Lanka:
11.09.08 13:10
Я не против, чтобы выложить здесь мой перевод "Риджара". Только его нужно окончательно причесать и добить последнюю главу.
Когда закончу его, чесслово напьюсь в усмерть!!!!!
Девочки, на зеркало сайта Д.Джой пока не заходите. Предупредили, что там завелись вирусы, поэтому такие косяки с переводом!
...
Июль:
11.09.08 13:13
Ух ты как здоооровооо!!! У нас будет свой собственный Риджар!!! Вааай! Как я люблю этих котиков!!! Ланка, спасибо!!!
...
Лика:
11.09.08 13:17
Июль писал(а):Ух ты как здоооровооо!!! У нас будет свой собственный Риджар!!! Вааай! Как я люблю этих котиков!!! Ланка, спасибо!!!
Присоединяюсь, целиком и полностью!
...
Lanka:
11.09.08 13:18
Да не за что!!
Надеюсь, Таис и Зая против не будут)))
...
Inna:
11.09.08 13:23
Ланка, Риджааарр
Спасибо!
Думаю, что Таис и Зая не будут против. Может, мы их сюда тоже заберем? Бедненькие они там без сайта ... а у нас тут все в разгаре!
А Ланка? А Люльчик?
...
Lanka:
11.09.08 13:29
Конечно пригласите их! Думаю им будет интересно! К тому же, Зая отже пытается переводить. Она, даже, начинала "Мой по праву"!
...
Июль:
11.09.08 13:30
Господи, да я то чего? Я просто умру от счастья. Вот и все.
Заполучить на форум целую команду переводчиков - это же ...отвал башки!
А дайте мне их мыльца, пжта...Буду письма писать.
...
Lanka:
11.09.08 13:40
Июль, я тебе на мыло кинула
...
Лика:
11.09.08 13:46
Ура, девочки, это все равно, что на Новый год получить подарки! Представляете сколько удовольствия нас ждет!
...
Mary-June:
11.09.08 14:23
» Глава 2 часть 2
Lanka писал(а):Дамы, извините что вмешиваюсь!!
Пробежала глазком по переводу Джой, и у меня сразу возник протест!
Давайте бороться с "промтовским" переводом!!! Я понимаю, что не все знают англ., на уровне работы с письменным текстом. НО!!! Даже, если вы переводите промтом, то хотя бы "подгоняйте" под русский язык.
Это же не читабельно:
Были уже почти пройдены ступени предыгры, и она была более чем готова…. - это как???? Можно же все перефразировать… например: их любовные ласки были в самом разгаре и партнерша уже сгорала от желания…что-то типа того…
.. или «Она позвала его» - вернее же будет - «Он ощутил/почувствовал/услышал зов»…
и далее по тексту.
Не бейте ногами, это просто на заметку!
Ланка, спасибо за критику! Как можно бить ногами переводчицу "Риджара"?! Можно на ты? Как хорошо, что ты здесь, и мы узнаем окончание этой истории
Замечания уже приняла к сведению, но хочу все-таки оправдаться: ну да, английский я знаю, наверное, не очень хорошо, это верно, но перевожу без помощи Промта. Иначе ведь ничему не научишься. "Любовных ласк" в земном понимании не было, поэтому-то я специально добавила в конце сообщения примечание, что слова в этом отрывке выбраны неслучайно (хотя, не спорю, можно было выбрать и лучше
) She had called to him. Ну я и перевела: "Она позвала его". Теория Зова развивается ведь дальше (и без нее никуда
) "И далее по тексту"? Неужели все настолько плохо?
И ты меня даже по имени звать не желаешь?
Тем не менее, скребя задумчиво в затылке, выкладываю еще одну часть (вот ей Богу - не Промт). Жду критики.
Она кивнула в сторону кухни, взмахом руки показывая, что он должен войти немедленно иначе последствия будут ужасными. Очевидно, до него дошло, что она не намерена шутить; он осторожно шагнул в дом мимо нее. Она поспешно закрыла дверь.
- Ну? – она скрестила руки на груди, нетерпеливо постукивая ногой. Мужчина просто стоял посередине комнаты, уставившись на нее. С его великолепного лица не сходило ошарашенное выражение. Она отметила отличные джинсы и кеды, но вот черная футболка с пушистыми плюшевыми мишками смотрелась как-то эксцентрично.
- Я… – он прочистил горло. – Я Тристан.
- Как это мило с вашей стороны. Я Лоис Эд. Да-да, могу предупредить ваш вопрос, - моего отца звали мистер Эд. Смотрите, как забавно! Ну, теперь вы уже приступите к работе?
Он был смущен ее странными словами. Поскольку он не мог уловить смысла ее речи, то решил выяснить для начала значение последнего слова:
- Работа?
- Да, знаете, это такое дело, ради которого вы сюда явились, - ответила она с сарказмом. Эти рабочие готовы на все что угодно, чтобы потянуть время и выписать грабительский счет, - хотя по какой-то причине он казался искренне удивленным тем, что она сказала.
- Ты хочешь, чтобы я начал прямо сейчас?
Она всплеснула руками:
- Уж конечно!
- А ты решительная. – Уголок его рта приподнялся в соблазнительной улыбке, низкий голос, казалось, касался ее нервов. – Мне это нравится.
Если бы она была любой другой женщиной – скажем, не знающей всех уловок мужеского рода, - эта улыбка могла бы превратить ее в миску трясущегося, мягкого желе. К счастью, у нее выработался иммунитет к синдрому желе. По крайней мере, она так считала, пока он не начал приближаться к ней. Преднамеренно.
- Да что вы… -
Прежде чем она закончила вопрос, он уже подошел. Прежде чем она начала протестовать, его руки поднялись, как бы заключая ее лицо в чашу. Прежде чем она вспомнила, как дышать, эти невозможные сияющие глаза погрузились в ее.
Он сосредоточенно смотрел на нее, тщательно изучая. Где-то в глубине сознания она подумала, что должно быть так чувствует себя лань, пойманная лучами прожекторов.
- Все будет так, как ты просишь, Лоис Эд. Я не буду ждать, пока ты привыкнешь ко мне. Я сольюсь с тобой сейчас.
Ее губы приоткрылись, но вопрос с них так и не слетел.
Казалось, от его рук исходило странное покалывание и отдавалось в ее затылке. Она взглянула на него, охваченная одновременно страхом и его обаянием. Что вообще происходит?
Тристан заботливо следил на ней. Ее глаза уже начинали расширяться с его вступительными движениями. Хорошо. Она явно собиралась быть невероятно отзывчивой с ним.
Прикосновение к ее телу доставляло острое наслаждение. Странно, он раньше никогда не отмечал физический контакт с другими как что-то особенное или… вдохновляющее. А здесь и сейчас было именно так. Он погладил большим пальцем ее подбородок - просто чтобы исследовать это явление. Действительно, очень приятно.
Он еще раз тщательно рассмотрел ее черты. Хорошее лицо. Он наслаждался красотой ее глаз; она даже и не знала, как нежно смотрит на него сейчас их ореховая полутьма. И он определенно одобрял форму ее рта – губы выглядели мягкими и полными.
Он удивлялся тому, что делал.
Странно, что он заметил подобные вещи, такие малозначительные детали. Но все же она была его Единственной, и, возможно, следовало ожидать, что все будет совершенно отличаться от его опыта в прошлом. Там его ничто не удерживало. Он мог погрузиться в нее так глубоко, как ему этого хотелось.
В этом долгом перелете у Тристана было достаточно времени для освоения ее языка, так что пугать ее необходимостью немедленного соединения, чтобы он мог получить это знание, не было причин. Однако же она и не выглядела испуганной.
Напротив, она казалась очень храброй. Он одобрял ее подход. Бегло осматривая его, казалось, она проявляла к нему какой-то необычный интерес, названия которому он не знал.
Наверное, корабельный воспроизводитель (факсимилятор) проделал отличную работу с его гардеробом. Озадаченный поисками подходящего одеяния, он осмотрел много жителей мужского пола на этой планете, в том числе и очень маленького, который, похоже, нравился всем. Тристан заметил, как она смотрела на копию рубашки этого обитателя, которую он заказал. Ни малейшего сомнения – его выбор произвел на нее впечатление.
...
Lanka:
11.09.08 15:28
» Глава 2 часть 2 редактура
Ок!) Давай по тексту…. Про кого речь-то? Это опять коты-оборотни?
Тогда.. «Он почувствовал её зов» - это само то) Я подправила твой текст. К сожалению, оригинала перед глазами не было, поэтому опираюсь на твой перевод. Очень много личный местоимений, - разбавляй их (девушка, молодой человек, Тристан, Лоис и т.д., а то от «Он и Она» в глазах рябит)
Кивнув в сторону кухни, девушка взмахом руки показала ему, что он немедленно должен войти, иначе последствия для него будут ужасными. Он отчетливо понял, что она не настроена шутить, и осторожно проскользнул мимо нее в дом. Девушка поспешно закрыла дверь.
- Ну, - скрестив руки, она нетерпеливо постукивала ногой.
Мужчина стоял посередине комнаты, пристально разглядывая её. На его великолепно вылепленном лице застыло ошарашенное/удивленное (найти синоним) выражение. Он заметил, что джинсы и кеды отлично смотрелись на ней, но вот черная майка с плюшевыми мишками смотрелась нелепо. (эксцентрично –слово, которое применимо к одушевл)
- Меня…, - он прочистил горло, - меня зовут Тристан.
- Как это мило с вашей стороны. Я Лоис Эд. Да-да, предупрездаю ваш вопрос, - моего отца звали мистер Эд. И ничего забавного в этом не вижу! Может, вы все-таки уже приступите к работе?
Её странные слова смутили его. Не понимая их смысл, он решил для себя выяснить значение хотя бы последнего:
- Работа?
- Да, работа! Это, знаете такое дело, ради которого, собственно, вы сюда и явились, - ответила девушка с сарказмом.
- - Ты хочешь, чтобы я начал прямо сейчас?
- Ну, конечно! – всплеснула она руками.
- Ты решительная! – ответил он низким голосом, на который отреагировали все ее нервные окончания. На его губах появилась соблазнительная улыбка. - Мне это нравится.
Если бы она была другой, неискушенной в мужских уловках женщиной, то эта улыбка уже заставила бы её почувствовать себя состоящей из желе. К счастью, у нее выработался иммунитет к этому «заболеванию». По крайней мере, она считала так, пока он не начал решительно к ней приближаться. (Что значит «Преднамеренно»?)
- Да что вы… -
Он уже был рядом с ней, а она даже не успела договорить фразу. Прежде чем она начнет протестовать, он приподнял её лицо и заглянул в глаза.
Смотря в эти невозможные сияющие глаза, она забыла, как дышать. Он сосредоточенно разглядывал её. Где-то на задворках её сознания билась мысль, что должно быть именно так чувствует себя пойманная лань.
- Я сделаю так, как ты просишь, Лоис Эд. Я не буду ждать, пока ты привыкнешь ко мне. Я сольюсь с тобой сейчас.
Она приоткрыла рот, чтобы ответить, но с её губ так и не слетело ни слова.
Казалось, от его рук исходило странное покалывание и отдавалось в ее затылке. Она посмотрела на него, одновременно очарованная им и охваченная страхом. Что вообще происходит?
Тристан внимательно следил на ней. Зрачки девушки расширились, что было хорошим знаком. Её тело отозвалось на него. Он почувствовал, что прикосновение к ней доставляло ему острое наслаждение. Странно, раньше он никогда не отмечал физический контакт с другими как нечто особенное или… столь вдохновляющее. А здесь и сейчас было именно так. Он провел пальцем по её подбородоку - просто чтобы исследовать это явление. Действительно, очень приятно.
Тристан еще раз внимательно всмотрелся в ее черты. Красивая. Он наслаждался красотой ее темно-карих глаз; она даже и не подозревала, как нежно смотрит на него. Ему определенно понравился рисунок её губ – они выглядели мягкими и полными.
Тристан удивился себе.
Странно, что он обратил внимание на такие малозначительные детали. Она была той -Единственной, и, возможно, следовало ожидать, что все будет отличаться от его прошлого опыта. В той жизни у него не было преград. Он делал все так, как ему хотелось.
В течение долгого перелета у него было достаточно времени, чтобы освоить её язык, так что ему не придется пугать ее необходимостью немедленного слияния, для получения знаний. Однако же она и не выглядела испуганной, напротив. Ему нравилось, как она себя ведет. Бегло осматривая его, казалось, она проявляла к нему какой-то необычный интерес, названия которому он не знал.
Вероятно, корабельный воспроизводитель (факсимилятор) - это что? проделал отличную работу с его гардеробом. Озадаченный поисками подходящего одеяния, он долго наблюдал за мужчинами этой планеты, (в том числе и очень маленького, который, похоже, нравился всем. – это что?) Тристан заметил, как она смотрела на рубашку этого обитателя, которую он заказал. Ни малейшего сомнения – его выбор произвел на нее впечатление.
Вот как-то так!
...
Mary-June:
11.09.08 16:16
Нет, ни одного кота-оборотня!
Спасибо огромное! Саму себя очень трудно редактировать! Там, где речь идет именно о грамматических ошибках или подборе аналогов в русском языке, - согласна почти со всеми исправлениями. Насчет личных местоимений особенно. Но там, где у автора идет именно такое, определенное сравнение (вроде лани в лучах прожектора - вероятно, речь идет о способе охоты), я и старалась точнее передать авторские слова (ну разные же есть школы переводческие
). Может, не слишком удачно
"Очевидно, до него дошло..." - это глазами героини, а "он отчетливо понял" - скорее ощущения героя (в тексте He seemed...). Факсимилятор и есть факсимилятор (перевела его как воспроизводитель, а может, это ретранслятор или еще как-то, у Джой только слово и было - поняла его как "что-то, воспроизводящее предметы"). "Маленький обитатель" - это ребенок (ему, наверное, все улыбались, вот Тристан и решил, что рубашка подходящая, а кто такие дети - он не знает, правда; кроме того, жители мужского пола - так и было, думаю, слово men автору знакому, но почему-то она его не употребляет, может, потому, что вопросы пола в культуре Тристана рассматриваются иначе?).
Цитата:Он уже был рядом с ней, а она даже не успела договорить фразу. Прежде чем она начнет протестовать, он приподнял её лицо и заглянул в глаза.
Смотря в эти невозможные сияющие глаза, она забыла, как дышать.
В чем-то это лучше, чем у меня, но в тексте: Before... Before... Before... Старалась передать ритмический рисунок.
...
Lanka:
11.09.08 16:23
надо просто понимать одну вещь, то что она передает в тексте своими стилистическими приемами - это совсем не как у нас. на это не нужно опираться, потому что чаще ерунда получается. ты должна искать именно реалии нашего языка, и переводить при поможи наших стилистических приемов, тогда текст будет читаться гладко. ритм текста, тоже здесь не совсем катит, это ведь не лирика, где такое возможно и надобно. если так переводить, то в итоге тавтология и не вкусно! попробуй пересмотреть свой взгляд на перевод. если что спрашивай у меня), что не понятно
...
Тигрёнок:
11.09.08 19:36
Mary-June только что увидела что и ты переводишь Джой так что я прекланяюсь перед тобой. Лично мне все нравится у тебя.
...