KattyK:
Мока, думаю, что
Эсме ждала встречи с родным домом, в котором потом собирается открыть собственную школу. А экипаж, чтобы доехать туда, одолжил ей граф. Вот она и думает, что граф подождет возвращения экипажа еще четверть часа.
...
Москвичка:
Спасибо,
Катюша! По логике вещей, так, пожалуй, будет вернее всего. Если и английский подтверждает, то совсем хорошо, однако меня здесь беспокоит слово "особенно":
Граф Эшфорт вполне мог подождать свой экипаж лишнюю четверть часа, особенно после того, как она сама ждала этого момента.
Как-то некрасиво: причём тут граф? Ну да, он заставил её долго ждать - но просто потому, что его не интересовало её предложение (и ей пришлось пойти в итоге обходным путём, воспользоваться подвернувшимся случаем), так почему тогда "особенно"? М.б. заменить "особенно" на "ведь":
ведь ей так долго пришлось ждать...
Это было бы логичнее. А слово "особенно" здесь указывает на вину графа. Нет?
...
KattyK:
Мока, у "
especially" всего три значения "
особенно, в особенности, главным образом". Мне вот показалось, что Эсме злится на графа. Я, конечно, понимаю, что он тут в общем-то не виноват, но героине это видится в другом свете: она, бедняжка, столько ждала возвращения в отчий дом, а граф, такой-сякой, не дал ей экипажа и пришлось пускаться на хитрость. Ей, почему-то, кажется, что он обязан ей помочь. Но если тебя, Мока, так сильно коробит "особенно", то можно заменить.
...
vetter:
Там же противопоставление, нет? Его
четверть часа и ее
месяцы - именно это и надо отразить в предложении на русском...
Что там какие-то его четверть часа, когда ей пришлось ждать месяцами/чуть ли не год (если этого года не было)/больше года(если это так).
В общем, как там это лучше по-русски будет)))
...
Москвичка:
Точно противопоставление? Ну тогда другое дело! Сейчас попробую изобразить.
...
Агата Кристи:
Здравствуйте! Помогите с переводом предложения:
Today she’d made sure to be home well before the kids and their homework was all done before dinner. Ben’s book report on Eldest was due tomorrow, and Faith had offered to proofread it, but he’d explained—to the Luddite unaccountably related to him—that he had a spell and grammar check on his computer. Said Luddite pointed out that you still had to go over what you wrote, since the programs wouldn’t necessarily tell you if you’d used it’s when you meant its, as both were spelled correctly, but this logic fell on deaf ears. Literally, since he’d plugged into his iPod as soon as she’d opened her mouth. She hadn’t had the energy to pursue the matter further.
Pix kept stressing the importance of choosing battlegrounds, and this one had Waterloo written all over it. The iPod had been a birthday gift from Tom’s youngest brother, Craig, divorced, childless, and in this case, clueless.
...
LuSt:
Пикс постоянно подчеркивал(а) важность выбора поля битвы, и ей (было) совершенно ясно, что здесь - Ватерлоо. (то есть, полный разгром)
...
Агата Кристи:
LuSt, спасибо огромное.
...
Нюрочек:
Что такое racket ball? Мультитран не дает ответа.
...
KattyK:
Нюрочек писал(а):Что такое racket ball? Мультитран не дает ответа.
Так и пишется "ракетбол" - спортивная игра, теннис для одного.
...
Нюрочек:
Однако

Спасибо!
...
NatalyNN:
девочки,

!
But this wasn’t the Old West and, unfortunately, “
He needed kill’ ” was no longer an acceptable defense.
в вестернах частенько говорят что-то типа: "убить ублюдка - и все дела!" точно никто не помнит?
...
KattyK:
NatalyNN писал(а):девочки,

!
But this wasn’t the Old West and, unfortunately, “
He needed kill’ ” was no longer an acceptable defense.
в вестернах частенько говорят что-то типа: "убить ублюдка - и все дела!" точно никто не помнит?
Я нашла статью в
urban dictionaryЦитата:1. needed killing:
A regional term in the South and parts of the Southwest. A person can become such a trial and burden on those around hin that when someone finally shoots him, everyone who knew him says, "Well... He needed killing." It was often used in reference to outlaws when word arrived of their deaths.
In modern times the usage is more in terms of referring to a bad sort as "he needs killing". There are, however, several recorded instances where someone on trial for murder has attempted to use it as a defense - sort of a 'self-defense after long history of intolerable actions' kind of thing. Sometimes the dirty, rotten *&%#@%&#* NEEDED KILLING!
When a notorious criminal is executed: "He needed killing!
Вестерны смотрела давно, но мне запомнилось что-то вроде: "Его надо было пристрелить/его нужно было прикончить".
...
Королева:
Девочки, помогите убогой.

Фраза
Цитата:He opened the door to a room where the dim light flickered quietly through lace curtains onto a polished oak floor. A little seating area of button-back chairs and a piecrust table was arranged in front of a fireplace where a fern thrived in the hearth. A wedding-ring quilt was spread over a graceful four poster, plumped invitingly with pillows.
Смущает выделенное предложение. Сначала идет описание интерьера комнаты, а потом вдруг обручальное кольцо. Как это соотносится - не понимаю.
...
Королева:
Ластюш, про технику квилт я уже нашла. А как все это одним предложением сделать? По отдельности-то я уже перевела, а вот вместе не получается.
...