Астрочка:
15.07.12 15:49
О-о-о-о!
Начало!!! Так волнительно.
Бегу читать!
Девочки, большое спасибо за перевод! ...
Filicsata:
15.07.12 16:10
Ура! Ура!! Новая СЭФ!! Чуть не пропустила такое событие!!! Девочки, с почином вас!! Легкого перевода!!!
...
zerno:
15.07.12 16:26
Карми , Ленусик , обожаю вас за то ,что вы переводите этот роман ! Так хотелось почитать про Люси ! Вы волшебницы , которые исполняют желания простых , без языковых смертных .
.
Nata Nata писал(а):По поводу "одних и тех же лиц" в романах Филлипс, полностью согласна с LORMUREL, LUZI и Галей.
И я , и я согласна !
Karmenn писал(а):Мотоциклист пристально вгляделся в щель между гаражей, туда, где стояла Люси.
Nata Nata писал(а):Интересно, была ли встреча Панды и Люси на дороге случайной? Мне что-то не верится. Такое впечатление, что Панда целенаправленно искал Люси. И это его почин или его кто-то попросил? Налицо, что Панда хочет поскорее сбросить со своих плеч эту ношу и отвезти Люси домой.
Думаю , что это Тэд побеспокоился.
Nata Nata писал(а):Кстати, сегодня опробовала опцию "Версия для чтения и печати"
Ташик , спасибо,что напомнила , действительно очень удобно !
marus писал(а):Вот все носятся с Филипс и я решила познакомиться с этим автором.
Марин , когда все с кем-то или чем-то носятся, во мне тоже все встает дыбом . Поэтому прочла ее только два года назад и подсела на нее навсегда и бесповоротно .
Suoni писал(а):Чувство долга, чувство ответственности , соответствовать высокому положению члена семьи Первой леди сделали вот такую Люси - застегнутую на все пуговицы.
Суони , ты как всегда права !
Karmenn писал(а):ГОРЮЧКУ, ТРАВКУ ИЛИ ШЛЮШКУ.
ДАРОМ НЕ КАТАЮ.
Вот такое у спасителя жизненное кредо ! Интересно , а Пандой зовут ,потому что часто синяки под глазами ?
...
Irish:
15.07.12 16:29
Suoni писал(а):Такое впечатление, что этот Панда очень наигранно себя ведет.
Да, да, и я так подумала. В конце концов, он ведь гость Тэда. Не просто знакомый, а друг, которого Тэд пригласил на свадьбу. Судя по тому, что Люси называет церемонию скромной, друг, должно быть, достаточно близкий.
Suoni писал(а):Интересно ,кто он на самом деле?
Он сам говорит, что
Цитата:проводил кое-какие строительные работы в Уинетте
Так что не просто байкер, правда?
Karmenn, Sig ra Elena, спасибо за перевод!
...
Karmenn:
15.07.12 16:34
BellaBir писал(а):кто нибудь и первой части (про Мег и Тедда) его помнит?
Ага, было упоминание:
Цитата:Высокое общество разбавляли местные жители разного возраста и различных этнических групп: школьные учителя и владельцы магазинов, механики и сантехники, городской парикмахер и байкер самого устрашающего вида.
BellaBir писал(а): кто такой этот Панда?
Сначала у меня была версия, что он -гонщик, а теперь вот думаю, что иностранец.
NatalyNN писал(а): девочки, вы круглосуточно, что ли, пашете, как рабы на галерах?!
Не, Наташа, ты что! Еще же дача, работа, семья, пляж...
...
шоти:
15.07.12 16:34
Karmenn, Sig ra Elena, спасибо огромное за главу!
Перевод великолепен.
Как по мне Гадюка не подходит для Люси, не ассоциируется она с этим именем.
Кто прячется за Пандой? Здесь совсем не все просто.
...
Karmenn:
15.07.12 16:58
шоти писал(а):Как по мне Гадюка не подходит для Люси
Вот захотела девушка что-то змеиное, что тут поделаешь.
Вот ежели бы она нас спросила, мы бы ей придумали что покрасивше. По-английски звучит благозвучнее: Вайпер. У меня есть теория, почему у нее возникло именно это слово - видимо в пару созвучно с надписью на баке мотоцикла "Воин" (Вариор)
...
LuSt:
15.07.12 17:06
Цитата:Как по мне Гадюка не подходит для Люси, не ассоциируется она с этим именем.
вот тоже отчего-то такое ощущение... Показалось, что змеиную ассоциацию она придумывает из-за того, что предала Теда, бросила его перед алтарем (а сколько бабла было вложено в
«Взбитое крабовое парфе, жареная говяжья вырезка, медальоны из омаров, ризотто с белыми трюфелями, семиэтажный свадебный торт…» - ой мама родная) аки вероломная змея подколодная, ехидна.
Цитата:По-английски звучит благозвучнее: Вайпер.
у меня сразу перед глазами встал дворник, который wiper =))
Кармен, Елена, спасибо большое за такое живенькое начало!
...
-Eva-:
15.07.12 17:17
Ах! Девочки спасибо за такую радость!!!
Ну, Панда, как и обещали крут))
Мне так нравится: он в смокинге, она в платье и оба на байке... да, ток после свадьбы))
сун писал(а):Karmenn писал(а):
Он рыгнул, негромко, но все равно отвратительно:
- Последнее время мне было не до женщин. Пора наверстать упущенное.
Превращение данного субъекта в прекрасного принца, это будет не забываемое зрелище!
Ну, а может он скрывается под всей этой небритостью?
...
Yamii:
15.07.12 18:26
Легкого перевода! И огромное спасибо Вам дамы за Ваш нелегкий труд!
...
helen-ogon:
15.07.12 19:01
Ура-ура!!!Огромное спасибо,девочки,за такой подарок!Очень неожиданная приятность
А байкер этот упомянается в самом начале "Неотразимого...",но вскользь,просто "байкер весьма устрашающего вида"... Решила перечитать,освежить впечатления и параллельно получать удовольствие от нового перевода со "старыми" знакомыми.Желаю легкого перевода и огромное спасибо!!!
...
Ириша П:
15.07.12 19:10
Дорогие переводчицы,
Мне сказать вам очень хочется
Благодарна вам за Филлипс!!!
Чтобы все у вас сложилось,
Вдохновения полетов !!!
Книги Филлипс - это ЧТО-ТО !!!
Кармен , Елена , с почином вас !
Очень-очень надеюсь на то , что автор в истории про Люси упомянет про мою любимицу - Мэг и про её супруга Теда.
Наконец, долгожданная Филлипс
Сердце вновь замирает в груди
Мы с Люси в том романе простились (
на время )
Встреча новая ждет впереди ...