Vlada:
Оставим на совести переводчиков все ляпы, несуразицы и прочее. Главное, мы любим творчество Робертс, обожаем ее героев, и мы вместе!
А тем. кто хочет полнее окунуться в мир будущего, я подготовила путешествие бод общим названием
"The Future World". Итак, отправляемся! М ы с вами окажемся в 2057 году, за год до стречи Евы и Рорка.
http://www.youtube.com/watch?v=s3gumT0i9mo&feature=related 2057 The City part 1
http://www.youtube.com/watch?v=zuCxwQvHyOc&feature=related Дом будущего Discovery 2057
http://www.youtube.com/watch?v=a-hlvDLDcDg&feature=related Технологии будущего 2057 год. Город 2
http://www.youtube.com/watch?v=kg39f9_vsSY&feature=related Технологии будущего 2057 год. Город 3
http://www.youtube.com/watch?v=uL3j9GVEgbc&feature=related Технологии будущего 2057 год. Город 4
http://www.youtube.com/watch?v=uf3IETHrBYc Технологии будущего 2057 год. Мир 3
...
Адальмина:
Ленни писал(а):Адальмина писал(а):
В Многоликой смерти выделенные фразы отсутствуют. И чем переводчикам помешал разговор о задницах?
Не нравится слово "задница" Laughing А переводчик тот же? Если да, то это уже редактор изголяется. Gun
Да, как же я не догадалась.

Переводчик остался тот же.

Значит, выходит, в том же
Свидетеле смерти Бакстеру позволено обсуждать ядреный зад Надин и говорить Никси, что Ева всем дает по яйцам, а Еве с Рорком о задницах и поговорить нельзя?

Впрочем, Бакстеру наверное все позволено, он скорее всего у переводчиков и редакторов тоже любимчик.
Ленни писал(а):А кто-нибудь все переизданные уже прочитал? Embarassed
Я вот все хотела, но сейчас так сама себя из-за этих нелепостей разозлила, особенно связанных с возвращением фантастики, что уже боюсь браться - чувствую, буду на все нелепости внимание обращать.

А если уж начну оригинал читать, то "держи меня, мама"

все эти переводчики и редакторы еще и не такие мои вопли услышат.
Vlada писал(а):Оставим на совести переводчиков все ляпы, несуразицы и прочее. Главное, мы любим творчество Робертс, обожаем ее героев, и мы вместе!
Я тоже за это

(
и это сказала та, которая больше всех кричит 
). Да, главное, что все эти нелепости не мешают нам любить серию и ее героев.
Vlada писал(а):Мы с вами окажемся в 2057 году, за год до стречи Евы и Рорка.
Vlada, обязательно посмотрю попозже, сейчас инет чего-то тормозит, чтоб его.
...
Vlada:
Я хотела, чтобы мы ощутили ту фантастическую составляющую книг, которую наши переводчики убрали. Чтобы мы окунулись в мир Евы и Рорка! Так это только часть, есть еще интересные видео, например:
http://www.youtube.com/watch?v=s1f_ecZXq7k Фантастический США: Нью-Йорк и небоскребы (U.S.)
...
NightFoX:
Ролики замечательные!
Знать бы еще как всё
это называется - все эти фантастические вещи будущего. А то мне лично очень сложно подбирать им названия. Очень много времени уходит не на то, чтобы понять, что написано и перевести, а на то, чтобы изложить это на русском. Может кто-нибудь знает где добыть энциклопедию футуристических технологий?
...
Мариука:
mia писал(а):Ленни писал(а):А кто-нибудь все переизданные уже прочитал?
Помню я хотела, но после "Театра смерти" боюсь перечитывать

Я все перечитыла, кроме "Яда бессмертия", но мне как-то сильно не бросалось в глаза различие

Да, попадались нестыковки, но меня это не сильно раздражало - ведь переиздания же. Там же не только вырезали но и что-то же вклеели.
...
Vlada:
Очень рада, что вам понравились ролики!
armans писал(а):или это ты сама съездила, а теперь делишься с нами, простыми смертными впечатлениями?
Это я готовила очередной ролик, к конкурсу "Стань Евой Даллас", и не могла не поделиться с вами тем, что просмотрела! Боюсь, что до 2057 года я уже не доживу, поэтому смотрела сейчас. как оно будет там, в будущем
...
Адальмина:
Vlada писал(а):Боюсь, что до 2057 года я уже не доживу, поэтому смотрела сейчас. как оно будет там, в будущем Laughing
Там все до 120 лет доживают, так что не боись - на твой век хватит.
Мариука писал(а):Я все перечитыла, кроме "Яда бессмертия", но мне как-то сильно не бросалось в глаза различие Да, попадались нестыковки, но меня это не сильно раздражало - ведь переиздания же. Там же не только вырезали но и что-то же вклеели.
Так лучше бы побольше "вклеивали", чем так активно "вырезать".
NightFoX писал(а):Дело в том, что в первых книгах видимо Робертс очень хотела рассказать читателям про мир будущего, в котором живут Рорк и Ева. Поэтому она так подробно все описывает.
Наташка, бедная ты бедная.

Чуть что - обращайся по поводу всяких прибамбасов, будем помогать всем хором.
...
Suoni:
Ленни писал(а):А кто-нибудь все переизданные уже прочитал?
Так как я не обновляла свои книги этой серии, а только докупала потом вновь изданные, то сравнивать мне не с чем. Вообще-то я даже этому рада. Я вижу, что сравнение не в пользу вновь изданных книг. А не обновляла, потому что уже и так некуда книги ставить, и поэтому не до вторых экземпляров! Мне и старые издания нравились, я к ним привыкла, уютно мне с ними.
Влада, посмотрела ролики(правда не все). Ролики классные. Но будущее какое-то холодное ( это я не о климате). Вот Нью-Йорк и небоскребы мне больше понравились, это по-нашему! Спасибо, за ролики. Рорку и Еве, конечно, там намного комфортнее, чем мне.
...
Адальмина:
Suoni писал(а):Рорку и Еве, конечно, там намного комфортнее, чем мне.
Вот мне тоже немного неуютно от такого будущего, а Еве и Рорку - это самое оно. Очень подходит к ним.
...
Ленни:
Адальмина писал(а):Да, как же я не догадалась. Переводчик остался тот же. Значит, выходит, в том же Свидетеле смерти Бакстеру позволено обсуждать ядреный зад Надин и говорить Никси, что Ева всем дает по яйцам, а Еве с Рорком о задницах и поговорить нельзя? Впрочем, Бакстеру наверное все позволено, он скорее всего у переводчиков и редакторов тоже любимчик.
Ядреный зад и яйца - нравятся, а задница нет... "эстеты"
Да и Бакстеру многое прощается
Цитата:А если уж начну оригинал читать, то "держи меня, мама" все эти переводчики и редакторы еще и не такие мои вопли услышат.
Плеваться точно будешь
Цитата:Оставим на совести переводчиков все ляпы, несуразицы и прочее. Главное, мы любим творчество Робертс, обожаем ее героев, и мы вместе!
Конечно, пусть на совести издателей остается... просто несуразицы уж очень несуразными бывают, никак мимо внимания не пропустить
Vlada писал(а):А тем. кто хочет полнее окунуться в мир будущего, я подготовила путешествие бод общим названием "The Future World". Итак, отправляемся! М ы с вами окажемся в 2057 году, за год до стречи Евы и Рорка.
Цитата:Мне после этих роликов серия стала еще ближе! Продолжим?
Все ближе и роднее!
Vlada, отличные ролики

талант режиссера продолжает радовать!!!
Цитата:Это я готовила очередной ролик, к конкурсу "Стань Евой Даллас", и не могла не поделиться с вами тем, что просмотрела! Боюсь, что до 2057 года я уже не доживу, поэтому смотрела сейчас. как оно будет там, в будущем
Смотрим на жизнь с оптимизмом - все доживем!!!

И конкурс ожидается очень интересный... задание в ролике - интригующе
Цитата:Цитата:Рорку и Еве, конечно, там намного комфортнее, чем мне.
Вот мне тоже немного неуютно от такого будущего, а Еве и Рорку - это самое оно. Очень подходит к ним.
Будущему - будущее, настоящему - настоящее.
Я и сама с перезданиями не спушу... прочитала только первые 3 и кроме игры прилагательных и перетасовки абзацей разницы не увидела, а сравнивать не бралась, но после комментариев даже любопытно стало...
...
Vlada:
Наташка, мне, кроме
"навести марафет", "прихорашиваться" ничего в голову не пришло.
Ленни писал(а): И конкурс ожидается очень интересный... задание в ролике - интригующе
Нет, этот ролик, который готовлю, просто для вступления в тему. Но, возможно, и с заданиями будет - от самой Евы Даллас!
...
Адальмина:
NightFoX писал(а):Как назвать по-русски одним, ну или хотя бы двумя, словами все усилия нас родимых по улучшению своей внешности, как то: макияж, прическа, укладка, бижутерия, красивая одежда. Короче, всё то, чем мы, женщины, себя украшаем, чтобы хорошо выглядеть.
Наташка, мне, как и
Vladе сразу пришло в голову про
"навести марафет".
Vlada писал(а):Нет, этот ролик, который готовлю, просто для вступления в тему. Но, возможно, и с заданиями будет - от самой Евы Даллас!
Vlada, как интересно становится. Ты все интригуешь - правильно, "пиарь" свой конкурс дальше.
...
armans:
Цитата:Как назвать по-русски одним, ну или хотя бы двумя, словами все усилия нас родимых по улучшению своей внешности, как то: макияж, прическа, укладка, бижутерия, красивая одежда. Короче, всё то, чем мы, женщины, себя украшаем, чтобы хорошо выглядеть.
Наташка, в зависимости о контекста, может подойти еще и
"чистить перышки" (правда это несколько фривольно), или, скажем
"заниматься своей внешностью" (только вот тут аж 3 слова))))))))))
(хотя мне тоже сразу пришло в голову про
"навести марафет"))))

)
...
NightFoX:
Девочки, спасибо вам за подсказки!
Но я вам голову морочу тем, что не привела это в контексте. И поэтому не подходит ничего.
А дело вот в чем - помните там где Рорк говорит Еве, что для женщины, у которой такой неумелый парикмахер на нее приятно смотреть
Так вот там переводчик вставил - и пренебрегающей стандартными методами
обольщения. Но на инглише это слово enhancements - улучшения, усиления. Долго искала разъяснения и нашла на TheFreeDictionary толкование, что это действия по улучшению своей внешности с тем, чтобы выглядеть более привлекательными.
Ну вот я с переводчиком как женщина не согласна! Не согласна, что если я укладываю голову, крашусь, душусь и надеваю красивую одежду - значит я пытаюсь кого-то обольстить. А если я иду встречаться со своими подругами? Предполагается что я их тоже собираюсь обольщать? Или что я пойду с немытой головой, ненакрашеной, в растянутой футболке и трениках?
Короче, думаю как перевести, чтобы и красиво и смысл не искажался.
...