Кассиопея:
09.07.13 20:22
Катюш, с удовольствием почитала бы и этого автора. Если ты говоришь, что это стоящая серия... значит так и есть.
Я полностью доверяю твоему вкусу, пока сбоев не было...
Так что я руками и ногами за .....
К тому же Викторианская эпоха и вампики и прочая нечисть.....ммммм... это что-то особенное...
...
KattyK:
09.07.13 21:20
Рия, Рыжая кошечка, Фуся, Zoolya, Лили, мы постараемся перевести на русский эти интересные романы.
...
LuSt:
11.07.13 10:47
А вот чего ещё будет (оччень жду):
http://fantlab.ru/edition76465 ...
gloomy glory:
11.07.13 10:49
LuSt писал(а):А вот чего ещё будет (оччень жду)
Ага, я тоже в низком старте))
...
zuza-bg:
11.07.13 20:39
Это что-то особенное. Думаю, что понравится. Спасибо о том, что знакомите меня с новым автором!
...
moran:
16.07.13 14:48
Наткнулся на рекламу Механического сердца и решил заглянуть в тему. Я бы с удовольствием прочитал! Во-первых, стим-панк (это же так круто!), альтернативная Британия (вроде как и фантастика, а вроде как и в реальном мире всё происходит), ну и наличие вампиров/оборотней, приправленное историческим антуражем. И, конечно, сами герои. Видимо, буду неоднозначными и интересными) Спасибо, что открыли такого автора!
Пойду изучать Механическое сердце)
P.S.: особенно привлекло наличие людей с механическими частями тела!
...
b-asema:
18.07.13 13:40
Скажите, пожалуйста, а когда начнется перевод? Интересно было бы почитать.
Из стимпанка читала только Леди Механику (комикс
)
...
KattyK:
18.07.13 14:00
b-asema писал(а):Скажите, пожалуйста, а когда начнется перевод? Интересно было бы почитать.
Из стимпанка читала только Леди Механику (комикс
)
Я уже начала переводить, но в связи с занятостью редакторов, ориентировочно начнем выкладывать зимой.
А пока заходите в раздел "
Переводы ", у меня ведется несколько проектов, но начинать новые, не закончив хотя бы часть текущих, считаю нецелесообразным.
...
haley:
07.08.13 20:36
Да
...
KattyK:
13.08.13 07:39
Мил, так я не поняла: ты читаешь или уже прочитала? С серией М. Де ла Круз не знакома, но
вот тут скорее речь идет о "craving" - то ли жажда, то ли голод, то ли потребность, а вампир это, как бы сказать, последняя стадия, к которой в конце концов приходят все голубокровные. при этом, в отличие от Дюваль, такие твари сильнее тех, кто просто заражен жаждой. Говорилось, что 5 вампиров перебили чуть ли половину населения города.
...
Катюня Now and Forever:
14.08.13 14:14
Оооо,
Миленчик, ты так заинтриговала! у тебя есть сия серия Де ла Круз? можешь кинуть мне на почту? я тебя расцелую
Mylene писал(а):а теперь мои впечатления
вау-вау)))
я буду ждать от тебя полноценный отзыв!!! поскольку вкусы у нас с тобой сходятся, буду читать Макмастер сразу после Роллинса. Вчера уже закинула себе файлик
"Kiss of Steel" в электронную книгу
...
KattyK:
14.08.13 21:43
Мил, в книге все подробно объясняется и про Чарли, и про исследования отца Онории, и вообще про мир. Хотя во втором романе больше информации. А вот предварительный отзыв на третью меня расстроил, по мнению рецензента "
My Lady Quicksilver" слабее "
Heart of Iron". Ну ладно, надо будет самой прочитать и составить мнение. И еще хочу, чтобы Макмастер написала книжку либо про
Чарли и Ларк, либо про
Астрид или Эрика.
И акцент
Блейда - одна из причин, почему переводить этот текст так сложно.
...
KattyK:
14.08.13 22:41
Mylene писал(а): KattyK писал(а):И еще хочу, чтобы Макмастер написала книжку либо про Чарли и Ларк, либо про Астрид или Эрика.
ага, так вот для чего появилась Ларк
до Астрид и Эрика еще не дошла, но раз тебе хочется их пары, то надо будет на них обратить внимание.
Астрид и Эрик - кузены, появились во второй книге, а вот что у них за пары будут, понятия не имею. Но надеюсь, что автор про них не забудет.
Mylene писал(а): KattyK писал(а):в книге все подробно объясняется
продвигаюсь, медленно, но верно, сегодня...
Солнце, ты только такие подробности под спойлер убирай, хорошо?
Mylene писал(а): KattyK писал(а):И акцент Блейда - одна из причин, почему переводить этот текст так сложно.
ох, представляю - вы переводите тоже с "изменением" русских слов на просторечивые? Я помню, как меня в первой такой книге с толку сбили "aye" и выражения с позессивом типа me home/ me girl /me boy. Интернета дома не было, если "aye" нашла в переводе и объяснение, что это сленг, то со вторым пришлось своим умом доходить, что это диалект
Мягко сказано, переводим, у меня сейчас куча проектов, но над тем, что перевела из Макмастер надо еще хорошенько поработать. Я лично стараюсь использовать либо просторечия, либо намеренно заменить одну букву на другую, например звонкие согласные менять на глухие. Но посмотрим, что на это скажут редакторы.
...
Mylene:
14.08.13 23:41
KattyK писал(а):Астрид и Эрик - кузены, появились во второй книге, а вот что у них за пары будут, понятия не имею. Но надеюсь, что автор про них не забудет.
ясненько
KattyK писал(а):Солнце, ты только такие подробности под спойлер убирай, хорошо?
елки, я все время забываю
уже спрятала
KattyK писал(а):Я лично стараюсь использовать либо просторечия, либо намеренно заменить одну букву на другую, например звонкие согласные менять на глухие.
прикольно! как по мне, с заменой даже интереснее, оригинально
,ведь не на все просторечия найдутся
...
KattyK:
15.08.13 13:26
В общем жду твоих впечатлений,
Мил.
Кэт, а ты вообще не читаешь YA? Потому что мы сейчас с
Тиночкой как раз выкладываем перевод
"Девушка с планеты Земля" про будущее. Очень интересно написана, но вот "горячих" сцен не придвидится. Но могу тебе сказать, что у меня до нее не пошла ни одна YA серия известных авторов: ни Кеньон, ни Шоуолтер, ни даже тех, что мне рекомендовали, а Джанет Эдвардс создала потрясающий мир, в него действительно веришь.
...