Лиза Клейпас "Канун Рождества в Пятничной гавани"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>01 Ноя 2010 13:24

natti писал(а):
Фройляйн писал(а):
Девоньки, вот какой вопрос: а нужно ли вообще переводить "Friday Harbour"?

По общему правилу иностранные географические названия не переводят, их следует транскрибировать русскими буквами. Это знают все.

А ещё все знают что имена пишутся с большой буквы, но почему-то даже своё собственное пишут с маленькой...
natti писал(а):
Но некоторые географические названия калькируются, т. е. переводятся по частям с последующим их сложением в одно целое. Например, St. Laurence River — река св. Лаврентия или Cape of Good Hope — мыс Доброй Надежды.

Поразительно удачный пример перевода "по частям". Crazy Crazy
Как бы там ни было - это ответ на мой вопрос. Значит в некоторых случаях географические названия всё же переводятся. Ok

Многое, на мой взгляд, говорит в пользу "Фрайдей харбор", но все ли читатели знают что "харбор" это гавань? Да и красота... Склоняюсь к "Пятничной гавани".
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ланочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 30.11.2009
Сообщения: 651
Откуда: Владивосток
>01 Ноя 2010 13:50

Очень нравится романы Клейпас, но современные как-то не пошли (пыталась прочитать "Сладкий папочка") может настроение не то было. Но все равно жду с нетерпением новую серию Laughing.
natti писал(а):
"Пятничная Гавань" самое красивое.
Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

natti Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 27.07.2009
Сообщения: 861
Откуда: Россия, г. Омск
>01 Ноя 2010 15:45


_________________
...Улыбка - ориентир для счастья...Улыбайтесь... и счастье, не заставит долго ждать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>01 Ноя 2010 16:07

Девочки, оставьте "Пятничную гавань". Действительно, перевод "харбор" не все знают, транслитерация - не всегда применяется ( все знают, что это за город - Дженова? а Рома? а Фиренце? А это, всего лишь, Генуя, Рим и Флоренция.) а "Пятничная гавань" ( на вскидку, без глубоких раздумий) навевает мысль об отдыхе, о субботе, о хорошей погоде: как бы ожидание праздника, которое желанней самого этого праздника.
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

кариша Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.02.2010
Сообщения: 1515
Откуда: Донецк
>01 Ноя 2010 20:31

natti prv
_________________
Проснулась,умылась,нарядилась,улыбнулась и пошла украшать мир!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

тучка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 08.02.2010
Сообщения: 7
>02 Ноя 2010 1:18

По поводу Пятничной гавани: предлагаю переводить, а заодно перевести и Джозефа Пятницу. Потому что он был гаваец = островитянин-туземец. Получится интересная отсылка к Робинзону Крузо. может, и Клейпас так задумала?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>02 Ноя 2010 13:02

Фро, главу отправила тебе на почту.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LGA Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 19.05.2010
Сообщения: 2447
Откуда: Санкт-Петербург
>03 Ноя 2010 11:38

Такой замечательный подарок в канун Рождества! Люблю читать по главам. День прожит не зря. Very Happy Спасибо.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

yvvva Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.04.2009
Сообщения: 741
Откуда: Воронеж
>04 Ноя 2010 10:21

Как замечательно, новый перевод Клейпас!
Спасибо, ждём с нетерпением!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Астрочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 29.10.2009
Сообщения: 6322
Откуда: Россия
>04 Ноя 2010 11:10

Sig ra Elena писал(а):
Девочки, оставьте "Пятничную гавань". Действительно, перевод "харбор" не все знают,

И это после Перл Харбор... вряд ли.
Но Пятничная гавань мне нравится больше чем Фрайдей Харбор
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sig ra Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.10.2010
Сообщения: 1730
>04 Ноя 2010 12:06

Астрочка писал(а):
И это после Перл Харбор... вряд ли.

Говорят, что не надо недооценивать читателя. НО! Пе[/b[b]]реоценивать его тоже не надо. Пример тому - я. Никогда даже не задумывалась о переводе Перл Харбор, воспринимая его как историко-географическое название. Конечно, в данной дискуссии сей факт большого значения не имеет.
А девочки-переводчицы сделают как всегда: так, как лучше.
_________________

niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

yvvva Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.04.2009
Сообщения: 741
Откуда: Воронеж
>05 Ноя 2010 19:45

Sig ra Elena писал(а):
Никогда даже не задумывалась о переводе Перл Харбор, воспринимая его как историко-географическое название.

И я тоже Embarassed Только сейчас и подумала о переводе этого названия.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Катенок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 06.09.2009
Сообщения: 469
Откуда: Нижний Новгород
>06 Ноя 2010 0:14

Ланочка писал(а):
Очень нравится романы Клейпас, но современные как-то не пошли


Ланочка prv
Обожаю Клейпас, ее стиль, сюжеты, герои - все это неподражаемо, НО современные романы, лично меня, не так трогают за душу, как исторические Non
А, девочкам - переводчицам огромное спасибо) Почему - то мне кажется, что этот роман обязательно будет интересным))))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Darena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 09.11.2009
Сообщения: 45
>07 Ноя 2010 8:29

Ура! Новый роман Клейпас!!!! И новая серия романов!!! Ar Ar Ar Ar Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

RUSmatreshka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 10.11.2009
Сообщения: 342
Откуда: Кострома
>08 Ноя 2010 11:02

yvvva писал(а):
Sig ra Elena писал(а):
Никогда даже не задумывалась о переводе Перл Харбор, воспринимая его как историко-географическое название.

И я тоже Embarassed Только сейчас и подумала о переводе этого названия.


Я тоже не задумывалась о переводе (Перл Харбор), но думаю что для места сражения название подходит как нельзя кстати. Трудно себе предствавить если бы оно называлось "битва в гавани Перл", ну или как там полностью переводится Wink

А для названия книги, тем более любовного романа, звучит лучше Пятничная гавань. Это название как-то более ближе к русскому читателю. Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>26 Июн 2024 9:07

А знаете ли Вы, что...

...Если Вы являетесь автором собственого творчества, Вы можете просмотреть сводный список своих активных читателей на странице Вашего авторского профиля. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: — Толян, как тебе новая работа? Только в двух словах, спешу. — Ужинаю утром. читать

В блоге автора miroslava: Софья Андреевна Толстая – женщина, не бывшая счастливой в роли «плодовитой самки», часть 1

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Замок Дунивайг — многовековое яблоко раздора
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Канун Рождества в Пятничной гавани" [9979] № ... Пред.  1 2 3 4 5 6 ... 56 57 58  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение