Нора Робертс "Ключ света"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Калиола Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 20.04.2009
Сообщения: 1510
>21 Янв 2010 23:16

Девочки, мне конечно очень приятно, что вы меня благодарите, но этот текст полностью заслуга AprilJuly.
Хочу еще раз сказать ей огромное спасибо за труд.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Semi Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 26.04.2009
Сообщения: 108
>21 Янв 2010 23:20

Вот это скорость.... AprilJuly спасибо что "открыли" эту серию... всегда любила Робертс...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>22 Янв 2010 0:44

Дело не в скорости, а просто человек хорошо подготовился, основательно потрудился, перевел все, прежде чем выйти с переводом.
Уважаю такой серьезный подход. Very Happy Very Happy Very Happy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

SOLAR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.01.2009
Сообщения: 1877
Откуда: Киев
>22 Янв 2010 10:28

AprilJuly, огромное спасибо. С удовольствием читаю перевод Робертс в вашем иполнении!!! Very Happy Very Happy Very Happy Ar Ar Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

AprilJuly Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 20.12.2008
Сообщения: 139
Откуда: Красноярск
>22 Янв 2010 10:45

 » Глава 4

Флинн увидел три вещи, когда вошел в комнату вслед за своей собакой: свою сестру, сидящую на полу и хохочущую как ненормальная, шикарную брюнетку, стоящую с краю дивана в героической попытке сдвинуть с места Мо, и, к своему изумлению и удовольствию, женщину, о которой он думал большую часть дня, по большей части похороненную под грузом Мо и его безмерной любви.
— Ну ладно, Мо, хватит. Прекрати. Достаточно. – Он не рассчитывал, что пес его послушает. Он каждый раз пытался, Мо никогда не слушал. Но лишний раз попытаться казалось ему правильным в данной ситуации, пока он старался оттащить его, обхватив поперек туловища.
Ему пришлось наклониться к ней. Ну, может, он наклонился чуть ниже, чем того требовали обстоятельства. У нее были самые прелестные голубые глаза, даже когда она пронзала его взглядом.
— Привет. Приятно видеть вас снова.
— Уберите его! – процедила она сквозь сжатые зубы.
— Я над этим работаю.
— Эй, Мо! – громко выкрикнула Дана. – Печенье!
Это сработало. Мо подпрыгнул, выхватил печенье из рук Даны прямо в воздухе и приземлился. Это могло бы быть изящное приземление, если бы он не проскользил несколько футов по непокрытому ковром полу.
— Действует, как заклинание. – Дана подняла руку. Расправившись с печеньем, Мо неуклюже вернулся и подлез своей тушей под нее ладонь.
— Вау. Это действительно большая собака. – Зоя расслабилась, протянула руку и усмехнулась, когда Мо щедро лизнул ее. – Дружелюбный.
— Патологически дружелюбный. – Мэлори счищала собачью шерсть, пытаясь вернуть первоначальный вид своей льняной блузке. – Уже второй раз за сегодняшний день он оказывается на мне.
— Он любит девчонок. – Флинн снял свои темные очки и метнул их на корзину. – Вы так и не сказали, как вас зовут.
— О, так это ты – идиот и его собака. Можно было догадаться. Это Мэлори Прайс, – сказала Дана. – И Зоя МакКорт. Мой брат, Флинн.
— Вы Майкл Флинн Хеннесси? – Склонившись, чтобы почесать Мо за ухом, Зоя взглянула на Флинна снизу вверх из-под своей челки. – М.Ф. Хеннесси, из Вестника Долины!
— Виновен.
— Я читала большинство ваших статей, и я никогда не пропускаю вашу колонку. Мне понравилась колонка за прошлую неделю, где обсуждались лыжные подъемы на Одинокую Гору и последствия для окружающей среды.
— Спасибо. – Он протянул руку за печеньем. – Это встреча книжного клуба? А торт будет?
— Нет. Но если у тебя есть минутка, может, присядешь? – Дана похлопала по полу рядом с собой. – Мы расскажем, что здесь за собрание.
— Конечно. – Но он сел на диван. – Мэлори Прайс. Галерея, верно?
— Больше нет, – поморщилась она.
— Я бывал там пару раз, должно быть, я вас пропустил. Я не слежу за событиями в мире искусства и развлечений. Ошибка с моей стороны.
Его глаза, отметила она, были такого же цвета, как стены. Зеленого цвета лениво текущей реки.
— Я сомневаюсь, что мы могли бы предложить что-нибудь, что должным образом дополнило бы ваш декор.
— Вы ненавидите этот диван, верно?
— «Ненавижу» слишком мягкое слово.
— Он очень удобный.
Он улыбнулся на комментарий Зои.
— Это диван для того, чтобы было, где вздремнуть. Ты дремлешь, твои глаза закрыты, и тебя совершенно не беспокоит, как этот диван выглядит. Кельтская мифология, – прочитал он, склонив голову, чтобы рассмотреть заголовки книг, разбросанных по корзине. – Мифы и легенды кельтов. – Он поднял одну, повертел в руках и поинтересовался у сестры, – Зачем?
— Я говорила тебе, что ходила на этот коктейльный прием в Варриорс Пик?
Его лицо мгновенно стало жестким, приветливая улыбка увяла.
— Я думал, ты не пошла, потому что я сказал, что ничем хорошим это не закончится, ведь никто больше не получал приглашения.
Дана взяла свою банку Колы и посмотрела на него с мягкой заинтересованностью.
— Ты действительно думаешь, что я послушала тебя?
— Нет.
— Окей, дальше. Так вот, что произошло.
Она едва начала говорить, как он отвернулся от нее и сосредоточил взгляд своих зеленых глаз на лице Мэлори.
— Вы тоже получили приглашение?
— Да.
— И вы. – Он кивнул головой в сторону Зои. – Чем вы занимаетесь, Зоя?
— В данный момент я безработный парикмахер, но…
— Замужем?
— Нет.
— Никто из вас, – сказал он, вновь посмотрев на Мэлори. – Нет кольца. Никакого признака «Я замужем». Как долго вы друг друга знаете?
— Флинн, прекрати свое чертово интервью. Просто дай мне рассказать, что произошло.
Дана начала вновь, в этот раз он привстал с дивана и достал блокнот из своего заднего кармана. Стараясь не показывать, что ее хоть сколько-нибудь интересуют его действия, Мэлори мельком взглянула налево и вниз.
Он использовал стенографию, осознала она. Настоящую стенографию, не какую-то вырожденную версию, как делала она сама.
Она попыталась расшифровать записи, пока Дана говорила, но быстро поняла тщетность своих попыток.
— «Дочери в Стекле», – пробормотал Флинн и что-то быстро записал.
— Что? – не раздумывая, Мэлори протянула руку и сжала пальцы на его запястье. – Вы знаете эту историю?
— Одну из версий, по крайней мере. – Так как он завладел ее вниманием, он подвинулся к ней чуть ближе. Их колени столкнулись. – Моя бабушка-ирландка рассказывала мне много историй.
— А почему ты не узнала ее? – спросила Мэлори у Даны.
— У нее не было моей ирландской бабушки.
— На самом деле, мы сводные брат с сестрой, – разъяснила Дана. – Мой отец женился на его матери, когда мне было восемь.
— Или моя мать вышла замуж за ее отца, когда мне было одиннадцать. С какой точки зрения посмотреть. – Он протянул руку вверх, чтобы поиграть с кончиками волос Мэлори, и ухмыльнулся, когда она отбросила его пальцы. – Извините. Их так много, что я не могу удержаться. В любом случае, моя бабушка любила рассказывать истории, так что я слышал их в большом количестве. И одна из них звучала, как «Дочери в Стекле». Но все это совсем не объясняет, почему вы трое были приглашены в Варриорс Пик, чтобы послушать волшебную историю.
— Мы должны найти ключи, – вмешалась Зоя и украдкой посмотрела на свои часы.
— Вы должны найти ключи, отпирающие души? Клево. – Он вытянул ноги, положил их на корзину и скрестил между собой. – Ну теперь я просто обязан спросить как, когда и зачем?
— Если ты помолчишь пять минут, я все расскажу. – Дана отпила немного колы. – Мэлори первая. У нее двадцать восемь дней, начиная с сегодняшнего, чтобы найти первый ключ. Когда она найдет, кто-то из нас с Зоей будет следующей. Условия те же. Пока последняя из нас не получит свой шанс.
— И где же ларец? Ларец с душами?
Дана хмуро посмотрела, как Мо покинул ее, чтобы понюхать пальцы ног Мэлори.
— Я не знаю. Наверное, у них. У Пита и Ровены. Если нет, тогда ключи для них бесполезны.
— И ты говоришь, что купилась на это? Мисс Помешанная-на-Фактах? И ты собираешься провести следующие несколько недель в поисках ключей, открывающих стеклянный ларь с душами трех богинь?
— Полубогинь. – Мэлори легонько оттолкнула Мо ступней. – И не имеет значения, во что верим мы. Это просто сделка.
— Они заплатили нам по двадцать пять тысяч долларов каждой, – добавила Дана. – В качестве задатка.
— Двадцать пять тысяч долларов?! Да иди ты!
— Денежные переводы поступили на наши банковские счета. Я проверяла. – Забывшись, Мэлори потянулась за печеньем. Мо немедленно положил свою массивную голову ей на колени. – Вы не могли бы отвлечь свою собаку?
— Нет, пока у вас в руках печенье. Так что получается, двое абсолютно незнакомых вам людей дали каждой из вас по двадцать пять кусков за поиски магических ключей? А у них случайно нет каких-нибудь бобов на продажу? Или золотого гуся, может быть?
— Деньги вполне реальны, – холодно сказала Мэлори.
— А что если вы не справитесь? Какой штраф?
— Мы потеряем год.
— Вы подписали с ними договор на год?
— Год будет просто забран у нас, – Зоя снова посмотрела на часы. Ей уже действительно надо было идти.
— Какой год?
Она бросила на него пустой взгляд.
— Ну, я… Прошлый год, наверное. Из нашей прошлой жизни.
— Или этот год, – сказал он, резко встав на ноги. – Или следующий. Или десять лет назад, если уж совсем удариться в фантастику, чем мы здесь и занимаемся.
— Нет, такого не может быть. – Побледнев, Зоя затрясла головой. – Это не может быть год из нашего прошлого. Это может изменить все. Что, если это будет год, когда у меня появился Саймон, или год, когда я забеременела? Этого не может быть.
— Не, не может, потому что ничего из этого не может быть в принципе. – Он тряхнул головой и посмотрел вниз на сестру. – Где твоя голова, Дана? Ты не думала, что пока ты тут носишься с богами, эти люди могли навредить тебе? Никто не выбрасывает такие деньги на незнакомцев. Значит вы для них не незнакомцы. По какой-то причине они знают вас. Они выбрали вас.
— Ты не был там, – сказала Дана. – Эти люди эксцентричны, но не психически ненормальны. Кроме того, у них нет никаких поводов вредить нам.
Он обернулся назад к Мэлори. Нет, сейчас он не был дружелюбным, подумала она, скорее раздраженным.
— А на то, чтобы выбросить на вас кучу денег, у них повод нашелся?
— Мне надо идти. – сказала Зоя дрожащим голосом и схватила сумку. – Я должна встретить Саймона. Моего сына.
Она вылетела из комнаты, и Дана вскочила на ноги.
— Прекрасная работа, Флинн. Просто отличная работа – напугать до безумия мать-одиночку. – Она поспешила вслед за Зоей в надежде успокоить ее.
Он сунул руки в карманы и устремил жесткий взгляд на Мэлори.
— Вы напуганы?
— Нет, но у меня нет девятилетнего сына, о котором я бы беспокоилась. И я не верю, что Питт и Ровена хотели навредить нам. Кроме того, я могу позаботиться о себе.
— Почему женщины всегда так говорят, когда вляпаются в какие-нибудь неприятности?
— Потому что мужчины обычно вмешиваются и все портят. Я собираюсь искать ключ, так как я согласилась на это. Мы все согласились. Что бы ты по этому поводу не думал.
Здесь она его победила. Он позвенел мелочью в карманах, обдумывая ее слова. Полностью успокоился.
— Что они сказали о том, что случится, когда вы найдете ключи?
— Души будут освобождены. А каждая из нас получит по миллиону долларов. И да, я знаю, как смешно это звучит. Вам надо было быть там.
— Если вы трое верите, что три полубогини спят на хрустальных ложах в замке по ту сторону Завесы Снов, я полагаю, пребывание на той вечеринке и правда сильно промыло вам всем мозги.
— У них есть портрет Дочерей из стекла. Они выглядят как мы. Это превосходный портрет. Я разбираюсь в искусстве, Хеннесси, и это – не дешевая подделка. Это чертов шедевр. Это кое-что да значит.
В его лице появился интерес.
— Кто написал его?
— Не было никакой подписи, ничего, что я смогла бы заметить.
— Тогда как вы узнали, что это шедевр?
— Потому что я знаю. Это то, чем я занимаюсь. Кто бы ни написал эту картину, он обладал потрясающим талантом, а также великой любовью и уважением к сути предмета. Такие вещи видно. И если они хотели навредить нам, почему они не сделали этого прошлой ночью, когда мы все были там? Дана была там наедине с ними, пока не приехала я. Почему бы не ударить ее по голове и не заковать в подвале, потом сделать то же самое со мной, и с Зоей. Или подсыпать наркотик в вино? Я уже думала обо всем этом, уже задавала себе все эти вопросы. И я скажу почему. Потому что они верили во все, что говорили нам.
— И это вас успокаивает? Ну хорошо, кто они? Откуда они взялись? Как они оказались здесь? Почему они приехали сюда? Это определенно не самые мистические вопросы.
— Почему бы тебе не поискать ответы на эти вопросы, вместо того, чтобы запугивать людей? – потребовала Дана, вернувшись в комнату.
— Как Зоя, в порядке? – спросила ее Мэлори.
— Конечно, просто она напридумывала себе, что кто-то хочет навредить ее ребенку. – Она ударила Флинна в плечо кулаком.
— Эй, если ты не хочешь, чтобы кто-то отмечал недостатки вашего плана, не стоило устраивать вашу вечеринку у меня в доме. Итак, расскажите мне все, что вы знаете про этого Питта и Ровену.
Он сделал несколько заметок, стараясь сдержать едкие комментарии по поводу полного отсутствия информации.
— У кого-нибудь осталось приглашение?
Он взял приглашение, которое Мэлори достала из своей сумки.
— Я посмотрю, что смогу найти.
— Было ли в историях вашей бабушки что-нибудь о том, где могут быть спрятаны ключи?
— Нет, только то, что их нельзя вернуть руками богов. Что оставляет довольно широкое представление об области поиска.
— Флинн подождал, пока не ушла Мэлори, затем поманил Дану пальцем, чтобы та последовала за ним на кухню.
Комната представляла собой унылое зрелище, со своими древними медного оттенка бытовыми приборами, белой-с-золотом-в-крапинку поверхностью кухонного стола и линолеумом «под кирпич» на полу.
— Когда ты что-нибудь сделаешь с этой комнатой? Она ужасна.
— Всему свое время, моя дорогая, всему свое время. – Он достал пиво из холодильника и помахал им перед ней.
— Давай, почему бы нет?
Он достал вторую бутылку, открыл с помощью открывашки в форме полуголой блондинки с зубастой улыбкой на лице.
— А сейчас, расскажи мне, что ты знаешь об очень сексуальной Мэлори Прайс с ее большими голубыми глазами.
— Я познакомилась с ней лишь прошлой ночью.
— Угу, – он придержал пиво. – Женщина всегда поймет суть другой женщины. Как телепатия. В большинстве случаев женщине нравится или не нравится другая женщина, причем не зависимо от того, знают они друг друга или нет. Было несколько научных исследований на эту тему. Давай, выкладывай, или пива тебе не достанется.
Она не особенно и хотела пива, чтобы из-за него торговаться.
— Почему тебе интересно знать именно про нее? Почему не про Зою?
— Мой интерес к Зое носит скорее теоретический характер. Но я вряд ли смогу начать страстный и необузданный роман с Мэлори, который я себе представляю, пока не узнаю всех ее тайн и желаний.
— Ты хочешь, чтобы меня стошнило, Флинн?
Он просто опрокинул свое пиво, сделал долгий, медленный глоток, держа ее бутылку вне досягаемости.
— Я не твоя глупая собака, которая выпрашивает печенье. Я расскажу тебе, но лишь затем, чтобы сесть в сторонке и вдоволь посмеяться, когда она тебя отошьет. Мне она понравилась, – добавила она и протянула руку за пивом. – Она произвела на меня впечатление умной, амбициозной женщины с широкими взглядами, но без наивности. Она работала в Галерее, но была уволена после ссоры с новой женой шефа. Так как Мэлори назвала ее бимбо прямо в лицо, я бы сказала, что она не всегда придерживается норм такта и дипломатии, называет вещи так, как их видит. Она любит хорошую одежду и знает, как ее носить – очень много на нее тратит, потому и оказалась практически разорена вплоть до сегодняшнего утра. На данный момент она не состоит в каких-либо личных отношениях и хочет начать собственный бизнес.
— В тебе умер шпион. – Он сделал еще один долгий, медленный глоток. – Итак, она ни с кем не встречается. И она дерзкая. И не только из-за поведения с женой босса. Она поехала одна, ночью, в самый страшный дом в западной Пенсильвании.
— Как и я.
— У меня не может быть сумасшедшего, страстного романа с тобой, сладенькая. Это было бы ошибкой.
— Ну все, теперь меня точно стошнит.
Но она улыбнулась, когда он наклонился и поцеловал ее в щеку.
— Почему бы тебе не перебраться сюда на пару недель?
Ее глаза цвета темного шоколада мрачно посмотрели на него.
— Прекрати присматривать за мной, Флинн.
— Я не могу.
— Если я не перебралась сюда, когда была на мели, с чего бы мне делать это сейчас, когда я разбогатела? Ты знаешь, мне нравится иметь свое личное пространство, как и тебе. И гоблины из Варриорс Пик не спустятся и не утащат меня ночью.
— Если бы это были гоблины, они бы меня не беспокоили. – Но поскольку он знал ее, он оставил тему. – Как насчет того, чтобы рассказать твоей новой подружке Мэлори, какой я потрясающий мужчина. Весь такой умный и чувствительный.
— Ты хочешь, чтобы я ей врала?
— Фу, не будь такой злой, Дана. – Он отпил еще пива. – Ты просто злюка.

Оставшись в одиночестве, Флинн устроился в своей личной комнате для размышлений. По сути, конечно, это был кабинет, но он предпочитал вместо этого говорить «комната для размышлений», так как «кабинет» непременно означал работу. Ничего подобного. В комнате для размышлений можно было, если уж на то пошло, работать, или вздремнуть, или почитать, или просто уставится в пространство, раздумывая о чем-то своем. Да, здесь можно было работать, но это не было обязательным требованием.
Он снабдил комнату большим коричневым письменным столом и парой широких кожаных кресел, в которых запросто можно было утонуть.
Здесь была и картотека, но он замаскировал ее под своеобразный мужской комод. Одна стена была покрыта фотографиями кинозвезд сороковых и пятидесятых.
Если ничего не получалось, он мог бросить все и просто изучать их, проведя так несколько приятных часов в одиночестве.
Мо уже успел завалиться посреди комнаты. Флинн перешагнул через него, включил свой компьютер и достал вторую бутылку пива из мини-холодильника, установленного под рабочим столом. И в который раз подумал, что это была чертовски умная мысль – поместить под стол холодильник.
Затем он сел, размял шею, как боксер перед раундом, и приступил к делу.
Если во всемирной паутине было хоть что-нибудь о новых жильцах Варриорс Пик, он это найдет.
Как всегда, его засосала пучина информации. Пиво стало теплым. Один час плавно перетек в два. А потом и в три, пока Мо не решил дело толкнув кресло под Флинном так, что тот откатился на середину комнаты.
— Черт, ты же знаешь, я ненавижу это. Мне нужно еще всего несколько минут.
Но Мо уже слышал это раньше, и с протестом шлепнулся массивными лапами и весом большей части тела на бедра Флинну.
— Ну ладно, может быть, нам пора прогуляться. И если так получится, что мы будем проходить мимо двери одной блондинки, мы можем зайти и поделиться собранной информацией. А если это не сработает, мы зайдем куда-нибудь за пиццей, чтобы это не выглядело полным поражением.
Слово «пицца» заставило Мо устремиться к выходу. Пока Флинн спускался, пес был уже у передней двери, зажав поводок в зубах.
Это был хороший вечер для прогулки. Тихий, успокаивающий, согретый поздним летним солнцем. В такие моменты, когда воздух был мягким, а легкий ветерок приносил ароматную свежесть, он был рад своему решению наследовать «Вестник» от своей матери вместо того, чтобы оставить след в газете какого-нибудь большого города.
Многие из его друзей уехали в город, даже женщина, которую он думал, что любил, предпочла ему Нью-Йорк.
Или он предпочел ей Долину.
Это, размышлял он, с какой стороны посмотреть.
Возможно, новости здесь не имели того размаха, или остроты, как в Филли* или Нью-Йорке, но здесь их по-прежнему хватало. И то, что происходит в Долине и ее окрестностях, тоже имеет значение.
И прямо сейчас он чуял историю, которая могла бы стать грандиознее и сочнее, чем все другие, напечатанные за почти семидесятилетнюю историю «Вестника».
Если он сможет помочь трем женщинам, одна из которых его горячо любимая сестра, и при этом пофлиртовать с невероятно привлекательной блондинкой и разоблачить… в общем, может, из этой шляпы удастся достать не одного кролика.
— Ты должен быть очаровательным, – напутствовал он Мо, подходя к аккуратному кирпичному зданию, куда, как он видел этим утром, входила Мэлори. – Если ты будешь вести себя, как животное, мы никогда не попадем за дверь.
Из предосторожности, Флинн дважды обмотал поводок вокруг руки, прежде чем войти в двеннадцатиквартирный дом.
Очень удачно, решил он, что М. Прайс значится на первом этаже. Не только потому, что ему не придется волочить Мо вверх по лестнице или затаскивать в лифт, но еще и потому, что к квартирам на первом этаже примыкал маленький внутренний дворик.
Это давало ему возможность с помощью печенья, которым он набил свои карманы, выманить Мо и запереть его вне квартиры, но в то же время под присмотром.
