bash | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2010 20:11
Спасибо за перевод, а ожидание только подогревает интерес! _________________ Пусть твоя улыбка изменит мир, но не позволяй миру изменить твою улыбку... |
|||
Сделать подарок |
|
Ланочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 2:02
Jolie писал(а): Судя по аннотации, я думаю выйдет очень интересный роман. Спасибо Jolie , теперь буду искать перевод еще и этой серии. А что из этого выйдет узнаем по выходу книги _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
ИрисК | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 7:00
Знаю!!! Что будет только в среду, но все равно с надеждой заглядываю на форум!!! |
|||
|
Lovepolly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 8:18
Эрика, как там поживает шестая глава? Помощь нужна? |
|||
Сделать подарок |
|
SOLAR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 9:18
Spate, Москвичка, Фройляйн! Спасибо за интересное продолжение в чудесном переводе!!! _________________ Я МОГУ ВСЕ....просто иногда стесняюсь..... |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 10:49
Lovepolly писал(а):
Эрика, как там поживает шестая глава? Помощь нужна? Полина, понятия не имею. Света пропала... Я вот думаю разорвать главу на несколько частей и раздать куски на перевод, чтоб быстрее было... Возьмёшь первую часть до слов “You have a point. And whether the rumors are true or false, it was wrong of me to listen.” (включительно)? Я возьму середину, от: Leo waited for her to follow that with some stinging insult,.. до "...They were probably farm buildings and serf quarters, made of clay and stud.” Катя (KattyK), может ты возьмёшь тогда конец? Со слов: “What was the manor home like?” и до конца. Перевод нужен как можно быстрее!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 11:36
Эрика да не вопрос подождем мы ее. Терпения не занимать. |
|||
Сделать подарок |
|
кусочек торта | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 11:47
Боже, и почему любое ожидание так мучительно...... Сижу.....в ожидании продолжения!!! _________________ "Все слышат, что ты говоришь,
Друзья слушают, что ты говоришь, Лучшие друзья слышат о чем ты молчишь..." |
|||
Сделать подарок |
|
Lovepolly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 12:25
Фройляйн писал(а):
Lovepolly писал(а):
Эрика, как там поживает шестая глава? Помощь нужна? Полина, понятия не имею. Света пропала... Я вот думаю разорвать главу на несколько частей и раздать куски на перевод, чтоб быстрее было... Возьмёшь первую часть до слов “You have a point. And whether the rumors are true or false, it was wrong of me to listen.” (включительно)? Я возьму середину, от: Leo waited for her to follow that with some stinging insult,.. до "...They were probably farm buildings and serf quarters, made of clay and stud.” Катя (KattyK), может ты возьмёшь тогда конец? Со слов: “What was the manor home like?” и до конца. Перевод нужен как можно быстрее!!! Эрика, я постараюсь сегодня вечером сделать перевод. Понимаю, что надо как можно скорее. Сделаю все возможное. |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 12:27
Lovepolly писал(а):
Эрика, я постараюсь сегодня вечером сделать перевод. Понимаю, что надо как можно скорее. Сделаю все возможное. Я уже половину своего кусочка перевела. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
эля-заинька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 12:31
|
|||
Сделать подарок |
|
Lovepolly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 13:00
Фройляйн писал(а):
Lovepolly писал(а):
Эрика, я постараюсь сегодня вечером сделать перевод. Понимаю, что надо как можно скорее. Сделаю все возможное. Я уже половину своего кусочка перевела. Эрика, ты супер, но ты сама об этом знаешь! Я, к сожалению, сейчас переводить не могу. Бабушку с дедушкой перевозим на дачу. Но сегодня вечером я вышлю перевод. Постараюсь пораньше. Кстати, сегодня утром получила твою бандерольку. Поставила на книжную полку и не могла наглядеться. Красота!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 14:15
Lovepolly писал(а):
Кстати, сегодня утром получила твою бандерольку. Поставила на книжную полку и не могла наглядеться. Красота!!! Я - супер , ты шутишь. Я почти два года вообще не переводила - даже то немногое что знала - забыла. Хорошо что книга уже дошла, в этот раз я даже поволноваться не успела. Куда же делась Катя? Она каждый день на форуме, а сегодня, когда так мне нужна, её нет. Девоньки-переводчицы, может кто-нибудь другой возьмёт последний кусок главы? Там не совсем 2 вордовские странички. HELP!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 14:26
Прямо совсем труба? Я могу взять. _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
Lovepolly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2010 17:18
Фройляйн писал(а):
Я - супер , ты шутишь. Я почти два года вообще не переводила - даже то немногое что знала - забыла. Я имела в виду то, что когда возникает проблема, ты оперативно стараешься ее решить. Это супер. Кто и как переводит - это второй вопрос. Мы все делаем все возможное, чтобы перевод не испортил впечатление о романе. Приступаю к переводу моего кусочка. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
15 Ноя 2024 12:22
|
|||
|
[8746] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |