dani:
27.09.09 14:27
Девочки спасибо. Ждём с нетерпением.
...
Iemangie:
27.09.09 14:30
Спасибо большое! Обожаю Клейпас!
...
Yanni:
27.09.09 17:11
Ой, девочки, только что случайно попала в эту тему!!! И так обрадовалась, что прыгаю по комнате!!!!
Спасибо вам большое за то, что так быстро взялись за перевод!!!!
Буду с нетерпением ждать!!!!!!!!!!!!
...
liran:
27.09.09 20:52
Ура, ура, а волшебный день все ближе и ближе.
...
lea:
27.09.09 21:23
Ударение на "соблазни",а когда дело вкуса
...
Фройляйн:
27.09.09 23:37
Дорогие читательницы, я понимаю что вы очень рады началу перевода,
НО! Очень прошу вас не писать лишний раз о своей радости, терпеливом ожидании и т. д.
Тема создана в первую очередь для того, чтобы переводчицам было где вести обсуждение спорных вопросов, организаторских моментов, ну и, конечно, для выкладки романа. Не поймите меня неправильно, но вы уже напостили пять страниц, а "полезных" сообщений мало того что с гулькин нос, так ещё и не отыскать в общей массе.
Мы знаем что вы рады!
Но давайте вы начнёте хвалить наших переводчиц за их труд, когда он появится на ваших мониторах, ок?
А то такими темпами вы до 10 октября уже страниц 20 напостить успеете и мне придётся просить Лису "почистить" темку - я на этот счёт очень вредная, уж извините.
Девочки-переводчицы, предоставляю на ваш суд список имён:
Poppy Hathaway – Поппи Хатауэй
Jay Harry Rutledge – Джей Гарри Ратледж
Michael Bayning – Майкл Бэйнинг
Lord Andover – лорд Андовер (отец Майкла)
Dodger – Доджер (хорёк)
Medusa - Медуза (ежиха)
Cam & Amelia Rohan – Кэм и Амелия Роан
Kev & Winnifred Merripen – Кев и Уиннифред Меррипен
Beatrix – Беатрис
Lord Ramsay – виконт Рэмси, Лео
Miss Catherine Marks – мисс Кэтрин Маркс
Roger Bacon – Роджер Бэкон
Elizabeth Barrett– Элизабет Баррет
Mr. Brimbley – мистер Бримбли
Jake Valentine – Джейк Вэлентайн
Edith – Эдит, мать Джейка
Andre Broussard – Андре Бруссар
William Cullip – Уильям Куллип
Mr. Niran – мистер Ниран
Uncle Howard – дядя Ховард
Lady Norbury – леди Норбури
Mrs. Pennywhistle – миссис Пеннивистл
Mr. Myles – мистер Майлс
Mr. Lufton – мистер Люфтон
chef Rupert - шеф Руперт
Mr. Brown - мистер Браун
Sir Gerald Hubert - сэр Джеральд Хьюберт
Mr. Edward Kinloch - мистер Эдвард Кинлох
Benjamin Franklin - Бенджамин Франклин
Ramsay House – Рэмси-Хаус
Hampshire - Гемпшир
Rutledge Hotel – отель «Ратледж»
Жду ваши поправки, предложения и дополнения! ...
Паутинка:
28.09.09 08:47
Я за
Беатрис.
Mr. Brimbley – мистер Бримблей . Может по аналогии с
Bromley-Бромли назовем его
мистер Бримбли?
...
Фройляйн:
28.09.09 10:13
Паутинка писал(а):Я за Беатрис.
Может и остальные тоже?
Паутинка писал(а):мистер Бримбли?
Возражений не имею.
...
KattyK:
28.09.09 10:17
Мне тоже больше нравится Беатрис.
...
Janina:
28.09.09 12:06
Фройляйн писал(а):Паутинка писал(а):Я за Беатрис.
Может и остальные тоже?
Паутинка писал(а):мистер Бримбли?
Возражений не имею.
я тоже не против.
Такой вопрос. Предыдущие две книги читала достаточно давно, поэтому подробностей уже не помню.
Но может, кто-нибудь подскажет: в моей главе упоминается ежиха Беатрис по имени
Medusa. В прошлых книгах она была? Это ведь именно
ежиха? Как переводили это имя - просто
Медуза?
...
KattyK:
28.09.09 12:29
Насколько я помню, в предыдущих книгах упоминался только хорек, Доджер. Поэтому наверное можно просто называть ежиху Медузой.
...
vetter:
28.09.09 12:37
Janina писал(а):Такой вопрос. Предыдущие две книги читала достаточно давно, поэтому подробностей уже не помню.
Но может, кто-нибудь подскажет: в моей главе упоминается ежиха Беатрис по имени
Medusa. В прошлых книгах она была? Это ведь именно
ежиха? Как переводили это имя - просто
Медуза?
методом поиска нашла
в "Соблазни меня на рассвете"
Конечно, нет! – с негодованием отозвался Лео. – Я бы скорей забрался в постель с ручным ежиком Беа.
После такого мимолетного упоминания вполне можно считать ее
ежихой Медузой
Хотя, может быть, кто-нибудь найдет (помнит) что-нибудь еще.
...
Janina:
28.09.09 12:51
KattyK, vetter, спасибо за помощь! )))
Значит в этой книжке компанию хорьку будет составлять
ежиха Медуза.
...
Фройляйн:
28.09.09 15:05
Значит на том и порешим:
Беатрис и
Бримби. Больше никто никакие правки внести не хочет?
Медуза мне, кстати, встречалась когда я составляла список, но до меня не дошло что это один из питомцев Беатрис.
А это информация для наших бет:
1, 2 – книгоман/
Ilona
3, 4 – Паутинка/
Ilona
5, 6 – Black SuNRise/
Ilona
7, 8 – Spate/
Ilona
9, 10 – Milli/
Ilona
11, 12 – Janina/
Nara
13, 14 – KattyK/
Nara
15 - Jolie/
Nara
16 – barsa/
Nara
17 – Marigold/
Nara
18 - Anastar/
Nara
19, 20 – katusha/
Nara
21, 22 – Lovepolly/
Nara
23, 24 – Elfni/
Nara
25 – vetter/
Ilona
26 – Kliomena/
Ilona
Эпилог – KattyK/
Ilona
Вычитка моя, помощница в особых случаях -
Janina.
...
Marigold:
29.09.09 03:22
Фройляйн,
В моей главе ещё упоминаются:
Mr. Brown - мистер Браун
Sir Gerald Hubert - сэр Джеральд Хьюберт
Mr. Edward Kinloch - мистер Эдвард Кинлох
и
Benjamin Franklin - Бенджамин Франклин
Ещё у меня вопрос: может, шеф-повара всё-таки переведём как Андре
Бруссар? (d на конце не читается, и без него, мне кажется, фамилия звучит правильнее).
...