Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


KattyK:


Королева писал(а):
Ластюш, про технику квилт я уже нашла. А как все это одним предложением сделать? По отдельности-то я уже перевела, а вот вместе не получается.

Лиля, как вариант:
Цитата:
Лоскутное одеяло с узором из обручальных колец лежало на элегантной кровати на четырех столбиках, полной маняще взбитых подушек.

...

Королева:


Катя, спасибо огромное!!!

И еще вот это предложение.
Цитата:
It was important to be careful, to be cautious, to be certain of the recovery, and that whatever violence was necessary remained distant from him.
Совсем голова кругом идет.

...

Renka:


Девочки, пожалуйста, помогите с переводом предложения.
Цитата:
I was relieved to see Issette grinning away on the screen. ‘Jarra! Jarra! News!’ She waved her left hand, showing a ring. ‘We’re Twoing.’
‘What!’ I matched her grin. ‘You and Keon? That’s wonderful. However did you get him to make the effort?’
Keon’s head bobbed into view. ‘Issette’s much less effort if you keep her happy. They only let you have three months on the first contract. Next time, I want a year contract to save having to bother for a bit.’

...

KattyK:


[quote="Renka"]Девочки, пожалуйста, помогите с переводом предложения.
[quote]I was relieved to see Issette grinning away on the screen. ‘Jarra! Jarra! News!’ She waved her left hand, showing a ring. ‘We’re Twoing.’
‘What!’ I matched her grin. ‘You and Keon? That’s wonderful. However did you get him to make the effort?’
Keon’s head bobbed into view. ‘Issette’s much less effort if you keep her happy. They only let you have three months on the first contract. Next time, I want a year contract to save having to bother for a bit.’

Вариант:
Цитата:
Если сделать Иссетт счастливой и особых усилий прилагать не надо.

...

Renka:


Катя, пасибки! Pester

...

makeevich:


Меня эта фраза каждый раз вводит в ступор. Хелп.


He slanted a cool, warning look at her over Jenner’s shoulder, for all the good it did.

...

gloomy glory:


Галя, не уверена без контекста, но, скорее всего, for all the good it did - но все без толку/никакого результата/прока/толку от этого не было и т.д.

...

Bad girl:


makeevich писал(а):
Меня эта фраза каждый раз вводит в ступор. Хелп.
He slanted a cool, warning look at her over Jenner’s shoulder, for all the good it did.

А нас каждый раз вгоняет в ступор отсутствие контекста ))
Потому что смысл либо без пользы, либо наоборот - ко всеобщей пользе.

...

Renka:


Плиз, помогите с выделенным кусочком. Embarassed
Цитата:
‘I’ve already flown,’ said Fian, with his best fake martyred air. ‘I had no choice.

Это что-то типа "приняв мученический/страдальческий вид"? shuffle

...

Bad girl:


LuSt писал(а):
ну зачем ты так? У меня теперь весь стол в чае (((

Дык у меня ж живое воображение Hun Сама мучаюсь Smile)

Renka писал(а):

Цитата:
‘I’ve already flown,’ said Fian, with his best fake martyred air. ‘I had no choice.

Это что-то типа "приняв мученический/страдальческий вид"?

А почему вид? Тут air скорее вещать, заявлять, выдать в эфир.

...

Renka:


Bad girl писал(а):
Renka писал(а):

Цитата:
‘I’ve already flown,’ said Fian, with his best fake martyred air. ‘I had no choice.

Bad girl писал(а):

Это что-то типа "приняв мученический/страдальческий вид"?
А почему вид? Тут air скорее вещать, заявлять, выдать в эфир.


Таша, не уверена, что эфир подходит. no В Мультитране air также переводится и как "вид".
air сущ.( Макаров ) - вид (выражение лица); воздушный поток; дух; известность; лёгкий ветерок; манера; манеры; наполненный воздухом;

Хотя, если учесть, что Фиан шутя гримасу состроил в экран транслятора (типа видеотелефона), то даже не знаю.... shuffle

...

KattyK:


Renka писал(а):
Плиз, помогите с выделенным кусочком. Embarassed
Цитата:
‘I’ve already flown,’ said Fian, with his best fake martyred air. ‘I had no choice.

Это что-то типа "приняв мученический/страдальческий вид"? shuffle


...превосходно изображая из себя страдальца/мученика.

...

Bad girl:


KattyK писал(а):
...превосходно изображая из себя страдальца/мученика.

Только, может, лучше "превосходно/отлично притворяясь"

...

makeevich:


Таша, спасибо! По контексту скорее "без толку".

...

Renka:


Таша, Катюша, девочки, вам цены нет!

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню