как вы относитесь к изучению английского языка? |
Без него сейчас никак |
|
21% |
[ 45 ] |
выучу,когда англичане - русский |
|
2% |
[ 6 ] |
думаю,мне он не нужен |
|
0% |
[ 0 ] |
зачем,если русский - тоже мировой |
|
0% |
[ 0 ] |
Как к ключу к возможности эмигрировать |
|
0% |
[ 2 ] |
как к насущной необходимости |
|
19% |
[ 42 ] |
как к одному из инструментов познания мира |
|
6% |
[ 13 ] |
мне уже поздно думать об этом |
|
0% |
[ 2 ] |
Очень поожитеьно. С его знанием открываются новые перспективы |
|
23% |
[ 49 ] |
полагаю,что его преподавание не обеспечивает языкового уровня |
|
4% |
[ 9 ] |
считаю это "пустышкой"и политангажированием |
|
0% |
[ 2 ] |
терпимо) |
|
3% |
[ 7 ] |
хорошо |
|
16% |
[ 34 ] |
Всего голосов: 211 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?
oslyk:
11.02.10 00:12
знаете,гоорить об изучении иностранного языка нужно только после того,как выучишь родной.А у нас как?Азы одного,второго,третьего,а на родном языке писать грамотно не умеют.У меня,например,владение четырмя языками на уровне среднего пользователя,а на языке своей страны я говорю неочень бегло(я
отношусь к так называемым национальным меньшинствам).Ну и что,мне теперь гордиться,что в большей части Европы я могу чувствовать себя уверенно?
Да и какая разница,английскиий,французский,арабский.Учите китайский!!!
...
Amica:
11.02.10 10:06
oslyk, Вы, конечно, правы в том, что свой родной язык нужно знать, причём знать хорошо.
Но посмотрите, какая сейчас складывается ситуация: молодёжь читает очень мало хорошей литературы, правительство издевается над правилами и нормами языка (я на примере русского говорю
) - какое уж тут "хорошо знать"?
...
oslyk:
11.02.10 21:09
да,но зато все вокруг учат иностранные языки,как будто им завтра отбывать за кордон или у всех иностранные партнёры.
учить надо язык,на котором говорят окружающие вас люди, а не следовать моде,ведь всегда приятно говорить с грамотным человеком,слышать грамотную речь.языковой барьер никогда не мешает образованным людям,их поймут,на каком бы языке они б не говорили
...
basilevs:
12.02.10 23:06
Чтобы учить язык, нужно собственное желание, упорный труд и постоянное совершенствование. И язык нужен не обязательно для поездок за границу (как ни учите, все равно как коренной англичанин не заговорите), многие даже этикетку прочитать не могут, не русифицированные программы не в состоянии установить, инструкции на английском вгоняют их в ступор. Учить язык нужно для общего развития, чтобы гордо считать себя образованным человеком.
...
Amica:
13.02.10 10:05
basilevs писал(а):Учить язык нужно для общего развития, чтобы гордо считать себя образованным человеком.
basilevs, поддерживаю Вас на все 100!
...
Anita:
13.02.10 22:17
Можно быть образованным человеком, и не зная иностранного языка. Не в этом дело. Можно даже быть начитанным человеком, эрудитом - и быть необразованным. Потому что это широкое понятие.
Но по вопросу о языках - совершенна согласна. Сначала нужно хорошо владеть родным языком - и потом уже иностранным. Что толку знать чужой язык, если все равно не сможешь ясно выразить его в переводе? Это ярко выражено в "народных" переводах. Некоторые думают, что знание иностранного языка осовобождает их от знания родной речи. И в результате выходит никуда не годный перевод, который невозможно читать. А все от того, что не владея богатством русской речи, невозможно передать все оттенки мыслей и чувств героев. И передать так, чтобы читалось легко и приятно - как песня поется. Именно поэтому самыми лучшими переводчиками являются писатели, поэты - т.е. люди творческие, в совершенстве знающие родной язык. Пушкин, Ахматова, Маршак и многие другие замечательные авторы познакомили нас с шедеврами иностранной литературы. "Гордость и предубеждение" Джейн Остин в переводе Маршака можно читать и перечитывать.
В иностранных изданиях в названиях книг в авторах числятся 2 человека - сам автор и переводчик, настолько важное это дело. Ведь переводчик фактически тоже пишет книгу - только на своем родном языке. Ему приходится менять строй речи, идиомы и прочее, стараясь, чтобы книга не потеряла своей уникальности. В противном случае никакого великого мастера нельзя будет оценить в бездарном переводе.
...
Karmenn:
19.02.10 20:20
Аниточка, то, о чем ты говоришь, давно у нас обсуждается в разделе "Лига переводчиков" в теме "О хорошем переводе". Все-таки это разговор больше для людей, кто занят этими самыми "народными переводами".
Милости просим , заходи на огонек.
...
NaTatka:
20.02.10 20:55
Anita писал(а):В иностранных изданиях в названиях книг в авторах числятся 2 человека - сам автор и переводчик, настолько важное это дело. Ведь переводчик фактически тоже пишет книгу - только на своем родном языке. Ему приходится менять строй речи, идиомы и прочее, стараясь, чтобы книга не потеряла своей уникальности. В противном случае никакого великого мастера нельзя будет оценить в бездарном переводе.
Так и есть! Когда-то читала сонеты Шекспира в разных переводах. Удивительно, но восприятие произведения в зависимости от переводчика было разным кардинально.
...
oslyk:
28.02.10 18:29
среди моих друзей есть люди ,которые не владеют иностранными языками ,но я по-настоящему горжусь ,что с ними знакома.Среди них есть врачи с поистине золотыми руками,есть преподаватели, историки,чьи работы печатаются за границей,есть просто люди ,которые в своём деле суперпрофуссионалы, и никому из них не мешает незнание иностранного языка
...
Дамиана:
08.03.10 00:46
А я хотела бы заметить, что красоту и богатство русского языка начинаешь ценить и понимать в большей степени тогда, когда сравниваешь его с тем же английским языком. То есть когда ты дистанцируешься (если можно так сказать) от своего родного языка, то начинаешь замечать в нем то, на что раньше не обращала внимания.
Я русский язык всегда считала простым (потому что мне он легко давался), но только тогда по-настоящему полюбила его, когда стала учиться на филологическом факультете и узнала, какая это на самом деле сокровищница, и когда стала смотреть англоязычные фильмы без перевода и читать книги на английском языке.
После этого я твердо уверилась, что никакой другой язык русскому не соперник, особенно английский. Он потому так и распространен, что прост в изучении. Но есть ли в нем та красота, та певучесть, та мощь, то волшебство, что в русском?
...
Nelly:
16.03.10 22:04
Без него сейчас никак- мне очень нравится английский
...
Kubla:
21.03.10 22:38
Немного не поняла, почему ангилийский - соперник русского. Они немного в разных плоскостях.
Но в целом к обоим языкам отношусь ровно, хотя в разное время не любила сначала русский, потом английский. Потом поняла, что как минумум глупо не любить интрумент общения, он в конце концов ни в чем не виноват.
Дамиана писал(а):После этого я твердо уверилась, что никакой другой язык русскому не соперник, особенно английский.
Сердцем я понимаю Ваши чувства, но они звучат необоснованно и немного по-детски. Тот английский, что мы учим сейчас, и впрям несколько упрощен. Глобализация, стремление большинства, для которого английский - не родной, максимально его упростить. Но это вовсе не означает бедность самого языка.
Дамиана писал(а):Но есть ли в нем та красота, та певучесть, та мощь, то волшебство
Несомненно есть, для носителей языка. Как есть все эти качества в русском для Вас.
...
froellf:
25.03.10 20:51
"как к насущной необходимости"! И не только в изучении английского.
Перед поездкой в Египет купила Арабский разговорник.
Перед Парижем - французский... Первая фраза на языке "носителя " и их сердца - твои. Потом можно и на русский перейти
...
amaroulla:
03.04.10 15:23
oslyk писал(а):историки,чьи работы печатаются за границей,есть просто люди ,которые в своём деле суперпрофуссионалы, и никому из них не мешает незнание иностранного языка
В общем действительно, сам по себе иностранный язык, его знание, не делает человека профессионалом. Есть професии где иностранный язык является неотъемлимой часть професиионализма, а есть професии, где чтобы быть суперпрофессионалом иностранный язык и ненужен.
Просто ремарка, честно говоря мне труно представить себе историка-профессионала, который не знает иностранного языка, а еще лучше иностранных языков, хотя бы на уровне чтение-перевод со словарем. Историк должен исследовать исторические документы, должен знать что пишут по этой теме историки в других странах, чтобы быть в курсе развития исторической науки и развитя своей темы. Например какой-то историк захочет занять историей отношений Наполеона и Жозефины. А что он будет делать, если письма Наполеона и Жозефины не переведены на русский язык, есть только на французском? Даже русский историк, который изучает историю России должен знать иностранные языки, старославянский (не иностранный, но читать не всегда так просто как кажется и понимать), если он изучает историю Руси; французский, если он изучает период 19 века, русские дворяне многие вели дневники на французком языке, как он их читать будет? Как можно заниматься историей Германии не зная немецкого, историей Франции не зная французского? Хотя есть, конечно темы, где с первого взгляда иностранный язык и не нужен, ну например что-то вроде "агитация красных в годы гражданской войны"; "песни военных лет", "женщина на войне: повседневная жизнь женских военных подразделений во время ВОВ", но сама возможно развития многих тем стала возможной именно потому, что историки знают о новейших тенденциях в исторической науке т.е. читают и общаются с историками других стран, так российские историки стали заниматься повседневной историей, устной историей, гендерной историей, исторической психологией и т.д. Кроме того, есть масса наработок по методам изучения музыкального материала, изображений ... и для того, чтобы это все применить для изучения сугубо "русской" истории, надо прочитать на иностранном языке об этоих методах.
Историк должен быть в курсе новых направлений в исторической науке, что пишут историки в других странах той или иной тематике. Знания иностранных языков для историка это такая же неотъемлимая часть его професии, так же как для хиругра зание анатомии.
...
Волчица серая:
18.04.11 19:19
Мне кажется надо знать , как можно больше) Независимо ты русский или англичанин, болгар или грузин, надо учить как можно больше языков, знать как можно больше традиций , историй своего и чужого народа, и только тогда можно сравнивать один язык с другим)
...