Karmenn:
Разбуженный грубым толчком, он схватился за края гамака, чтобы не свалиться, голова его еще плохо соображала со сна.
Приглашаешь танцевать, ...., чуть ли не соблазняешь меня на танцплощадке, а потом приходишь в ярость, потому что...
...
-Tess-:
Karmenn, спасибо за помощь!!!
...
LuSt:
Девочки, у меня страноведческий вопрос.
Давным-давно один надмозг перевел название World Trade Centre как
Всемирный торговый центр, после теракта 11 сентября это название заполонило весь интернет, и мне интересно, это название в русском языке укоренилось железно-железно, или все же будет корректно использовать в тексте более правильный вариант перевода названия
Центр мировой/международной торговли? Или чтобы не возникало разночтении вообще написать башни-близнецы?
...
Нюрочек:
Имхо, башни-близнецы.
...
Renka:
Девочки, плиз, помогите с переводом.
Цитата:But all of that had been in the perfect world of his plan, and now his plan was all fucked up, he didn’t know if he’d wounded Angie or not, he was riding through blinding rain leading three horses who didn’t like the situation at all, and he didn’t know where the hell he was. Worse, riding like this at night was a good way to end up with a broken neck; all it would take would be for his horse to stumble and they’d all go down, and he’d be at the bottom of a four-horse pile-up.
В голову приходит лишь, что "при падении он будет придавлен лошадьми".
...
Королева:
Девочки, добрый день. У меня вопрос.
Фраза
Цитата:The bed was big, unmade, and framed by the clean lines of Federal head- and footboards.
и перевод
Цитата:Кровать была большая, незаправленная, обрамленная чистыми линиями изножья и спинки в федеральном стиле.
Что за федеральный стиль такой?
Вообще никаких ассоциаций в голову не приходит.
...
Zirochka:
Цитата:Что за федеральный стиль такой?
Федеральный стиль
Кровать 1
Кровать 2
Кровать 3 ...
Королева:
Ирина, спасибо.

Я так понимаю, что "федеральный стиль" можно оставить без изменений?
...
Zirochka:
Королева писал(а):Я так понимаю, что "федеральный стиль" можно оставить без изменений?
Да.
...
Val Matzkevich:
Леди, подскажите, сможет кто помочь с рифмованным переводом кусочка песни с немецкого?
На всякий случай, кусочек прилагаю
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
Und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt
...
Karmenn:
Перевод песни в интернете
...
Val Matzkevich:
Один я видела... просто думала, может другие варианты у кого есть...
...
Renka:
Леди, пожалуйста, помогите с переводом.
Не могу понять выделенный кусочек.
Цитата:With a goal in view and his panic lessened, he turned his reluctant horse’s head toward the rocks and nudged him into moving forward. The other three horses didn’t like being bunched together the way they were, they didn’t like the weather, and they almost pulled him backward off the horse before reluctantly getting with the plan. Chad cursed and considered just turning them loose now, but he hadn’t had time to think things through yet, and he didn’t want to jump the gun on anything else. He might let them go, he might not. Right now he couldn’t think of any reason why he’d need all four of them, but that didn’t mean something wouldn’t occur to him once he’d calmed down and had time to assess the situation.
Заранее очень благодарна за любую помощь!
...
Karmenn:
... времени на раздумья у него уже не было, и к тому же он не хотел действовать раньше срока (дабы не ошибиться\не потерпеть неудачу).
...
Renka:
Karmenn, огромное спасибо!!!
...