Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2013 9:12
Королева писал(а):
Аня, ты из Энок не посылала? Когда еще перевод будет готов. Могу еще из Робертс прислать. Сколько надо? Лиля, нет. Можешь отправить и то, и то? По две страницы стандартного шрифта / интервала на каждый тест. Спасибо огромное! |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2013 10:26
|
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2013 10:28
Да, давай. Мыло anna.shcheglova@gmail.com. Спасибо, дарлинг! |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Апр 2013 11:47
Галя, Наташа, спасибо!
Лиля, делаешь один файл. В файле заголовок "Автор / название / глава номер такая-то / отрывок такой-то" - далее идет текст. Потом опять заголовок "Автор / название / глава номер такая-то / отрывок такой-то" - далее идет текст. И так далее. Спасибо, дарлинг Адрес Лисы - fox@webnice.ru. |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2013 16:26
Анюта, тестовые еще актуальны? Могу напилить из разных книг, а то сейчас, смотрю, Галя устроила там ховардоцид у меня рукописей валяется порядочно без дела.
Галя, кстати, отрывки из 3-4 глав не удалить ли оттуда, а то перевод ведь выкладывается, а они пока неразобраны? И вообще неплохо бы зачистить полянку, а то первую главу Хэндленд уже третий переводчик берет к выкладке, одно и то же разбирать не очень интересно, да и тестируемый может подглядеть в предыдущие разборы. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2013 16:31
|
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2013 16:56
Жанна, от отрывка всегда можно "отказаться", если по его итогам в Лигу не приняли - в качестве обижайки или по иным причинам. Но чаще бывает по-другому: Если советуют взять другой отрывок и попрактиковаться на нем, его не получается взять, пока в активе первый, поэтому приходится "отказываться" и скачивать второй. А чистка тестовых происходит примерно раз в квартал, автоматики - выложен в форум/удален из ТЗ - нет, хотя вот, кстати, Анюта, идея для Мастера после 18 мая. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2013 16:57
LuSt писал(а):
Галя устроила там ховардоцид )))) Ласт, ну кто виноват, что ты ее так не любишь... Третью главу - согласен, можно убрать уже, тем более что она неподъемная для новичка А так - меня попросили, я выслала из того, с чем сама работаю. Думаю, Лиса с радостью и твои отрывки разместит. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2013 17:16
makeevich писал(а):
LuSt писал(а):
Галя устроила там ховардоцид )))) Ласт, ну кто виноват, что ты ее так не любишь... Третью главу - согласен, можно убрать уже, тем более что она неподъемная для новичка А так - меня попросили, я выслала из того, с чем сама работаю. Думаю, Лиса с радостью и твои отрывки разместит. Гал, да я не то что не люблю - я просто мало что читал, а что читал не совсем мое )) но в тестах в шапке висит, что не рекомендуется брать к переводу королев жанра, а Ховард, как и вышепомянутая Робертс, к ним относятся. И тексты действительно для новичка сложны, а когда в отрывках 80% Ховард, причем из одной книги, поди разбери... Я у Ани спрашиваю, актуально ли еще, потому что мб девочки уже наслали, а мои до следующей партии подождут, чай, никуда не убегут. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
makeevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2013 17:28
LuSt писал(а):
Я у Ани спрашиваю, актуально ли еще, потому что мб девочки уже наслали, а мои до следующей партии подождут, чай, никуда не убегут. Это из письма: Лиса писал(а):
Спасибо большое. Тестовые всегда нужны Пы. Сы: и склоняюсь к тому, что для хорошего переводчика и сложный автор не проблема, а вызов. Например, насколько я знаю, наша Натали NatalyNN тестилась как раз на Ховард. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2013 17:41
LuSt писал(а):
а Ховард, как и вышепомянутая Робертс... И тексты действительно для новичка сложны, Мне кажется, это миф - насчёт сложности текстов (переводила и Ховард, и Робертс, а переводчица из меня - всем известно - как из медведя балерина; однако качество перевода, пусть и собственного, оценить могу). Просто, как мне кажется, разные романы одного и того же писателя написаны разным языком (м.б., потому что в разное время, м.б., потому что разные жанры - имеется в виду, у одного и того же писателя - или в силу ещё к-л причин). И тут надо просто переводчику решить, по силам ли такой текст новичку. Лично мне иногда Ховард казалась до неприличия примитивной (могла бы и позаковыристей фразочку завернуть). Да и Робертс тоже (хотя её язык мне казался интереснее ховардского, образнее). Возможно, мне так просто повезло, ничего неподъёмного не попадалось. Но тогда тем более - штамп на "королевах жанра" как на нетестовых я бы ставить не стала. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2013 17:41
Иии? Натали, Кармен или Катюша могут и на Макнот потеститься, значит, надо крестик снимать, то бишь, шапочку с тестовых? )
Но Ховард все равно автор сложный, и хотя я за заковыристые тесты и субъективно не против королев жанра в тестах (наоборот, даже за), но правила есть правила. Или менять правила, или отрывки, sic. Мока, любой ЛР примитивен в языке по умолчанию (и да полетят в меня помидоры), просто у нас тут есть время ковыряться и облагораживать. Опять же, в тестовых есть шапочка, что не стоит брать в качестве первого опыта Макнот, Линдсей (бгг), Коултер (двойное бгг) и т.п. Я прицепилась именно к этому ограничению. Вообще, кстати, я удивилась, что ты какие-то книги переводила, а уж прибеднялась-то, прибеднялась!! Теперь знаем мы, что под личиной непорочно-русскоязычной девы кроется коварный переводчик! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2013 22:10
Я злая? Вы меня с кем-то путаете.
LuSt, да, отправь еще тексты, пожалуйста. Убрать ранние части Ховард и Хэндленд я попрошу. Насчет изменения "автоматики" работы тестовых - согласна, надо усовершенствовать. |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2013 9:33
LuSt писал(а):
Анют, Хэндленд можно не убирать невостребованные отрывки, таки это пятая книга, а в переводе на очереди вторая )) вот уже выложенные в тестовых на форуме да, не мешало бы. Я посмотрела, вроде все отрывки, которые сейчас есть в тестовых, уже брались и выкладывались? |
|||
Сделать подарок |
|
AFIR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Апр 2013 10:45
vetter писал(а):
Я же говорю о применении сих существительных вместо местоимений (на странице!!!, в зависимости от размера, от двух до N-го количества раз! - впрочем и одно, если не к месту, оставит неприятный осадок), Согласна. Джейн-она-девушка я тоже пытаюсь всеми силами избегать, но, кх, если хозяйки темы перевода считают иначе - особо не истерю. А как ты относишься к девушкам "с уточнением"? Сидя на своем месте за работой, она чувствовала его приближение, ― подымала голову, смотрела на него с каждым днем долее и долее. Молодой человек, казалось, был за то ей благодарен: она видела острым взором молодости, как быстрый румянец покрывал его бледные щеки всякой раз, когда взоры их встречались. Через неделю она ему улыбнулась… Когда Томский спросил позволения представить графине своего приятеля, сердце бедной девушки забилось. Но узнав, что Нарумов не инженер, а конногвардеец, она сожалела, что нескромным вопросом высказала свою тайну ветреному Томскому. Германн был сын обрусевшего немца, оставившего ему маленький капитал. Будучи твердо убежден в необходимости упрочить свою независимость, Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти. [А. С. Пушкин. Пиковая дама (1833)] _________________ Спасибо Irchic за эзотерику знаковую. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
11 Ноя 2024 2:13
|
|||
|
[3423] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |