Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Rie:


девочки, огромное спасибо за помощь. переделала и разбила предложение. теперь мне нравится Smile
Цитата:

За сверкающим, наполовину увитым виноградной лозой и ветвями роз окном над работой склонилась милая девичья головка - несомненно, самая прекрасная во всей деревне. Девушка трудилась столь увлеченно, что стороннему наблюдателю, несмотря на изредка мелькавшие за стеклом пряди пепельных волос, так и не удалось бы хоть на короткое мгновение поймать взгляд их обладательницы.

...

LuSt:


Rie, только окно не сверкающее, а чисто вымытое/вымытое дочиста, наверное ;)

...

Rie:


оно на солнце сверкало по контексту - день выдался на удивление солнечным. спасибо Smile

...

Renka:


Девочки, подскажите, плиз, как перевести hardball real estate tactics? Embarassed
В голову приходит только "жесткие методы ведения хозяйства/управления недвижимостью" no

...

LuSt:


Девочки, у меня что-то затык:
Our waiter, a young, blond kid with so much exuberance that I peg him as a Broadway performer, stops by, introduces himself as Tad, and asks what I'd like to drink.
я не пойму, он настолько живой/деятельный/радостный/цветущий, что кажется героине актером с Бродвея или что?
*убийственная книжка, никогда больше не буду переводить романы, где героини сами про себя говорят, что ботанички - столько всяких непонятных слов в самых неожиданных контекстах*

...

KattyK:


LuSt писал(а):
Our waiter, a young, blond kid with so much exuberance that I peg him as a Broadway performer, stops by, introduces himself as Tad, and asks what I'd like to drink.



LuSt писал(а):
я не пойму, он настолько живой/деятельный/радостный/цветущий, что кажется героине актером с Бродвея или что?
*убийственная книжка, никогда больше не буду переводить романы, где героини сами про себя говорят, что ботанички - столько всяких непонятных слов в самых неожиданных контекстах*


Ластик, думаю, ты права. Ведь на актер с Бродвея. Я знаю, что в Европе иногда актеры, певцы, танцовщики в очень крутых заведениях исполняют роль официантов, а в перерывах показывают свои номера на сцене. Так их могу заметить богатые и известные люди. Вторая причина: подработка.

...

LuSt:


Катюша, а слово exuberance как бы ты перевела? Энтузиазм?

...

KattyK:


LuSt писал(а):
Катюша, а слово exuberance как бы ты перевела? Энтузиазм?

Полный энтузиазма, чересчур услужливый.

...

gloomy glory:


LuSt, мне показалось, тут речь именно об избытке. С излишним радушием? Излишне эмоционально? В общем, переигрывает белокурый малыш))

...

KattyK:


Renka писал(а):
Девочки, подскажите, плиз, как перевести hardball real estate tactics? Embarassed
В голову приходит только "жесткие методы ведения хозяйства/управления недвижимостью" no

Лена, а какой контекст? Мне кажется, что речь идет о жестких методах, используемых в сфере недвижимости.

...

Renka:


Катя, подходит! Ok Пасибки! rose rose rose

...

Val Matzkevich:


Леди, подскажите с таким вопросиком... Энн и Нэн... разве это одно и тоже имя в английском? по тексту встречается, а понять не могу....

...

Bad girl:


Val Matzkevich писал(а):
Энн и Нэн... разве это одно и тоже имя в английском?

Нэн - это Нэнси. Энн - от Энни, Анны, Ханны, Аннет и ещё, подозреваю, кучи других, американцы любят сокращать даже самое краткое.
А вот что там по тексту - ведомо лишь автору и внимательному читателю, потому что гугл вот подсказывает, что Энн может быть сокращением от Наны, а Нану вполне можно и Нэн назвать.

...

makeevich:


Вроде поднималось уже...

She had sighted her own rifle in the day before, and hoped they had done the same before shipping the weapons; they would do some shooting to re-sight, but with luck they’d need only a couple of shots. She hated to use more ammunition than necessary.

Выставить прицел? Пристреляться? Было еще странное спецслово, но может и без него можно обойтись? Переводчиком предложено:

Цитата:
Собственное ружье Энджи проверила (sighted) еще вчера. Она надеялась, что перед погрузкой оружия они сделали то же самое. Им придется стрелять, и не раз (would do some shooting to re-sight), но если повезет, потребуется сделать всего несколько выстрелов. Ей не нравилось расходовать больше патронов, чем необходимо.

...

KattyK:


Галя, можно еще "настроить прицел", то есть
Цитата:
героиня еще накануне настроила прицел и надеялась, что они (все остальные) сделали тоже самое перед погрузкой/отправкой оружия. Им придется переналадить прицел/Им придется провести переналадку, но, если повезет, то хватит нескольких выстрелов. Ей не хотелось тратить/расходовать больше пуль, чем необходимо.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню