Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Клейпас "Искушай меня в сумерках"



dani: > 27.09.09 14:27


Девочки спасибо. Ждём с нетерпением.

...

Iemangie: > 27.09.09 14:30


Спасибо большое! Обожаю Клейпас!

...

Yanni: > 27.09.09 17:11


Ой, девочки, только что случайно попала в эту тему!!! И так обрадовалась, что прыгаю по комнате!!!!
Спасибо вам большое за то, что так быстро взялись за перевод!!!! Very Happy Very Happy
Буду с нетерпением ждать!!!!!!!!!!!! Ar Ar Ar

...

liran: > 27.09.09 20:52


Ура, ура, а волшебный день все ближе и ближе. Ar

...

lea: > 27.09.09 21:23


Ударение на "соблазни",а когда дело вкуса

...

Фройляйн: > 27.09.09 23:37


Дорогие читательницы, я понимаю что вы очень рады началу перевода, НО! Очень прошу вас не писать лишний раз о своей радости, терпеливом ожидании и т. д. Ok Тема создана в первую очередь для того, чтобы переводчицам было где вести обсуждение спорных вопросов, организаторских моментов, ну и, конечно, для выкладки романа. Не поймите меня неправильно, но вы уже напостили пять страниц, а "полезных" сообщений мало того что с гулькин нос, так ещё и не отыскать в общей массе. Ok
Мы знаем что вы рады! Laughing Но давайте вы начнёте хвалить наших переводчиц за их труд, когда он появится на ваших мониторах, ок? Wink А то такими темпами вы до 10 октября уже страниц 20 напостить успеете и мне придётся просить Лису "почистить" темку - я на этот счёт очень вредная, уж извините. Ok


Девочки-переводчицы, предоставляю на ваш суд список имён:

Poppy Hathaway
– Поппи Хатауэй
Jay Harry Rutledge – Джей Гарри Ратледж
Michael Bayning – Майкл Бэйнинг
Lord Andover – лорд Андовер (отец Майкла)
Dodger – Доджер (хорёк)
Medusa - Медуза (ежиха)
Cam & Amelia Rohan – Кэм и Амелия Роан
Kev & Winnifred Merripen – Кев и Уиннифред Меррипен
Beatrix – Беатрис
Lord Ramsay – виконт Рэмси, Лео
Miss Catherine Marks – мисс Кэтрин Маркс
Roger Bacon – Роджер Бэкон
Elizabeth Barrett– Элизабет Баррет
Mr. Brimbley – мистер Бримбли
Jake Valentine – Джейк Вэлентайн
Edith – Эдит, мать Джейка
Andre Broussard – Андре Бруссар
William Cullip – Уильям Куллип
Mr. Niran – мистер Ниран
Uncle Howard – дядя Ховард
Lady Norbury – леди Норбури
Mrs. Pennywhistle – миссис Пеннивистл
Mr. Myles – мистер Майлс
Mr. Lufton – мистер Люфтон
chef Rupert - шеф Руперт
Mr. Brown - мистер Браун
Sir Gerald Hubert - сэр Джеральд Хьюберт
Mr. Edward Kinloch - мистер Эдвард Кинлох
Benjamin Franklin - Бенджамин Франклин



Ramsay House
– Рэмси-Хаус
Hampshire - Гемпшир
Rutledge Hotel – отель «Ратледж»

Жду ваши поправки, предложения и дополнения! Very Happy

...

Паутинка: > 28.09.09 08:47


Я за Беатрис.

Mr. Brimbley – мистер Бримблей . Может по аналогии с Bromley-Бромли назовем его мистер Бримбли?

...

Фройляйн: > 28.09.09 10:13


Паутинка писал(а):
Я за Беатрис.

Может и остальные тоже?

Паутинка писал(а):
мистер Бримбли?

Возражений не имею. Ok

...

KattyK: > 28.09.09 10:17


Мне тоже больше нравится Беатрис.

...

Janina: > 28.09.09 12:06


Фройляйн писал(а):
Паутинка писал(а):
Я за Беатрис.

Может и остальные тоже?

Паутинка писал(а):
мистер Бримбли?

Возражений не имею. Ok


я тоже не против. Wink

Такой вопрос. Предыдущие две книги читала достаточно давно, поэтому подробностей уже не помню. Embarassed
Но может, кто-нибудь подскажет: в моей главе упоминается ежиха Беатрис по имени Medusa. В прошлых книгах она была? Это ведь именно ежиха? Как переводили это имя - просто Медуза?

...

KattyK: > 28.09.09 12:29


Насколько я помню, в предыдущих книгах упоминался только хорек, Доджер. Поэтому наверное можно просто называть ежиху Медузой.

...

vetter: > 28.09.09 12:37


Janina писал(а):
Такой вопрос. Предыдущие две книги читала достаточно давно, поэтому подробностей уже не помню. Embarassed
Но может, кто-нибудь подскажет: в моей главе упоминается ежиха Беатрис по имени Medusa. В прошлых книгах она была? Это ведь именно ежиха? Как переводили это имя - просто Медуза?


методом поиска нашла в "Соблазни меня на рассвете"

Конечно, нет! – с негодованием отозвался Лео. – Я бы скорей забрался в постель с ручным ежиком Беа.

После такого мимолетного упоминания вполне можно считать ее ежихой Медузой Wink

Хотя, может быть, кто-нибудь найдет (помнит) что-нибудь еще.

...

Janina: > 28.09.09 12:51


KattyK, vetter, спасибо за помощь! )))

Значит в этой книжке компанию хорьку будет составлять ежиха Медуза. Smile

...

Фройляйн: > 28.09.09 15:05


Значит на том и порешим: Беатрис и Бримби. Больше никто никакие правки внести не хочет?
Медуза мне, кстати, встречалась когда я составляла список, но до меня не дошло что это один из питомцев Беатрис. Embarassed

А это информация для наших бет:

1, 2 – книгоман/Ilona
3, 4 – Паутинка/Ilona
5, 6 – Black SuNRise/Ilona
7, 8 – Spate/Ilona
9, 10 – Milli/Ilona
11, 12 – Janina/Nara
13, 14 – KattyK/Nara
15 - Jolie/Nara
16 – barsa/Nara
17 – Marigold/Nara
18 - Anastar/Nara
19, 20 – katusha/Nara
21, 22 – Lovepolly/Nara
23, 24 – Elfni/Nara
25 – vetter/Ilona
26 – Kliomena/Ilona
Эпилог – KattyK/Ilona

Вычитка моя, помощница в особых случаях - Janina.

...

Marigold: > 29.09.09 03:22


Фройляйн,

В моей главе ещё упоминаются:
Mr. Brown - мистер Браун
Sir Gerald Hubert - сэр Джеральд Хьюберт
Mr. Edward Kinloch - мистер Эдвард Кинлох
и Benjamin Franklin - Бенджамин Франклин

Ещё у меня вопрос: может, шеф-повара всё-таки переведём как Андре Бруссар? (d на конце не читается, и без него, мне кажется, фамилия звучит правильнее).

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение