Mad Russian:
15.06.10 12:34
Нат, я так и не добралась до текстов, которые ты мне высылала - это один из них, да? надо глянуть - три главы, да? к 4му июля пойдет?
...
Синчул:
15.06.10 12:37
У меня готова половина главы. Вторую половину постараюсь доделать на этой неделе или, в крайнем случае, до следующей среды. А на какой адрес высылать готовую главу?
...
Паутинка:
15.06.10 12:46
Наташа, у меня 9 глава переведена, но не вычитана, а 10 только надкусана. К концу недели постараюсь сделать.
...
Black SuNRise:
15.06.10 13:07
Мэдди, ага, один из них, называется
The Night Before. Три главы, если тебе не трудно
4-ое июля звучит замечательно
Словом, я записываю за тобой 31, 32, 33 главы, да?
Тиночка, ну мы уже с тобой обсудили (см. в личке
), жду твои главы по мере готовности.
Оля , а мое письмо у тебя не сохранилось? Если нет, скину в личку.
Юльчик, когда-нибудь
У меня пока всей инфы по переведенным главам нет. Хорошо бы 5-го июля начать.
...
Mad Russian:
15.06.10 13:35
Наташа, вот и договорились - спасибо! вечерком гляну на главы - отпишусь
...
na:
15.06.10 19:39
Выслала 16 главу. 17 и 18 переведены, на днях вычитаю и пришлю.
...
Black SuNRise:
15.06.10 20:06
Наташа, отличные новости
16-ую главу получила, спасибо тебе огромное
...
Mad Russian:
15.06.10 20:16
Нат, все нашла, скоро начну перевод. сегодня почитаю книжку
...
Black SuNRise:
15.06.10 20:30
Mad Russian писал(а):скоро начну перевод
Супер!!!
Записую: Мэдди - 31,32,33 . Спасибо, что согласилась помочь
Урррааа!!!! Все главы распределены
...
Mad Russian:
15.06.10 22:54
рада присоединиться
...
Demetria:
16.06.10 16:32
11,12 переведены, осталось лишь вычитать, к концу недели пришлю. вот только адрес твой случайно удалила
13 главу пришлю к 23 июня, ок?
...
Black SuNRise:
16.06.10 19:46
Ириш, молодец, что отписалась
Спасибо
23-ье июня вполне подойдет
"Мыло" скинула тебе в личку.
...
Танюльчик:
19.06.10 23:21
Девчонки! Как приятно читать вашу переписку! А мы, не владеющие английским, все в приятном ожидании!!!!
...
Catrina:
20.06.10 15:04
Девочки, вопрос на засыпку, как эти названия лучше перевести: Silk Tassel or The Odd-S-C. Судя по всему это стриптиз-бары.
...
Black SuNRise:
20.06.10 20:57
Catrina писал(а):Silk Tassel
Можно не усложнять и перевести просто "Шелковая кисточка", вполне себе игриво, а? Это словосочетание еще обозначает дерево гаррию с красивыми соцветиями в виде "сережек", silk на негритянском жаргоне значит "белая девушка". Больше ничего не нашла
Катюш, а описания или каких-то подробностей там не было?
Вообще нет вариантов
У сокращения SC слишком много расшифровок, odd тоже можно интерпретировать как угодно.
Советую задать этот вопрос в "Трудностях перевода", туда больше прошаренного народу ходит
...