NatalyNN:
Evelina, нашла только вот это:
maid:
1. служанка, горничная, прислуга
to keep a ~ - держать прислугу
between ~ - прислуга, помогающая повару и горничной
может, просто девочка на побегушках? в том смысле, что выполняет любую самую черную работу? [/b]
...
Zoda:
Кажется, Наташа права - синоним к "betweenstairs servant" - "tweeny" - служанка, помогающая кухарке или горничной
Вот отсюда:
Цитата:In William Courtenay's day, this house boasted a staff of twelve, including a butler, two footmen, a housekeeper, three parlourmaids, a cook, an undercook, and a 'tweeny' - or between-stairs-maid.
Источник ...
Evelina:
Наташа, Зода - спасибо!
...
Nameda:
betweenstairs servant" и не может иметь аналогичного синонима в русском. Зная англ. культуру где в домах уважающих себя лордов даже у слуг были слуги, а у тех слуг свои. Так что обзывайте как удобней, упс вспомнила один синоним пока писала - чернавка. Но наверно он не подойдет в контексте книги.
...
Нюрочек:
Даже у слуг были слуги? Это откуда же такие данные?

сколько читала английской литературы...
...
vetter:
Что-то мне кажется не совсем так - чего уж русских-то принижать. Имелись и у них повора и поворята/помощники повара, ну и т.п. ...
Надо бы, конечно, поискать точные исторческие источники, но, думаю, для таких случаев всегда сойдет и помощник(ца), если не очень хочется заморачиваться
Да, Ань, как это ты не встречала - взять хотя бы экономку, то жеж слуга, а все остальные у нее в подчинении...
все это в том смысле, как написано выше: "tweeny" - то бишь служанка, помогающая кухарке и горничной, а не исключительно в личном пользовании... только в смысле иерархии...
а вот в личном пользовании - не помню, вроде и такое встречала, но не уверена
...
Нюрочек:
Жанна, экономка другое. И помощники эти - другое. Они служат одному господину, а не то чтобы эти помощники служили
именно тому, кому помогают.
...
vetter:
я ж и сказала, что в смысле иерархии, о чем свидетельствует цитата с английского же сайта... где там сказано, что это
личная служанка служанки?
Хотя, могу предположить, что в очень богатых домах такие и существовали, а почему бы нет?
...
Evelina:
Ой, дамы, какая дискуссия - а я пропустила...
Ну смысл ясен, имеется в виду какая-нибудь служаночка на побегушках.
...
vetter:
Evelina писал(а):Ну смысл ясен, имеется в виду какая-нибудь служаночка на побегушках.

ну да, самая распоследняя во всех смыслах - хошь "младший помощник старшего дворника", хошь "принеси-подай лично для этого самого дворника"
...
basilevs:
Были, были в английской иерархии у слуг слуги. Допустим, посудомойка должна была вставать раньше всех, выполнять свои обязанности, и будить кухарку, приготовив той чай. Младшие горничные вставали рашьше личной прислуги хозяев и прислуживали им. Обязанность выносить ночные горшки с раннего утра лежала на младшем лакее и т.д. и т. п. Источником данных сведений для меня послужила недавняя программа канала Viasat History, где реконструировалась жизнь в особняке эдвардианского периода, т. е. начала 20-го века.
...
Zirochka:
basilevs, никто, по-моему, и не сомневается, что была иерархия у слуг

. Разговор шел о том, что у слуги не было своей, личной, прислуги, которую он, слуга, нанимал бы и платил ей жалование.
...
kerryvaya:
Девочки, а помогите и мне пофантазировать

.
Вот такое ругательство:
God's teeth
"Зубы Господни" - звучит? Или все же надо что-то более тривиальное? И что?
Да, это разговор меджду двумя суровыми шотландскими воинами
...
Нюрочек:
Маша, мы в Сэндс переводили как "кровь господня", но
Веттер совершенно точно предлагала другой вариант, более приближенный к зубам, так сказать

спроси ее, я не помню.
...
vetter:
Это я предлагала что-то с зубами?
Не помню.
Но за последнее время, прочтя несколько (ну 2-3) романов того времени, заметила, что восклицания у них вполне своеобычные.
Так что, на мой взгляд, Зубы Господни очень даже подходят) И вряд ли стоит как-то смягчать и приводить к близким нам по слуху.
...