— Очаровательным, – повторил он вполголоса, бросив строгий взгляд на Мо, прежде чем постучать в дверь Мэлори.
Ее приветствие он бы не назвал лестным.
Ей хватило одного взгляда на него и Мо.
— О, мой Бог. Вы, должно быть, шутите.
— Я могу запереть его снаружи, – проговорил Флинн быстро. – Но нам действительно надо поговорить.
— Он выкопает все мои цветы.
— Он обычно ничего не раскапывает, – пожалуйста, Боже, только не копай. – У меня есть – я не могу сказать слово на букву П, иначе он будет сильно волноваться. Но у меня оно есть в кармане. Я просто положу его снаружи.
— Я не… – нос Мо устремился прямо к ее промежности. – Господи. – Защищаясь, она отпрыгнула назад. Большего приглашения Мо и не требовалось.
Оп прошел через дверь, резво протащив за собой Флинна по старинному турецкому ковру, едва промахнувшись своим сокрушительным хвостом мимо вазы Арт Деко** со стоящими в ней поздними лилиями.
В ужасе, Мэлори кинулась к двери патио и одним рывком открыла ее настежь.
— Вон, вон, пошел вон!
Это слово Мо знал. Но ему совсем не хотелось уходить, когда он только пришел, к тому же здесь было столько увлекательных запахов. Он просто плюхнулся своим широким туловищем на пол, всем своим видом давая понять, что его отсюда не сдвинешь.
Со всем возможным достоинством, Флинн схватился двумя руками за ошейник Мо и поволок его через комнату за дверь.
— О, да, это было очаровательно. – Запыхавшись, Флинн обмотал поводок петлей вокруг ствола дерева. А когда Мо завыл, он опустился рядом с ним на колени. – Прекрати это. У тебя что, нет гордости? У тебя совсем нет чувства мужской солидарности? Как я смогу наложить руки на эту женщину, если она нас ненавидит?
Он слегка боднул лбом в морду Мо.
— Давай, ложись и будь тихим. Сделай это для меня, и весь мир будет твоим. Начиная с этого.
Он достал печенье. Завывание мгновенно прекратилось, и хвост глухо забарабанил по земле.
— Напортачишь – в следующий раз оставлю тебя дома.
Он встал и послал, как он надеялся, непринужденную улыбку Мэлори, которая осмотрительно стояла по другую сторону двери.
Он подумал, что это уже была победа, когда она открыла дверь и впустила его внутрь.
— Вы никогда не пытались отдать его в школу послушания?
— Эээ… ну да… было дело… но это обернулось неприятным инцидентом. Мы не любим об этом говорить. Хорошая квартира.
Стильная, со вкусом. И женственная, решил он. Не утонченно-мелко-бузделушечно женственная, но дерзко-индивидуально-очаровательно женственная.
Стены были глубокого, богатого оттенка розового, выступавшего выразительным фоном для картин. Она предпочитала произведения античного искусства, или репродукции, достаточно хорошо выполненные, чтобы сойти за оригинал. Мягкие ткани и глянец скульптур.
И все чисто, как сверкающая новая монета.
Даже запах был женственный, от лилий и высушенных цветочных лепестков, которые женщины постоянно клали в какие-нибудь чаши. И, предположил он, от самой женщины.
Тихо играла музыка. Что это… Энни Ленокс***, проникновенно поющая о сладких грезах.
В целом, как показалось Флинну, все говорило об очень специфичном, очень тонком вкусе.
Он подошел к портрету женщины, выходящей из темной воды озера. Художник поразительно передал движение, сексуальность и силу изображения.
— Она красива. Ее стихия море или земля?
Мэлори изогнула бровь. Как минимум, он задал неглупый вопрос.
— Я думаю, она еще не выбрала. – Она взвешивала свое мнение о нем, пока он осматривался в ее квартире. Здесь, у нее, он казался более… мужчиной, что ли, предположила она, чем на той же улице или в огромной пустой комнате своего дома.
— Что вы здесь делаете?
— Во-первых, я пришел, потому что хотел увидеть вас снова.
— Почему?
— Вы привлекательная женщина. – Так как он нашел, что смотреть на нее не только расслабляющее, но и занимательно, он зацепил большими пальцами рук за передние карманы и просто предался созерцанию. – Вы можете считать это слишком незначительной причиной, но я предпочитаю думать, что нет ничего важнее. Если бы людям не нравилось смотреть на привлекательные вещи, то у нас не было бы никакого искусства.
— И как долго вы шли к этой мысли?
Он понимающе усмехнулся.
— Не так уж долго. Я сообразительный. Вы ужинали?
— Нет, но у меня есть планы. Есть еще какая-то причина для визита?
— Давайте сперва закончим с этой частью. У вас еще нет планов на завтрашний ужин. Не хотите поужинать со мной?
— Я не думаю, что это хорошая мысль.
— Потому что я вам надоедаю? Или вы просто не заинтересованы?
— Вы изрядно надоедливы.
Эти глаза цвета ленивой реки играли с ней.
— Вы просто плохо меня знаете. Спросите кого угодно.
Нет, она чувствовала, он определенно не надоедал ей больше. Скорее развлекал и интересовал. И беспокоил. К тому же, как бы он ни был привлекателен, он был абсолютно не в ее вкусе.
— У меня и так проблем достаточно, и без свиданий с мужчиной, обладающим ужасным вкусом в меблировке и сомнительным в области домашних животных.
Она взглянула в сторону патио и не смогла сдержать смех, увидев полный надежды взгляд Мо, впечатавшегося мордой с внешней стороны стекла.
— Вы ведь на самом деле не ненавидите собак.
— Конечно, я не ненавижу собак. Мне нравятся собаки. – Она склонила голову, изучая мохнатую морду. – Я не думаю, что это собака.
— Они поклялись, что это именно собака, когда я забирал его из питомника.
Ее глаза смягчились.
— Вы забрали его из питомника?
Ага, ее оборона дает трещину. Он встал так, что смог изучать Мо вместе с ней.
— Он был несколько меньше тогда. Я пошел туда, чтобы подготовить статью о приюте, он наскочил на меня и так посмотрел, как будто хотел сказать: «Окей, я тут ждал, пока ты меня заметишь. А теперь пойдем домой. Здесь мое дело пропащее».
— А что значит «Мо»? Гора****?
— Он похож на Мо. Ну, знаете, Мо Ховард*****. – Когда ее лицо осталось недоумевающим, Флинн вздохнул. – Женщины, они не знают, что теряют, когда дело касается отважной сатиры и остроумия «Трех марионеток».
— Да, да, мы не знаем, что теряем. – Сообразив, что они стоят слишком близко, она сделала осторожный шаг назад. – Что-то еще?
— Я начал разыскивать тех людей, с которыми вы связались. Лайам Питт, Ровена О'Мэра. По крайней мере эти имена они используют.
— С чего бы им использовать эти имена?
— Потому что, когда я задействовал мое невероятное мастерство и талант, я не нашел ни одной записи под этими именами, которая бы соответствовала новым владельцам Варриорс Пик. Ни номеров социального страхования, ни паспортных данных, ни водительских удостоверений или каких-либо лицензий вообще. Нет следов деятельности этого «Трейда», никаких бумаг. И, наконец, я не нашел ни одного контакта для связи с ними.
— Они не из Америки, – начала она, но тут же запнулась. – Ну хорошо, нет паспортных номеров. Может быть вы просто не нашли их пока, или, может быть, они использовали другие имена, чтобы купить дом.
— Может быть. Будет интересно найти их, так как на данный момент все выглядит так, будто они появились из воздуха.
— Я бы хотела знать больше о Дочерях из Стекла. Чем больше я о них знаю, тем больше шанс найти ключ.
— Я позвоню моей бабушке, расспрошу ее о легенде. Я мог бы рассказать все завтра за ужином..
Она изучающе посмотрела на него, затем оглянулась на собаку. Он хотел помочь, а у нее всего четыре недели. С точки зрения личного общения, она подержит его на расстоянии. Дружелюбно, но не слишком. По крайней мере, пока не решит, что с ним делать.
— Столик будет на двоих или на троих?
— На двоих.
— Хорошо. Можете зайти за мной в семь.
— Отлично.
— И выйти можно этим путем. – Она указала на дверь патио.
— Без проблем. – Он направился к двери, бросив взгляд назад. – Вы на самом деле привлекательная женщина, – сказал он, затем приоткрыл дверь ровно на столько, чтобы протиснуться наружу.
Она наблюдала, как он отвязывал собаку, как пытался сохранить равновесие, когда Мо прыгнул, чтобы слюняво поцеловать хозяина в лицо. Она подождала, пока они не удалились, прежде чем фыркнуть от едва сдерживаемого смеха.

____________________________

* Филли (Philly) – шутливое название города Филадельфия
** Арт Деко (Art Deco) – течение в декоративном искусстве первой половины XX века, проявившееся в архитектуре, моде и живописи. Отличительные черты – строгая закономерность, этнические геометрические узоры, роскошь, шик, дорогие, современные материалы (слоновая кость, крокодиловая кожа, алюминий, редкие породы дерева, серебро)
*** Энни Ленокс (Annie Lennox) – шотландская певица, обладательница Оскара, Грэмми и семи Brit Awards, выступала в группе Eurythmics, в дуэте с Дэвидом Стюартом. Успех пришёл к дуэту в 1983 году с альбомом «Sweet dreams». Одноименный сингл покорил Европу и Соединённые Штаты
**** Mountain – гора, в пер. с англ.
***** Moe Howard (1897-1975) – американский комик, наиболее известен, как исполнитель главной роли в фильме «Три марионетки»
_________________

"Настоящая любовь не та, что выдерживает долгие годы разлуки, а та, что выдерживает долгие годы близости" Х. Роуленд
Сделать подарок
Профиль ЛС  

очаровашка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.01.2009
Сообщения: 9383
Откуда: Красноярск
>22 Янв 2010 11:18

AprilJuly спасибо за прекрасный перевод!!!!!!! Ar Very Happy Мо просто прелесть!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Авер Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 09.08.2009
Сообщения: 3180
Откуда: Москва
>22 Янв 2010 11:41

Да, Мо просто прелесть! Так и представляю себе эту тушу, полную любви, которая набрасывается на тебя, вывалив язык от счастья!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>22 Янв 2010 13:01

Этот роман из тех, что напомнил мне, за что я люблю Робертс.

Еще и перевод получился живой, красочный. Признайтесь, делали с душой?
Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Uncia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хризолитовая ледиНа форуме с: 28.12.2009
Сообщения: 888
>22 Янв 2010 13:02

Авер писал(а):
Да, Мо просто прелесть! Так и представляю себе эту тушу, полную любви, которая набрасывается на тебя, вывалив язык от счастья!

Но при этом лучше наблюдать со стороны, а не находится прямо под тушей Smile

AprilJuly, спасибо за очередную главу Very Happy Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

janemax Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 7213
>22 Янв 2010 14:31

Девочки, спасибо за продолжение! Чудесная глава.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

m-a-r-i-n-a Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 19.04.2009
Сообщения: 1128
Откуда: Россия, Тула
>22 Янв 2010 16:00

AprilJuly, спасибо за перевод.

Собака и ее хозяин... или лучше сказать - приятели? Они стоят друг друга.
_________________
Не указывайте мне, что делать, и я не буду говорить, куда Вам идти
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Moonlight Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 11.03.2009
Сообщения: 1825
>22 Янв 2010 16:40

AprilJuly, большое спасибо за ваш труд!!Перевод просто замечательный.


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Svetlaya-a Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.01.2009
Сообщения: 3117
Откуда: Москва
>22 Янв 2010 17:37

AprilJuly, большое спасибо за новую главу! Мо - просто душка-тушка)) За печенье на все согласен!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>22 Янв 2010 18:18

Спасибо за проду!
Люблю когда авторы пишут о животных.У Норы так трогательно получается!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Arven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.07.2009
Сообщения: 4813
Откуда: Украина, г. Киев
>22 Янв 2010 18:20

Спасибо большое за перевод новой главы!!!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>22 Ноя 2024 23:05

А знаете ли Вы, что...

...кроме каталога художественной литературы на сайте есть большой каталог познавательной литературы женской тематики

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Эмоции и чувства


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: laribonn Ларибош, копченое с копчеными специями? Обожаю вергерский шпиг)) Рыжуленьке хорошего аппетита! Gal-ka какая же ты труженица... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Часть 4.4- 4.5

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Горгульи, химеры, гротески. Чудовища наверху
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Нора Робертс "Ключ света" [7846] № ... Пред.  1 2 3 4 5 6 ... 33 34 35  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение