Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Мелисса Мэрр "Чернильный обмен"



Evgeniay: > 17.02.11 21:39


только недавно открыла для себя этого автора. очень интерено. спаибо за перевод

...

Sig ra Elena: > 17.02.11 23:42


Euphony писал(а):
Alice-LC писал(а):
Не расскажете вкратце о чем она?

Вкратце: Лесли (подруга Эйслинн) + Ириал + Ниалл. Кому-то сюжет показался тяжелым, конец странным, я же продолжаю настаивать на неповторимой атмосфере книг этой серии. Плюс чтиво определенно подростковое, так что взрослым тетям идет, так сказать, на любителя.


Добрая вы, Euphony, просто наидобрейшая, я бы сказала, душа.

Звиняйте, сорвалось.

...

Alice-LC: > 18.02.11 02:31


Начала читать книгу и как-то не заметно для себя увлеклась и потооом -бац- а она уже кончиласьSmile Очень увлекательное чтиво. Понравился сюжет и концовка. Она то и отличает книгу от др. произведений, где все заканчивается обычным хэппи - эндомSmile

...

Euphony: > 18.02.11 10:11


Alice-LC, мы рады, что вам понравилось)).

Evgeniay, пожалуйста). Мы для этого и работали)).

Sig ra Elena писал(а):
Добрая вы, Euphony, просто наидобрейшая, я бы сказала, душа.

Звиняйте, сорвалось.

Я, видите ли, как раз к рядам этих "взрослых теть" и отношусь, так что сказала по личному опыту, уж точно не желая никого обижать.

...

Sig ra Elena: > 18.02.11 10:58


Euphony писал(а):
уж точно не желая никого обижать.


Euphony, Ирина, вот уж насчет добрейшей души я совершенно серьезно написала. Это наша проф. деформация: уж лучше подтолкнуть, заинтересовав, любого ( школьника, студента, вообще любого) к чтению ( изучению ), ответив на самые ... вопросы, чем просто сказать, чтобы посмотрел, почитал, изучил. А то вдруг не посмотрит, не прочитает, не изучит. И мы не выполним свой долг и предназначение.
Это как коллега - коллеге.

...

Euphony: > 18.02.11 11:31


Sig ra Elena, вы мою фразу целиком процитировали, я логично и решила, что ваш комментарий относится к последней ее части. Вышло банальное недоразумение).

А судя по развитию событий, то, что вы назвали долгом, я честно выполнила).

...

Sig ra Elena: > 18.02.11 11:42


Euphony писал(а):
А судя по развитию событий, то, что вы назвали долгом, я честно выполнила).

Однозначно.
Моя проф. деформация забуксовала бы после второго ответа. А уж ответ на третий точно не подтолкнул бы к чтению книги.

Вы молодец. Читательница, конечно, тоже.

...

Euphony: > 19.08.11 09:59


Названия официальных переводов (в скобочках - наши рабочие названия):
1. Коварная красота (Любимый грешник, Прекрасное зло);
2. Роковая татуировка (Чернильный обмен);
3. Темное предсказание (Хрупкая вечность).

Все три книги есть в нашем каталоге.

...

MsLadyAlternative: > 02.08.14 13:03


Девочки, спасибо большое за перевод! Smile

...

Машенька Шкабардина: > 29.06.18 08:46


Сюжет этой истории завораживает!
Спасибо за перевод!
Very Happy

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение