала, стараясь передать часть своей силы. А затем прошептала на ухо свой план отвлечения.
Тарен Хэйлуэн писал(а):Тарен последовал примеру принца, и сложил лишнюю одежду у дерева, где стояла королева Миа.
Риверданн, а теперь и Тарен. Миа не понимала, почему сегодня мужчин так тянет раздеться. Надеются отвлечь своим видом турсов? Или что их примеру последуют девушки?
Тарен Хэйлуэн писал(а):Ремни с топориком и ножнами с кинжалом он не стал снимать, когда заметил что деревья смотрят на его оружие. Все еще считают опасным для зверей! Понял Тарен и не стал снимать холодное оружие. Пусть. Так они пристальнее за ним смотрели. Он же провоцировал их, намеренно разглядывая пологие кустарники.
Тарен выбрал свой путь отвлекающего маневра. Сверкнув мощными мускулами, разукрашенными магическими рисунками, он вышел как будто бы на "охоту". Деревья, до этого размякшие от похвал, расточаемых Мией и Саксой, немного насторожились. Они разрывались между девушками и гвардейцем и конечно же следить нормально за Хитом уже не могли.
- А какие у вас узловатые корни! - Миа положила ладонь на ближайший древесный выступ и ласково провела по шершавой коре. - Никогда не встречала такого! - совершенно искренне сообщила она, выписывая пальчиком на коре узоры.
Тарен Хэйлуэн писал(а):- Кажется я мог бы убить пол леса животных, пока вы их отвлекаете. Его стражи начисто лишились бдительности от ваших слов, - подойдя чуть кривовато улыбнулся гвардеец. Словно в подтверждении его слов дерево потянулось к королеве ветвью на которой сидел жирный фазан. Взять его рукой не составило бы труда. Тарен протянул руку и убрал, но вполне мог успеть свернуть задремавшей птице шею.
Фазан и правда был шикарный. Мясистый, большой. На миг ей захотелось, чтобы Тарен его схватил, но только на миг. Миа понимала, какой скандал может вызвать убийство любимчика турсов в Волшебном лесу.
- Вот закончим все дела, вернемся домой и закатим там такой пир, что от стола нас будут относить специальные слуги, - тайком подмигнула она гвардейцу, чтобы немного его подбодрить.
Скудные яства скатерти не накормили даже ее, куда уж там сильного взрослого мужчину.
Сакса Селениэль писал(а):Потом она попросила деревья оценить красоту поэзии и стала читать стихи, выбирая те в которых воспевались леса и природа. Деревья внимали, а потом одно протяжно запело и соседние подхватили древнюю песню Турсов.
Сакса начала читать деревьям стихи и Миа внутренне заплодировала. У сестры это получалось настолько хорошо, что иногда дома ее специально просили выйти на сцену и что-нибудь прочитать. Мало кто мог устоять перед талантом принцессы и деревья исключением не стали. Хотя без их песен, последовавших за стихами Миа уж как-нибудь бы обошлась.
Сакса Селениэль писал(а):-Кажется они польщены оказанным вниманием и уже даже сами начали себя развлекать,- тихо проговорила Сакса обращаясь к спутникам. -Хоть бы они подольше так отвлекались, хотя надо признаться шум от них...
- Шум, не то слово! - тихо согласилась Миа, притворно закатив глаза. Ей в голову вдруг пришла одна мысль и она оживилась.
-
Сакса! А давай споем им Волшебную Колыбельную! Ну помнишь, ту, которой в детстве мама усыпляла нас.
Мию на мгновенье охватила ностальгическая грусть. Еще совсем недавно они были крошками, а теперь Сакса сама скоро станет женой. Не говоря уже о Мии, которая женой уже стала. Она поискала глазами своего мужа и, не увидев, забеспокоилась.
Что еще мог натворить ее неугомонный супруг?
...
Подрик:
Цирк
Мы с Матильдой уболтали вредного старикашку, и он пропустил нашу компанию внутрь. На арене скакали кони, люди, тигры и прочая фауна всех размеров и мастей. Мы терпеливо дождались своего выхода, а пока рассматривали публику, хотя кто, кроме Матильды мог распознать принца после стольких лет... но мы честно старались.
Наконец объявили артистов цирка "Аля-Ре", то бишь нас, любимых.
Я бодро подхватил Матильду под руку и выскочил на арену.
- Дамы и господа! Сэры, пэры, мэры и прочие примкнувшие личности! Только сегодня и только для вас - уникальное выступление. Невероятные трюки и захватывающее зрелище. Не скупитесь, поддержите артистов аплодисментами! Я не вижу ваши руки!
Толпа достаточно охотно откликнулась, и я продолжил:
- На арену приглашаются двое добровольцев из зала. Трюк с исчезновением предметов. Ловкость рук и никакого мошенничества!
Двое мужиков вылезли на сцену, и я с легкостью упер у одного кошелек, а у другого часы. Напрягаться вообще не пришлось - во-первых, талант не пропьешь, во-вторых, оба олуха так пускали слюни на декольте Матильды, что я мог хоть догола их раздеть, и не почесались бы. Увы, честно награбленное пришлось вернуть, иначе бы представление закончилось быстро и не слишком весело.
Я еще походил колесом и сделал пару акробатических трюков. Моя напарница прониклась духом веселья и тоже устроила импровизацию на тему цыганочки с выходом, снискавшую бурную реакцию у мужской части аудитории. Откланявшись, мы выскочили за кулисы и передали эстафету друзьям по приключениям.
- Праматерь, что ж это я творю, - запоздало спохватилась Матильда. - А если подданные узнают?
- Да ладно, - махнул рукой я. - Чего королеве уже и в загул уйти нельзя? Ты правительница или где? Подданные даже если и узнают - ничего не скажут. А скажут... у вас там что, гильотина сломалась, что ли? Или палач в отпуск ушел? Все в порядке.
*друзья, спасибо, что тушкаете, реал жрет* ...
Химена Эстелиэль:
Дворец Верия Восьмого
Коснётся губ твоих сладчайших огненная бездна,
И небо досчитает поцелуй почти до ста.
Не будешь больше ты со мной от страсти этой трезвым,
Душа от мук отравленных теперь совсем пуста.
Касанье нежной власти станет шёлково-бездумным,
Ему ты подчиняешься и отдаёшь, забрав.
Я стану для тебя невыносимой и безумной,
Я стану для тебя сладчайшей изо всех отрав...
Он испрашивал разрешения на то, что принадлежало ему по праву. Сначала поцелуем, таким сладким и долгожданным, что он вернул Химене возможность не только дышать, но и жить. Если бы случилось так, что Каладар оказался плодом её воображения, дышать бы она смогла. Но уже никогда не смогла бы быть живой, как то было раньше. Когда она наблюдала за ним, старательно оставаясь незамеченной; когда она намеренно выводила его из себя, ибо ей казалось, что только на это королева Чёрного мориона имеет право по отношению к тому, кого глубоко в душе считала своим. Когда Каладар целовал её впервые, делясь вкусом своих губ вперемежку с привкусом его крови. Тогда она была жива, но стоило только Химене потерять половину своей души, та королева, принадлежащая своему рыцарю без остатка, лишилась жизни.
И вот теперь он спрашивал разрешения на то, чтобы каждым прикосновением губ к её губам и рук - таких желанных и единственно нужных - к её телу вернуть ей возможность жить. И она впитывала кожей эту воскресшую себя, возродившуюся для него одного.
Дай мне снова возможность жить...
Всего один вдох, выпитый вместе с твоим дыханием.
Всего один удар сердца, что без тебя не билось, а мёртво стучало, лишённое жизни.
Дай мне снова возможность дышать и жить.
Каладар Фэрр писал(а):- Я твой. Пока живу и дышу. Пока нужен тебе. - губы тихой лаской скользя вдоль линии глубокого декольте, вжимались в нежную кожу, когда он уже не нашел в себе сил терпеть, пока пальцы проворно распускали шнуровку на спине, чтобы открыть путь ищущему и жаждущему рту ко все-еще скрытой тканью груди...
Впервые за последние несколько часов на губах Химены появилась лёгкая улыбка. Не такая, что рождалась раньше, когда королева вымученно растягивала губы на бесконечные вопросы о том, всё ли у неё в порядке. Она вынуждена была сопровождать улыбкою откровенную ложь. Потому что только ему она хотела улыбаться. Только рядом с ним испытывать всё то, что бушевало у Химены внутри. И сходить с ума от жарких, порой грубых, но таких необходимых прикосновений она хотела тоже только с ним.
- А я принадлежу тебе. И только тебе. Никогда не отпускай меня больше.
Новая мольба о том, что, возможно, станет несбыточным. Но разве иллюзия, созданная обоими, не сможет превратиться в ту реальность, перед которой расступятся даже небеса?
Совсем недавно ей не хватало воздуха от боли, сейчас - от сладостно-жадных поцелуев. Когда каждый из них - как горящее клеймо, знак принадлежности друг другу. Нестираемые метки, что останутся на их губах и телах на века. И Химена хотела лишиться возможности вдыхать привычный воздух, потому что отныне её воздухом стал Каладар.
Каладар Фэрр писал(а):- Химена? - все же немного отстранившись, Каладар нежно провел большим пальцем по припухшим губам, заглянул в глаза то ли вымаливая прощения, то ли спрашивая разрешения...
Кажется, её взгляд сразу же, стоило только ей обернуться и увидеть Фэрра, заметил все новые шрамы и следы от сражений, о которых она пока не знала. На лице её рыцаря всё ещё лежала печать страданий, и королева хотела, насколько у неё будет возможность это сделать, стереть воспоминания о боли, которую он испытал, заместив её сладостным удовольствием. Покачав головой в ответ на его вопрос, она поднялась на ноги, понуждая Фэрра подняться следом и отошла в сторону широкой постели, не выпуская из своей руки его ладони. Дыхание всё ещё было сбивчивым, но кажется, она уже начинала к этому привыкать. Химена стояла спиной к Каладару, отчаянно желая его и боясь что-то сделать не так.
Тонкие пальцы, всё ещё подрагивающие от волнения, потянули вниз одежду, открывая взору Фэрра обнажённую кожу... Королева раздевалась перед своим мужчиной, испытывая предвкушение, настолько тесно сплетённое с тревогой, что оно становилось острейшей приправой к тому, что она собиралась попробовать сегодня впервые. Развернувшись к Фэрру лицом, когда тонкая ткань окончательно соскользнула с её тела, обнажая всё, что было скрыто, Химена подтолкнула Каладара к постели.
- Боюсь, что моя природная королевская потребность быть сверху сегодня снова даёт о себе знать, - проговорила она шёпотом, усаживаясь подле Фэрра и перебрасывая через него ногу. Мучительно-медленно целуя его, одновременно пытаясь совладать с застёжками его одежды, она чувствовала, как начинает плавиться в огне такого безудержного желания, что следующие слова произносить было не так сложно, как она себе это представляла. Прикасаясь губами к каждому шраму, что Фэрр получил, сражаясь за свою королеву, она хотела не только забрать себе его боль, но и подарить ему удовольствие, которого он никогда не испытывал раньше.
Чувствуя, как румянец проступает на её щеках, Химена всё же призналась:
- Но так же боюсь, что в этом у меня нет совершенно никакого опыта...
...
Лоуриэнн Тюдаль:
Бродячий цирк
Озгуд Герард Мартин писал(а):Слушая свою Королеву, Оз с каждой секундой мрачнел все больше. Воздушной акробаткой! А если она случайно травмирует себя?
Лоуриэнн все больше нравилось выражение лица сэра Озгуда. Рыцарь мрачнел с каждой секундой, но вместе с тем в его глазах появлялось то, от чего сердце королевы пело.
"Если бы не многочисленные зрители вокруг, я бы поцелуями попыталась разгладить эту хмурую складочку между вашими бровями, мой рыцарь", - подумала Лоуриэнн.
- Сэр Озгуд, вы же доверяете вашей королеве, верно? - это был даже не вопрос, а требование подтвердить то, что сомнений вызвать не может. - Так вот, не волнуйтесь, я прекрасно справлюсь. Возможно, вы не знали, но в детстве я очень много времени проводила, взбираясь на деревья и лианы. Я лазаю не хуже кошки и сейчас. Вы же прекрасно знаете, что время в замке я провожу, не только восседая на троне.
Лоуриэнн слегка прищурилась и добавила:
- Я думала, что моя выходка с поединком дала вам понять, что я в самом деле готова была проявить свои чу... эм-м... физические возможности как бойца и спортсмена. Поверьте, я не переоцениваю свои возможности. А с вас требуется просто верить в меня и... И быть рядом, - уверенно проговорила Лоуриэнн.
Хмурый вид сэра Озгуда остался прежним - воин безусловно верил своей королеве, но инстинктам защитника доверял более всего на свете.
...Облачившись при помощи магии в подходящие наряды, путники готовы были отправляться покорять зрительские сердца.
Проследив за взглядом гвардейца, устремленного куда-то явно ниже ее шеи, королева едва сдержала довольную улыбку. Сохраняя самый серьезный и невозмутимый вид, Лоуриэнн выпрямила спину и вздернула подбородок, позволяя декольте стать чуточку глубже.
"Ах, так значит женщину во мне вы все же разглядели, сэр рыцарь", - мелькнуло в голове.
Озгуд Герард Мартин писал(а):Шамзи, услышав ласковый голос Королевы, тут же трансформировался обратно в песчаного пса.
- Друг мой, - Озгуд присел на корточки перед мордой своего питомца. - Чтобы не накликать беду на наши головы, придется снова заставить тебя расцвести. В последний раз, обещаю.
Лоуриэнн склонилась к псу и добавила, обращаясь сразу и к нему, и к его хозяину:
- Шамзи придется тоже послужить на благо всего нашего народа. - Королева потрепала пса по холке. - Цветочный пес будет бросать в толпу букеты, от которых должны разлетаться лепестки. Зачарую цветы так, чтобы они стали маячками, которые начнут светиться, если в толпе зрителей обнаружится кто-то или что-то не из человеческого мира. При этом сияние будет заметно только нашему глазу.
Надо сказать, что их небольшая группа, одетая вовсе не как простолюдины, привлекала к себе внимание толпы. Люди останавливались и озирались, окидывая восхищенными взглядами высоких прекрасных женщин и красивых сильным мужчин.
Прошествовав среди горожан, фейри привлекли внимание и вызвали интерес. А значит, если им удастся выступить, то поглазеть на них на арене придет больше народа. И тем больше будет шанс отыскать сына королевы Матильды.
Озгуд Герард Мартин писал(а):Подходя вместе со своими спутниками к главному шатру, Оз заприметил неподалеку от входа толстого человека с не менее толстой сумой, что висела перекинутой через плечо. Едва они остановились около этого толстяка, лицо которого блестело от пота, как он немедленно преградил им путь:
- Мы бродячие циркачи, - голос Озгуда слегка дрожал от ярости. - Хотели бы выступить на вашей арене.
Старикашка прищурился, но ни от кого не ускользнула жадность, которая всего на секунду отразилась в его глазах.
- А какой мне с этого барыш? Билеты-то уже распроданы, - он делал вид, что подобная затея не нравится, но и не сказал твёрдого "нет." .
Толстяк готов был пререкаться и прикидывать в уме возможную выгоду до бесконечности, но тут вперед выступила королева Матильда и одним своим видом запставила толстяка забыть, о чем он там только что толковал. А когда она заговорила, то приоткрывшийся рот и едва не потекшая из него слюна, дали ясно понять, что сопротивление сломлено, и возражений больше не будет.
Путь на арену был открыт для самозваных артистов.
Побродив среди артистов цирка, фейри услышали много интересного. Например,
здешний великан похвалялся, что у него есть лассо, сплетенное из волос самой Тилвит-тег. Если это правда, то великану еще повезло, что эти коварные
золотоволосые красавицы- фейри не утащили его к себе в жилище, откуда никто из смертных еще ни разу не возвращался.
- Друзья мои, думаю,
лассо и может быть тем самым предметом, который нам нужно найти. В любом случае, найдем его после представления и избавим смертных от столь опасной вещицы. Место лассо не здесь, а в мире фейри.
... Ожидая своей очереди выступать, Лоуриэнн стояла, позабыв обо всем. Ощущала только тепло руки рыцаря, державшего ее узкую ладонь в своей горячей и крепкой.
В такой момент не очень хотелось думать, что скажет сэр Озгуд, когда увидит, что она собирается сотворить со своим нарядом на арене.
Наконец, Лоуриэнн вместе с Шамзи, походившего на ходячий кусочек цветущей лужайки, вышли и остановились в свете факелов. Королева вскинула руки, приветствуя зрителей.
- Дамы и господа, почтеннейшая публика. Позвольте представиться - Лоури*, воздушная акробатка и чудесный Цветочный пес!
С этими словами Лоуриэнн сбросила юбку и осталась в обтягивающих лосинах, прикрывающей бедра шелковой рубашке и корсете.
Мнимая циркачка, взмахнула руками, незаметно призывая магию, и задвигалась, совершая легкие па не то танца, не то гимнастического этюда. Лоуриэнн кружила по арене, и в центре того места, вокруг которого плелся ее кружевной танец, начали расти гибкие и прочные лианы. Их стебли стремительно поднимались к куполу цирка, сплетаясь в один толстый и устойчивый. Достигнув нужной высоты, лианы переплелись между собой снова и раскинулись в стороны, образуя перекладину, на каждом конце которой появились импровизированные качели, увитые листьями и цветами.
Ухватившись руками за ствол, Лоуриэнн послала внимательно и напряженно наблюдавшему за ней сэру Озгуду улыбку, и стала взбираться. Легко и изящно лесная королева преодолела расстояние до самого верха, где остановилась и замерла на миг. Отклонилась, цепляясь за ствол одной рукой и ногой, и послала воздушные поцелуи публике.
Затем подала знак замершему в нетерпеливой готовности Шамзи и номер начался. Тело само вспоминало движения, взбираясь выше и устраиваясь на одном конце импровизированных парных качелей, расположенных на расстоянии друг от друга под самым куполом.
Лоуриэнн подпрыгнула и, устремившись вниз, уцепилась в полете руками за перекладину. Раскачиваясь, заметила, как Шамзи носится по арене и швыряет в публику цветочные букеты, рассыпающиеся на множество разноцветных лепестков.
Лоури перелетала с одной перекладины на другую, вдруг почувствовав себя почти как в родном Тихом лесу. Ветер свистел в ушах, сердце радостно колотилось, а тело слушалось беспрекословно. Совершая в воздухе обороты, старалась не упустить из внимания публику.
Шамзи, как скачущая цветочная клумба, нарезал круги по арене, продолжая закидывать людей цветами.
Необыкновенная эйфория охватила лесную королеву, которая на миг почувствовала себя абсолютно свободной.
___________________
*Лоури - означает "лавр"
надеюсь, выступление Лоуриэнн не очень напоминало танец у шеста))) ...
Хитклиф О`Ши:
Лесные игры
Кот резко затормозил перед красивым озером и Хит, не удержавшись, вылетел вперед, упав в воду. Здесь было мелко, но кот, хотевший было напасть на измучившего его наездника, не захотел заходить в воду. Фыркнув, он развернулся и скрылся между деревьями. Хит огляделся и увидел одного счастливчика, прыгающего с кочки на кочку. Стоило ему хоть на мгновение задержаться, как кочка начинала уходить под воду, и человеку приходилось быстро принимать решение, куда делать следующий шаг. На сколько хватало глаз - этот соперник был единственным. Ни впереди, ни сзади больше никого не было.
Крылья Хита намокли и отяжелели, их стало трудно расправить, поэтому он не стал полагаться на них. Кроме того, все озеро заросло низкорослыми деревьями, и любое движение над их кронами было бы заметно наблюдающим Турсам. Поэтому Хит не стал рисковать, а взобрался на первую кочку, потом перепрыгнул на другую, потом на третью. Легкость, с которой он прыгал с одной кочки на другую была обманчивой. Хитклиф был опытным воином, ежедневно подвергающим свое тело многочасовым тренировкам в полном рыцарском облачении. Поэтому намокшая одежда не казалась такой тяжелой, а подсыхающие крылья помогали в маневрировании.
Кочки попадались все реже и реже, а человек скачущий впереди уже стоял по пояс в жиже, не найдя следующую кочку. Его растерянное лицо и полные ужаса глаза были обращены в сторону Хитклифа, но соперник не надеялся, что ловкий фейри поможет ему. Он сам никому не помог, наступая на головы впереди идущих, поэтому смог добраться так далеко. Человек допустил ошибку, кинувшись в сторону, где берег был ближе, но последняя кочка оказалась слишком далеко.
Когда Хитклиф добрался до соперника, тот стоял по шею в воде и тянул руку, покрытую скользкой жижей, к фейри.
- Помоги, брат! - захлебываясь крикнул он.
Хитклиф кинул ему пояс, который быстро снял с себя. Другой конец он успел обвязать вокруг небольшого деревца, стоявшего рядом.
Вытянув вторую руку, тонущий стал потихоньку выбираться из жижи. Хитклиф не мог ждать, грязь уже начала лизать его сапоги, поэтому он перепрыгнул на соседнюю кочку. Обернувшись, он порадовался, что человек уже выбрался и, держась за дерево, пытался отдышаться.
Махнув ему рукой, Хит прыгнул на следующую кочку, которая была последней в их череде, и долгожданный берег оказался всего в паре шагов.
Пригнувшись, чтобы как следует оттолкнуться от кочки и перебраться на спасительный берег, Хит почувствовал, как его руку опалила резкая боль. Из-за нее прыжок не получился, и Хит рухнул плашмя в грязь, которая с хлюпаньем начала обволакивать его, радуясь новой жертве.
А по телу Хита спокойно прошел спасенный им человек, выдернул нож из руки глупого фейри и, не оглянувшись, двинулся вперед. На высоком столбе недалеко от кромки воды блестела желанная золотая сеть.
...
Этель:
Девушки деревенские откровенно и с интересом разглядывали парней-красавцев из фейри.
- Матрона, никогда таких красавцев не щупа... не видела... - раздалось где-то слева.
Мужчины наши - спасенье наше, - подумалось Этель и она громко молвила восторженной толпе:
- А сейчас наши бравые рыцари расскажут Вам сказку дивную, про принцессу заморскую, да про принца прекрасного...
Девушки удалились со сцены дабы дать слова мужчинам.
За ширмой сцены, там, где их никто не видел леди Этель взяла ситуацию в свои руки:
- Есть у меня вещь одна, эликсир, - шепотом заговорила. - Силу рыцарскую дает, но только на час. Нам троим хватить должно.
Выпила каждая по капле из крохотного сосуда и отправились добывать кольчугу. Догадались фрейлины, что стало быть кольчуга там, где больше всего охраны.
- Вон там, - молвила леди Мартина. - В самом центре ярмарки.
И вправду, возле самого высокого шатра было три рослых охранника, враждебно смотрели они на каждого, кто осмелился слишком близко ступить к ним.
- Падай, - шепнула Этель леди Мартине, когда те приблизились к шатру.
- Что? - удивленно переспросила девушка.
Не долго думая Этель наступила на подол ее платья, от чего фрейлина Двора Желтого Жадеита потеряла равновесие и стремительно приземлилась пятой точкой на пыльную тропу.
- О, небеса, о, Элли, тебе плохо? Милая, милая, скажи что-нибудь? На помощь! - затараторила Этель, тряся за плечи обалдевающую леди Мартину. - Ей дурно! Лекаря-лекаря!
Все больший переполох подымали фрейлины. Не выдержали натиска охранники и кинулись на помощь, не забывая при этом оценить прелести фигуры пострадавшей.
Пока рослые громилы потеряли бдительность, а вокруг них становилось все больше зевак, желающих узнать что же произошло, леди Этель и леди Талимирой благополучно пробрались в нужный шатер. Внутри, как и предполагалось, никого не было.
- Как ты думаешь, где она? - озираясь по сторонам, обратилась к напарнице Этель. У них было катастрофически мало времени.
...
Олвен Лаириэль:
Локация «Бродячий цирк».
Олвен с интересом наблюдала за своими спутниками, вдруг открывшимися с неожиданной стороны. Кто бы мог подумать, что
её величество Матильда так зажигательно пляшет, а
её величество Лоуриэнн творит нечто невообразимое – танец-полёт.
- Наша очередь, - Олвен подала руку Эрику и они вышли на середину арены, где уже был поставлен щит. Девушка, грациозно проскользнула на своё место, собирая восхищённые взгляды мужской половины и завистливые – женской, и прислонилась спиной к шершавой деревянной поверхности.
«Только бы не насобирать заноз, а то буду вся в колючках, как ёжик», - Олвен улыбнулась Эрику, -
«всё будет хорошо, любимый, не волнуйся», - и через мгновение, прямо над её макушкой, вонзился первый кинжал. Зрители умолкли, зачарованно следя, как метатель обрисовывает на мишени контур девичьей фигуры.
...
Хитклиф О`Ши:
Лесные игры
Но Хитклиф, приготовившийся сопротивляться грязевой смерти, с удивлением обнаружил, что сопротивляться нечему. Он не тонет, мало того, что-то вытесняет его из жижи. Еще чуть чуть и он смог легко подняться. Под его ногами продолжала расти кочка, покрытая золотистой соломкой. Подивившись такому чуду, Хитклиф перепрыгнул на берег и занялся своей раной. Когда он закончил перевязку оторванным рукавом, впереди раздался крик. Военачальник сразу узнал его. Так кричат смертельно раненные люди. Значит не так проста дорога до столба, на котором колышется золотая сеть, напоминающая огромную паутину.
Поднявшись, Хитклиф понял, что человек попал в капкан, который мощными зубьями перебил ему ногу. Падая, соперник со всего маха напоролся грудью на кол и, теперь извиваясь в предсмертных конвульсиях, столкнул руками сразу два золотых шара. Они с громким хлопком взорвались, окутав умирающего плотным туманом.
Хитклиф не стал торопиться. Человек невольно подсказал ему, какие ловушки ждут уверенного в близкой победе участника состязания. Расправив крылья, Хит несколько раз ими взмахнул, проверяя не подведут ли они его в важный момент. Для усиления эффекта, он вспомнил сладкий поцелуй Саксы, ее нежную кожу, и почувствовал, что готов лететь.
Полет был стремительным. Словно ястреб, он кинулся к столбу и одним движением сорвал с него золотую сеть и резко свернул в сторону. Вокруг столба стали взрываться шары, один за другим, без остановки. А поднявшийся золотой туман скрыл от чужого взора, куда делся победитель.
Ребята, сеть у нас! Уррра! ...
Сакса Селениэль:
"Лесные игры"
Миа Саннива писал(а):- Шум, не то слово! - тихо согласилась Миа, притворно закатив глаза. Ей в голову вдруг пришла одна мысль и она оживилась.
- Сакса! А давай споем им Волшебную Колыбельную! Ну помнишь, ту, которой в детстве мама усыпляла нас.
Конечно, она помнила. Отличная идея, может на деревья тоже подействует!
Девушка начала петь, Миа подхватила вслед за ней. Деревья сначала стали умолкать одно за другим, а потом склонили свои ветви. Стало очень тихо.
- Они заснули! - обрадованно воскликнула Сакса. -Неизвестно надолго ли, но лучше не привлекать их внимание сейчас, пусть подольше спят, Хитклиффу от этого только лучше будет и нам тоже.
Миа Саннива писал(а):Она поискала глазами своего мужа и, не увидев, забеспокоилась.
Что еще мог натворить ее неугомонный супруг?
Принц действительно как-то незаметно исчез из поля зрения. Сакса хотела было успокоить сестру, что никуда он не денется далеко и ничего с ним не случится, но тут сердце ее кольнуло.
- Хитклифф, - прошептала с тревогой в голосе она. - Мне не нужна магия, что бы понять, что ему сейчас очень плохо. Он в опасности!
Сев прямо на траву у корней спящих деревьев она закрыла глаза, сосредоточилась и стала думать о
Хитклиффе, посылая ему всю любовь и моля всех богов, стихий и вообще все что можно, что бы ее любимый остался жив.
Сколько она так просидела она не знал. Может минуту, может час. Вдруг в голове она услышала странный голос:
- Ты так тревожишься об этом мальчике... Он смелый и сильный, достойный воин. И ты и твои спутники славно потешили нас. Мы тоже умеем быть благодарными и не станем мешать твоему избраннику. Пусть живет.
- Пусть, пусть живет,- зашумели в голове другие голоса.
- Не бойся, он вернется к тебе, - успокоил принцессу первый голос и все стихло.
Открыв глаза Сакса поняла что все так же сидит под деревом, которое только что разговаривало с ней мысленно.
Она поверила деревьям и теперь с блаженной улыбкой убежденно произнесла вслух поражаясь уверенности в своем голосе:
- Все будет хорошо, Хитклифф одержит победу!
...
Тарен Хэйлуэн:
Миа Саннива писал(а):- Вот закончим все дела, вернемся домой и закатим там такой пир, что от стола нас будут относить специальные слуги, - тайком подмигнула она гвардейцу, чтобы немного его подбодрить.
Представив как их с набитыми животами на ношах уносят слуги, Тарен рассмеялся.
- Боюсь после таких пиров нам придется просится в улучшительные SPA-сады
Сакса Селениэль писал(а):-Кажется они польщены оказанным вниманием и уже даже сами начали себя развлекать,- тихо проговорила Сакса обращаясь к спутникам. -Хоть бы они подольше так отвлекались, хотя надо признаться шум от них...
- Вы правы, леди! Совершено не услышим что там говорит Турс-комментатор, когда на финише кто-то появится, - вдруг сообразил Тарен, после слов девушки.
Но сестры и этому нашли управу и принялись петь колыбельную, которую Тарен даже помнил сам, поскольку ко времени рождения младшей сестры королевы, был уже в свите двора, охраняющих мать девушек. Порой та пела девочкам в лесу или на лугу. От этой песни деревья блаженно затихли. Но стало ли лучше?
Со стороны состязаний доносились порой отчаянные крики, от которых становилось тревожно.
Миа Саннива писал(а):Мии, которая женой уже стала. Она поискала глазами своего мужа и, не увидев, забеспокоилась.
Что еще мог натворить ее неугомонный супруг?
Заметив тревожный взгляд королевы по округе Тарен увидел что принца нигде не видно.
- Хотите я поищу его? - спросил он, поняв о ком тревожится Миа.
Сакса Селениэль писал(а):- Хитклифф, - прошептала с тревогой в голосе она. - Мне не нужна магия, что бы понять, что ему сейчас очень плохо. Он в опасности!
Вдруг заволновалась и Сакса. Но добраться сейчас по тропе испытаний туда где нужна помощь ее возлюбленному не было возможности.
- Думайте о нем. чтобы его дар проявлялся получше, - посоветовал Тарен, вспомнив слова Хита
Принца все не было, и сжав ладошку королевы чтобы успокоить ее Тарен пошел осмотреться. Не вздумал ли принц проходить испытания чтобы покрасоваться перед королевой? Это было бы не разумно.
...
Подрик:
Цирк
Глядя на наше выступление, зрители только ахали от восторга. Еще бы. Чай не каждый день высшие фейри с гастролями заглядывают.
Исполнив все задуманные номера, мы отправились за кулисы, где нас и перехватили местные актеры, которые позвали отпраздновать такой успех. Грех было отказываться, да и добрая выпивка людям языки развязывает. А нам все еще предстояло найти принца.
Его, увы, на представлении не оказалось. Мы поднимали тост за тостом.
- Мы здесь собрались для того, чтобы выпить... Так выпьем же за то, что мы здесь собрались.
- Выпьем за честных и скромных людей! Тем более, что нас осталось так мало...
- Выпьем за дам, потому что "не дам" - слово плохое.
Вечер становился все прекраснее, а окружающие люди все роднее. Однако дело есть дело. Я отвел в сторонку
сэра Озгуда и потихоньку предложил:
- Раз принца нет - давайте хоть лассо разживемся. Вещь все равно фейри, здесь ей делать нечего. Ну и возмещение морального вреда еще никто не отменял. Не уходить же с пустыми руками как дуракам.
...
Эрик Таларион:
Эрика Талариона всегда непросто было удивить. Трудно удивить фейри, немало повидавшего на своем веку, но то, что он был просто поражен до глубины души талантами Их Величеств, Матильды и Лоуриэнн - факт. Ах, как самозабвенно Матильда отдавалась музыке, как воздушна и грациозна была Лоуриэнн.
Но настала и их с Олвен очередь показать себя публике.
Олвен Лаириэль писал(а):- Наша очередь, - Олвен подала руку Эрику и они вышли на середину арены, где уже был поставлен щит. Девушка, грациозно проскользнула на своё место, собирая восхищённые взгляды мужской половины и завистливые – женской, и прислонилась спиной к шершавой деревянной поверхности.
Эрик скрипнул зубами - от него не укрылись мужские взгляды, устремленные на его возлюбленную. Что ж, он сейчас продемонстрирует свое искусство.
Олвен Лаириэль писал(а):Олвен улыбнулась Эрику
Хотя Эрик был предельно серьезен и сосредоточен, ответная улыбка скользнула по лицу и исчезла. Пульс бился четко и размеренно. Замерев на какое-то мгновение, Эрик размахнулся и сделал бросок ножа в сторону Олвен...
Публика ахнула, когда острое лезвие первого ножа вонзилось в дерево в нескольких миллиметрах от макушки Олвен.
- Девочка моя смелая, - подумал Эрик. Олвен даже не дрогнула. Только зрачки расширились.
Небольшая пауза между бросками и второй нож попал точно туда, куда его послала твердая рука советника королевы. Публика захлебнулась эмоциями.
Третий нож, четвертый, пятый... - десять ножей "очертили" фигуру Олвен. Эрик даже не поклонился, когда цирк взорвался аплодисментами, свистом и криками "Браво". Он видел только свою бесстрашную спутницу. Наконец-то Эрик выдохнул, расслабляя свои напряженные мышцы. Он прошел к щиту, на котором была "распята" Олвен и стал - один за другим - вытаскивать ножи из дерева. Когда очередь дошла до самого первого ножа, Эрик чуть наклонил свою голову к Олвен.
- Любовь моя, - шепнул прямо ей в губы Эрик и накрыл их своими пересохшими от напряжения губами в сильном, но таком коротком поцелуе.
Вскинув руку с ножами вверх, Эрик взял второй повлажневшую ладошку Олвен и тоже поднял её вверх, заставляя публику неистовствовать аплодисментами в честь его бесстрашной партнерши...
...
Мередит Шефилд:
Во Дворце у короля Верия
Его взгляд, такой пронизывающий, нежный и полный желания встретился с моим. Секунда замешательства и он обхватив меня впился в мои губы и потянул на себя. Я пыталась сопротивляться, хотя бы потому, что боялась упасть в воду. Это был один довод и тот пропал как только его руки коснулись моей груди. Его губы были так требовательны и в то же время такими нежными. Мне хотелось, чтобы этот момент не заканчивался. Но как всегда все всегда заканчивается в неподходящий момент. Какой-то шум за дверью привлек наше внимание.
- Седрика сейчас пытать будут! Спешите на зрелище!
Кевин Моллиган писал(а):- Чёрт! - Выругался я, оторвавшись от сладких губ. - Нам надо бежать, вызволить Седрика. Но запомни, где мы остановились.
Я резко отпрянула от Моллигана и посмотрела на себе. Платье было мокрым и не годилось для выхода. В мыслях выругавшись на себя, что я на мгновение забылась и позволила взять верх женской слабости.
- Я запомню - тихо ответила я - И напомню, как только в следующий раз решу помыть тебе спинку.
Я провела рукой перед мокрыми местами платья и вся вода стекла на ковер. Платье было как новенькое и не одного мокрого пятнышка.
- Пойдем, спасать Седрика. Нужно лишь обдумать как мы это будем делать в окружении той толпы народа, что там собралась.
Кевин пошел к двери, отворил ее и предложил мне первой выйти. Мы быстрым шагом последовали на место казни. По дороге рассуждая как можно отвлечь людей собравшихся там. Я предложила вызвать ливень, правда в помещении это будет сложновато, но не невозможно. А канцлер тем временем должен был освободить Седрика.
Но вдруг это не сработает? Эх, попытка не пытка. Только нужно все делать так, чтобы никто нас не заподозрил. Мы присели на места предназначенные для посла и его свиты. Я прикрыла глаза и начала шептать заклинание, медленно, чтобы ни кто не заметил рисуя символы в воздухе. Одна капля, вторая ,кто-то начал кричать, восторгаться такому чуду. Как в здании мог пойти дождь? Некоторые разбежались, но не все, даже сам король сидел и веселился. Я начинала злится, дождь усиливался, иногда начинал проскакивать град.
- Прячемся - скомандовала я.
Кевин побежал прятаться в сторону Седрика, я забежала за ближайший стул. И тут с потолка посыпались целые куски льда. Зацепили короля и все спохватившись начали крутится возле него, все толпой ринулись сопровождать короля к выходу. Нас ни кто и не приметил.
...