Танюльчик:
18.02.10 22:15
Fidelia, очень, очень рада! И спасибо огромное за выкладку новых глав! Только ваш перевод, никаких официальных!
...
vetter:
19.02.10 00:14
О, раз роман уже переведен, значит выкладка пойдет ударными темпами
Жду с нетерпением!
...
leina:
19.02.10 01:16
...
rima:
19.02.10 01:34
Две новые главы!
Fidelia
Благодарю!
...
AFIR:
19.02.10 08:11
Fidelia, великолепный перевод!
Спасибо за знакомство с Маршаллом, очаровал меня шотландец с первой фразы.
Цитата:– Она образованная девушка, ваша светлость, а ее репутация была безупречной до прошлого года. Девушку застали в постели с молодым человеком, в то время как все гости были на пикнике в саду. Полагаю, что из-за скандала ей не на что особо рассчитывать.
– Значит, она потенциально подходит для брака со мной?
Восхищена легкостью повествования - не остается тяжелого осадка от игрищ психики Лэрда, а только предвкушение остроумных пикировок молодоженов и страстей необузданных.
...
Stacing:
19.02.10 09:04
Я начала искать аннотацию к книге в тот же день, как
Fidelia предложила мне бетить роман. Видела и АСТ, и аннотации иностранных издательств... С моей точки зрения,
Fidelia выбрала самую удачную из всех возможных.
AFIR писал(а):Восхищена легкостью повествования - не остается тяжелого осадка от игрищ психики Лэрда, а только предвкушение остроумных пикировок молодоженов и страстей необузданных. tender
Да, текст действительно читается очень легко, несмотря на таких неоднозначных персонажей. А развитие отношений между ними вызывают у меня дикую зависть: тут и вспыхнувшая страсть (которую, кстати, никто не отрицает!), и вполне обоснованные поступки..... Но, Боже, какие длинные главы!
...
орли:
19.02.10 10:13
очаровашка писал(а):Fidelia ты нас балуешь!
Да! И балуй нас,пожалуйста,как можно чаще
.Уж,больно ,интересно
Спасибо,за чудесный перевод.
...
AFIR:
19.02.10 15:15
Stacing писал(а): в тот же день, как Fidelia предложила мне бетить роман.
Стэйс, благодар и преклонение за работу профессиональную, язык перевода образный, повествование без единого ухаба иль колдобины!
Stacing писал(а):Да, текст действительно читается очень легко, несмотря на таких неоднозначных персонажей. А развитие отношений между ними вызывают у меня дикую зависть: тут и вспыхнувшая страсть (которую, кстати, никто не отрицает!), и вполне обоснованные поступки.
Стэйс, Fidelia, не верю! Герой и героиня главные без вывиха подкорки и с поступками сюжетно обоснованными?!! Заинтригована сверх меры.
...
Ieroglif:
19.02.10 20:31
AFIR писал(а):
Stacing писал(а):Да, текст действительно читается очень легко, несмотря на таких неоднозначных персонажей. А развитие отношений между ними вызывают у меня дикую зависть: тут и вспыхнувшая страсть (которую, кстати, никто не отрицает!), и вполне обоснованные поступки.
Стэйс, Fidelia, не верю! Герой и героиня главные без вывиха подкорки и с поступками сюжетно обоснованными?!! Заинтригована сверх меры.
Стэйс, Fidelia, прекрасный перевод, браво!
С удовольствием подключаюсь к команде благодарных читателей, таки раздразнили обещаниями достойной литературы чувственной и самобытной.
Не,
Эфирчик, а я верю во вменяемость персонажей главных, таки пока они меня ни разу словами-поступками своими не озадачили.
...
Люська:
19.02.10 20:50
Спасибо большое за эту историю, на которую обратила внимание еще в тестовых переводах! Слежу с интересом за развитием событий! Занятные персонажи и перевод замечательный.
...
Moonlight:
19.02.10 22:41
Девушки, огромное спасибо за новые главы! ...
Дашенька D B:
20.02.10 13:04
Перевод действительно хороший. Читается очень легко! Спасибо девочки за роман! С нетерпением жду продолжения!!!
...
LUZI:
20.02.10 14:02
Спасибо за перевод!
Читается легко-не оторваться!
Мне кажется что Дэвину преследуют сплетни,не все так как о ней говорят.
У них с Маршалом и правда предстоят баталии!
...