Регистрация   Вход

Клуб закрыт в связи с отсутствием преподавателей. Желающие возобновить работу клуба напишите администрации

Fjur: > 08.02.11 09:43


 » Употребление времени Present Continuous.

lampa писал(а):
1. He’s asking me to send him a book. Почему глагол употреблен в Present Continuous,а не в Present Indefinite ( по какому признаку классифицируется как неоконченное, длительное действие)? Кроме того, разве глагол to ask не относится к глаголам, не употребляющимся в временах гр.Continuous?

Глагол to ask не относится к списку тех, которые не употребляются в Континьюс.

Контекст предложения следующий:
- Это письмо от Джо?
- Да.
- Что он пишет?
- Он просит, чтобы я прислал ему книгу.


Если вы задаете вопрос об употреблении времен именно в этом предложении, то начинать надо с фразы "Что он пишет?" - именно с неё начинается употребление Present Continous.



lampa писал(а):
2. Are you sending him the book? Почему глагол употреблен в Present Continuous,а не в Present Indefinite?Я классифицировала его как действие , запланированное заранее, поэтому использовала Present Indefinite.


что-то мне подсказывает, что вы запутались в грамматике...
The Present Continuous передает будущее событие, которое к моменту речи уже запланировано и произойдет в ближайшем будущем. В этом значении The Present Continuous используется с глаголами движения или действия (activity and motion): to see, to meet, to go, to come, to leave, to start и др. и обычно с обстоятельством времени, указывающим на будущее: They're getting married in June. - Они поженятся в июне.



lampa писал(а):
Were you a good student? Всегда ли вопросительные предложения со смысловым глаголом to be составляются без вспомогательного глагола? И какие еще глаголы не требуют вспомогательного глагола в вопросительной и отрицательной формах?


TO BE, TO HAVE, TO DO.

lampa писал(а):
4. На это не было времени - There wasn’t enough time for that. Допустимо ли употребление вместо оборота there wasn’t … I had no… ? .


допустимо, если речь идет только о вас, о ваших возможностях.
lampa писал(а):
В то же время: Она есть у меня в библиотеке.- I have it in my library here. Можно ли перевести как It is in my library?
Какой признак разделяет употребление there to be и to have? Как следует из упражнений, не всегда работает русский аналог к to have- есть в наличии (имею)?


Когда вы чем-то обладаете в вашем личном распоряжении, то вы говорите "I have...", тем самым подчеркивая, что "что-то есть у вас". Если вы просто указываете на местонахождение, наличие чего-либо где-то, то вы употребляете оборот there is\are, который, в некоторой степени, является безличностным.

lampa писал(а):
5. Изучаете ли вы (иностранные) языки теперь? - Are you learning languages now? Почему используется глагол learn, а не study?
Согласно разъяснению на форуме о смысловом различии этих глаголов, для изучения как процесса употребляется именно study.

Пытаетесь ВЫУЧИТЬ, а вот выучите или нет - это уже другой вопрос.

lampa писал(а):
6. Есть у вас какие-нибудь планы на завтра? Да. Я иду на лекцию после полудня.- … I’ll go to a lecture in the afternoon.
Возьмете меня с собой на лекцию? - Will you take me to the lecture?
На будущий год я поеду на море. - I’ll go to the seaside next summer.
Почему в этих и подобных предложениях глаголы в Future Continuous,а не в Present Indefinite (ведь речь идет о заранее намеченном действии в будущем)?

ответила выше. у вас путаница с грамматикой. здесь можно было бы употребить Present Continuous вместо Future Indefinite. Но это не обязательное условие. Употребление Present Continuous для выражения запланированных действий в будущем - это эмоциональный способ выразить свою уверенность в том, что действие 100% произойдет, потому как уже сейчас вы на все 100% к нему подготовлены. Если вы только планируете, но ещё не заказали тур, не купили билеты, не собрали чемодан и не решили все договоренности, не забронировали гостиницу, то вы просто не можете употребить Present Continuous в предложении "На следующее лето мы поедем к морю".

lampa писал(а):
7. Можно заказать два кофе и четыре пирожных?- Can we have two coffees and four cakes, please? Почему используется модальный глагол can? Ведь данная ситуация предполагает, что возможность зависит от внешних факторов, а не внутренних способностей и умений? На мой взгляд, здесь применим глагол may. [/i]


В кафе есть меню. И заказ вы делаете по меню. И здесь это не вопрос, а вежливая форма заказа напитка согласно меню. Если бы вы заказывали нечто особенное, чего нет в меню, тогда вы бы спрашивали MAY. Во всех остальных случаях в кафе, ресторанах, барах гостиницах и пр., при размещении заказа, принятии заказа, внесении изменений в заказ употребляется модальных глагол CAN.

...

Татулечка: > 08.02.11 11:51


У меня вопрос, никак не разберусь в употреблении study/learn.
После прочения вот этого материала:

Я вроде уяснила разницу и случаи употребления того или иного глагола.
Но после вот этих примеров, опять запуталась:
Fjur писал(а):
I am learning to drive. - Я учусь водить машину.

Я вроде бы чувствую, что это правильное предложение, но если начинаю рассуждать с точки зрения выше представленного материала, мне кажется, что это неверно. Ведь learning - это результат, а в предложении говорится о процессе.
Fjur писал(а):
5. Изучаете ли вы (иностранные) языки теперь? - Are you learning languages now? Почему используется глагол learn, а не study?
Согласно разъяснению на форуме о смысловом различии этих глаголов, для изучения как процесса употребляется именно study.
Пытаетесь ВЫУЧИТЬ, а вот выучите или нет - это уже другой вопрос.

И здесь тоже не понятно. Он же спрашивает о процессе?!

...

Fjur: > 08.02.11 13:01


Татулечка писал(а):
У меня вопрос, никак не разберусь в употреблении study/learn.
После прочения вот этого материала:

Я вроде уяснила разницу и случаи употребления того или иного глагола.
Но после вот этих примеров, опять запуталась:
Fjur писал(а):
I am learning to drive. - Я учусь водить машину.

Я вроде бы чувствую, что это правильное предложение, но если начинаю рассуждать с точки зрения выше представленного материала, мне кажется, что это неверно. Ведь learning - это результат, а в предложении говорится о процессе.
Fjur писал(а):
5. Изучаете ли вы (иностранные) языки теперь? - Are you learning languages now? Почему используется глагол learn, а не study?
Согласно разъяснению на форуме о смысловом различии этих глаголов, для изучения как процесса употребляется именно study.
Пытаетесь ВЫУЧИТЬ, а вот выучите или нет - это уже другой вопрос.

И здесь тоже не понятно. Он же спрашивает о процессе?!


Вы сейчас находитесь в процессе изучения "I am studying English" - в процессе познания материала "I am learning English".
Как сказал преподаватель Университета "Надеюсь, что вы и учите и познаете".
Можно учить, но не познавать: "Я учу, учу, а ничего не выучивается" (Как сказала Мартышка из "38 Попугаев"). и здесь: study.
А можно сказать: "Я сейчас познаю азы новой науки". Это процесс, незаконченное действие, которое происходит в настоящий момент речи. И здесь : learn.

Если вы учитесь водить машину и у вас получается, то есть вы впитываете в себя знания и получаете навыки, то вы learn! а когда вы сидите на занятиях в школе вождения, и ещё ни разу за рулем не сидели, и не знаете, можете ли вы водить - то я бы сказала "I am studying".
Можно определить так: study - это сам процесс обучения: лекции, занятия, домашние задания, работа с преподавателем, книжки, библиотеки и прочее сопутствующее..
а learn - обучение, познание, в процессе которого вы видите результаты своих трудов. А вот насколько вы успешны в своих познаниях - это уже определит комиссия на экзамене.

Потому и говорят иногда: Она же так прилежно училась, не пропускала занятия, всегда была аккуратной, с книжками ходила. Как же она могла не сдать этот экзамен?"
Видимо сам процесс study был видимостью, а вот процесс learn эту студентку никак не затронул.

Ну как, понятнее? Smile а-то уже исчерпалась примерами... может, кто из преподавателей ещё приведет примеры и ситуации для более четкого определения различий?

...

liissa: > 11.02.11 18:47


Уважаемые учителя, подскажите пожалуйста перевод глагола " восхищаться", что то меня он ввел в ступор

...

Fjur: > 11.02.11 20:27


liissa писал(а):
Уважаемые учителя, подскажите пожалуйста перевод глагола " восхищаться", что то меня он ввел в ступор


admire, be delighted (with)

...

Мурлен: > 15.02.11 15:11


 » Изменение статусов уроков в журнале успеваемости.

Привет!

Изменение статусов уроков в журнале успеваемости

Тестируем обновленную страницу Клуба Английского Языка : https://lady.webnice.ru/forum/engclub.php

На текущий момент у нас есть 4 статуса урока:
1."Взят": Урок взят учеником на изучение. После взятия урока учеником, его имя появляется в списке учеников данного урока.
2. "Сдан" : Урок выполнен(исправлен) учеником и ожидает проверки учителем. Статус устанавливается учеником
3. "Проверен": Урок проверен учителем и ожидает действий ученика (доработки, исправления ошибок или явки на экзамен). Статус устанавливается учителем
4. "Зачтен": Урок зачтен учителем. Статус устанавливается учителем


Последовательность цепочки у нас следующая:

ученики, в правой колонке таблицы вы видите свой статус для каждого урока и ссылки для изменения статуса.
Если урок вами не взят, вы можете его взять.
Если урок взят или отправлен учителем на доработку (статус "Проверен", красный флажок) - вы можете его повторно сдать.
Если урок зачтен (зеленый флажок) или сдан (ожидает проверки учителем (желтый флажок)), соответственно, вы, как ученик, со статусом урока ничего сделать не можете.

Теперь успеваемость будет проверяться по журналу. Так что отмечаемся, пожалуйста.
Будут вопросы, обращайтесь.

...

Татулечка: > 18.02.11 12:38


Aleco писал(а):
Татулечка, скинь мне свой адрес в личку - попробую все файлы по одиночке упаковать и отправить. (очень большие есть).

Aleco, хочу поблагодарить и здесь, все файлы получила, 4ый правда еще не собрала, т.к. не нашла у себя Тотал Командер (он есть на каждом компьютере или его надо устанавливать?). Как ты наверно уже поняла, с компьютером я дружу местами)))

...

хризантема: > 18.02.11 12:41


 » Вопросы и ответы по Уроку 15.

Дорогие учителя, ответьте пожалуста, на вопросы к 15 уроку.

1. After all I'm a student of English literature, aren't I? Почему во второй части предложения употребляется не "am not I"?
2. No, I don't read the paper every day.
It's not a daily, it's a weekly. Меня интересует, почему здесь перед прилагательными стоит артикль. Обычно артикль ставится, когда прилагательное стоит вместе с существительным?

И еще вопрос не относящийся к тексту. Подскажите как лучше работать с лексикой? Заметила, что в тексте стали встречаться часто употребляемые слова. (например: suggestion, appear и т.д.) И когда я нахожу это слово в словаре у этого слова 1. несколько значений, 2. много устойчивых фраз, конструкций с этим словом). У меня в моем словаре (в тетради) некоторые слова пол страницы занимают, потому что мне кажется, что все эти фразы очень важны и надо все учить наизусть. Хотела спросить как лучше заучивать слова- просто одно значение (например, которое встречается в тексте) или с другими значениями, с фразами и т.д? Как будет эффективней? Очень надеюсь, что мой вопрс понятен. Embarassed Большое спасибо за ответ.

...

Fjur: > 18.02.11 14:40


 » Словосочетание AREN'T I в разделительном вопросе.

хризантема писал(а):
вопросы к 15 уроку.

1. After all I'm a student of English literature, aren't I? Почему во второй части предложения употребляется не "am not I"?


Это единственное исключение в английском языке в данной конструкции.
Глагол to be в 1-м лице ед. числа (am), в том случае, если вопросительная часть предложения отрицательна, имеет форму aren’t, (так как Am not I и Am I not практически не используются) например:
I am busy, aren’t I. - Я занят, не так ли?
I am late, aren’t I. - Я опаздываю, не так ли?


Но если вторая часть вопроса положительно, то:
I am not busy, am I. - Я не занят, не так ли?

Цитата:
2. No, I don't read the paper every day.
It's not a daily, it's a weekly. Меня интересует, почему здесь перед прилагательными стоит артикль. Обычно артикль ставится, когда прилагательное стоит вместе с существительным?


a daily - ежедневное периодическое издание
a weekly - еженедельное периодическое издание.

Слова в данном буквенно-звуковом составе могут быть и наречием, и прилагательным, и существительным.

к примеру:
build - употребляется как глагол (строить, возводить), и как существительное (строение, телосложение, внешний вид).
close - это слово, не беря во внимание кучу различных значений, может употребляется как существительное (завершение, заключение, огороженное место), как глагол (закрывать, заключать, запирать, прекращать и др.), как прилагательное (замкнутый, ограниченный, душный, сдержанный, близкий и др.), как наречие (близко, около, почти).

Цитата:

И еще вопрос не относящийся к тексту. Подскажите как лучше работать с лексикой? Заметила, что в тексте стали встречаться часто употребляемые слова. (например: suggestion, appear и т.д.) И когда я нахожу это слово в словаре у этого слова 1. несколько значений, 2. много устойчивых фраз, конструкций с этим словом). У меня в моем словаре (в тетради) некоторые слова пол страницы занимают, потому что мне кажется, что все эти фразы очень важны и надо все учить наизусть. Хотела спросить как лучше заучивать слова- просто одно значение (например, которое встречается в тексте) или с другими значениями, с фразами и т.д? Как будет эффективней? Очень надеюсь, что мой вопрс понятен. Embarassed Большое спасибо за ответ.


учить слова отдельно от контекста - совершенно бесполезное занятие.
Разные слова в разных контекстах могут не только поменять свое значение, но и приобрести новое.
Приведу яркий пример, который привела Москвичка вот ЗДЕСЬ



Более того, разные слова имеют свойство СОЧЕТАТЬСЯ\НЕ СОЧЕТАТЬСЯ с другими словами.

Вот скажем, прекрасный, красивый, грандиозный:
Прекрасная идея - красивая идея - грандиозная идея
Прекрасная леди - красивая леди - грандиозная (леди)?
Прекрасная книга - красивая (книга)? - грандиозная книга - красивая книга уже скорее относится к её внешнему виду, нежели к содержанию, а два других определения относятся именно к содержанию.

И так далее. Если вы выписываете слова, то выписывайте сразу словосочетание, в котором оно употребляется. И тогда можете заучивать наизусть.

...

Мечта: > 18.02.11 15:19


И у меня возникли вопросы по 15 уроку:
How are you feeling today?
I’m feeling pretty well. Разве глагол to feel употребляется в Continious?
И как тогда правильно перевести предложения:Как вы себя чувствуете сегодня? Я чувствую себя довольно хорошо.

...

Amica: > 18.02.11 23:31


Aleco писал(а):
А почему там нет отметки о 15 уроке? Ведь уже должен поступить 16. Ok

Aleco, хорошо, что вы об этом сказали, уже поправила. Ok
(Почему-то была уверена, что внесла урок 15 в список уроков... Embarassed )

Татулечка писал(а):
не нашла у себя Тотал Командер (он есть на каждом компьютере или его надо устанавливать?).

Тата, это отдельная программа, её надо устанавливать. Ok
Можно и через Проводник работать (с системными окнами, через меню "Пуск"). Кому как удобнее. Wink

Fjur писал(а):
учить слова отдельно от контекста - совершенно бесполезное занятие.

хризантема, Катя права: выучивая словосочетания и так называемые устойчивые сочетания, вы тем самым "убиваете двух зайцев", то есть и слова запоминаете, и способы их употребления в различных ситуациях. Ok

хризантема писал(а):
Подскажите как лучше работать с лексикой?

Во-первых, вы правильно делаете, что выписываете слова в свой словарик. Ok
Так у вас работает моторная и зрительная память. Smile
А если ещё и вслух повторяете... Wink
Во-вторых, выучив слова (словосочетания), обязательно нужно их научиться применять: придумывайте ситуации, где вы можете употребить данные выражения, составляйте фразы/мини-диалоги, которые помогут вам вспомнить, как эти слова/словосочетания переводятся... В общем, полёт фантазии ни в коем случае не ограничивайте. Ok

хризантема писал(а):
У меня в моем словаре (в тетради) некоторые слова пол страницы занимают, потому что мне кажется, что все эти фразы очень важны и надо все учить наизусть.

Очень часто в словаре даются не только общеупотребительные, но и специализированные термины, например, по лесной промышленности или телекоммуникациям... Если вам не приходится сталкиваться в жизни с этими значениями, то, наверное, они вам и не нужны там, в памяти? Smile
Рвение, конечно, похвально, но нужно брать от слов только то, что может вам пригодиться. Wink
хризантема писал(а):
Хотела спросить как лучше заучивать слова- просто одно значение (например, которое встречается в тексте) или с другими значениями, с фразами и т.д? Как будет эффективней?

На этот вопрос уже мы с Катей ответили выше. Ok

Александрочка, я нашлась. Wink

...

Sharon: > 21.02.11 16:38


Уважаемые учителя!
Подскажите, как перевести слово "заботы" на английский? Cares? Worries?

...

Татулечка: > 21.02.11 17:59


Всем добрый день!
Хотела бы задать несколько вопросов по Уроку №15.
1. Мой вопрос в том, что, в принципе, предложения с русского на английский можно перевести по-разному. Есть конечно ответы, но если предложение мной переведено по-другому, это не обязательно неправильно, так? Но в то же время у меня нет уверенности, что я перевела верно, как быть? Ведь про каждое предложение не спросишь...
Вот, например:
а) предложение "Я восхищаюсь вашим знанием английской истории"
я перевела так: "I'm delighted with your knowledge of English history"
а в ответах так: "I'm full of admiration for your knowledge of the history of England"
Корректен ли мой перевод?
б) предложение "О, в конце концов, я изучаю английскую литературу, не так ли?"
я перевела так: "Oh, finally, I'm learning English literature, not am I?"
а в ответах так: "Oh, after all, I'm a student of English literature, aren't I?"
Правильно ли я перевела, насчет "aren't I" и "not am I" я уже поняла.
в) предложение "Вопрос добычи угля - это отдельный вопрос, не так ли?"
я перевела так: "The issue of coal production is the single issue, isn't it?"
а в ответах так: "The question of the production of coal is a separate question, isn't it?"
Можно ли было перевести так, как я это сделала?

Я понимаю, что это мелкие вопросы, но хочется разобраться и понять.

2. Также вопрос по вопросительному предложению, где have - смысловой глагол:
предложение: "Есть у вас еще какие-либо предложения?"
правильный ответ: "Have you any other suggestions?"
а я перевела так: "Do you have any other suggestions?"
Почему так в ответе?
- и еще вопрос по этому предложению, можно ли было здесь использовать слово "proposals"?

3. Почему здесь must?
"Я всегда езжу автобусом, но теперь должен идти пешком"
ответ: "I always go by bus, but now I must walk"
а я перевела так: "I always go by bus, but now I have to walking"
Это неверно?

...

Fjur: > 22.02.11 09:10


 » Слова FINALLY / AFTER ALL, SINGLE / SEPARATE и другие.

Девочки!
Я закачала по новой аудио файл к уроку 15.

ССЫЛКА

Татулечка писал(а):
а) предложение "Я восхищаюсь вашим знанием английской истории"
я перевела так: "I'm delighted with your knowledge of English history"
а в ответах так: "I'm full of admiration for your knowledge of the history of England"
Корректен ли мой перевод?


be delighted with - наслаждаться, развлекаться, получать удовольствие, восхищаться
to admire\to be full of admiration - восторгаться, любоваться, уважать, восхищаться

вроде и одинаковые, но разные. И где-то их можно взаимозаменять, но здесь лучше звучит "admire" - уважение с восхищением, а не восхищение от получения удовольствий или развлечений.

english history - английская история (английская сказка, русские басни, итальянские анекдоты, немецкие рассказы и т.д.) - именно в этом значении идет "английская история".
History of England - английская история (история Англии, History of Russia - российская история - история Руси\России) -это уже именно наука "История государства, народа".

Татулечка писал(а):
б) предложение "О, в конце концов, я изучаю английскую литературу, не так ли?"
я перевела так: "Oh, finally, I'm learning English literature, not am I?"
а в ответах так: "Oh, after all, I'm a student of English literature, aren't I?"
Правильно ли я перевела, насчет "aren't I" и "not am I" я уже поняла.


finally - в заключение; в конечном счёте, в конце концов; окончательно.
after all - ведь; в конце концов; тем не менее, всё же.

относительно be a student of English literature \ to learn English literature - можно заменить, но только первая фраза имеет более общий характер, а вторая - все-таки относится к процессу.
Например:
Вы профессор научно-исследовательского института, специализируетесь на оптических приборах. То есть, вы всю свою профессиональную жизнь занимаетесь исследованиями в этой области.
В диалоге с собеседником вы говорите:
- Ну, в конце концов я ведь работаю над оптическими приборами (над созданием совершенного микроскопа), не так ли?


Как вы это понимаете? Что он прямо сейчас создает микроскоп, а завтра уже не будет? или он все время над этим работает и каждый раз это разные микроскопы? то есть, можно перефразировать его высказывание:
- Ну, в конце концов, я ведь работник отдела оптических приборов, не так ли?

То есть, тут уже несколько изменяется смысл. Незначительные оттенки в данном примере, могут создать совершенно разные смысловые ситуации в другом контексте. Главное, чтобы вы уловили эту разницу. И со временем, накапливая опыт таких примеров, вы уже сами будете чувствовать, где подойдет одно или другое. Ну что, понятно? Ok или я еще больше запутала... Embarassed

Татулечка писал(а):
в) предложение "Вопрос добычи угля - это отдельный вопрос, не так ли?"
я перевела так: "The issue of coal production is the single issue, isn't it?"
а в ответах так: "The question of the production of coal is a separate question, isn't it?"
Можно ли было перевести так, как я это сделала?


здесь нет особый различий, только одно:
single - один; единственный; одиночный, одинарный; единый; однократный, одноразовый; отдельный; единичный; взятый в отдельности
separate - отдельный; обособленный; раздельный; изолированный; особый, специальный; индивидуальный, самостоятельный; независимый

так что тут их заменить между собой никак нельзя. смысл меняется полностью.

Татулечка писал(а):
правильный ответ: "Have you any other suggestions?"
а я перевела так: "Do you have any other suggestions?"
Почему так в ответе?
- и еще вопрос по этому предложению, можно ли было здесь использовать слово "proposals"?


можно написать и так, как написали вы. глаголы to have, to do, to be - являются самодостаточными глаголами, которые могут принимать на себя функции вспомогательных глаголов. Поэтому, вы можете использовать вспомогательный глагол to do (do you have?), либо не использоваться (have you?).

suggestion - предложение, совет.
proposal - предложение, план.

Тут можно иХ заменить друг другом Smile а вот когда делают предложение руки и сердце - то тут только PROPOSAL Laughing

Татулечка писал(а):
3. Почему здесь must?
"Я всегда езжу автобусом, но теперь должен идти пешком"
ответ: "I always go by bus, but now I must walk"
а я перевела так: "I always go by bus, but now I have to walking"
Это неверно?


Зависит от смысла, опять же.
Если вы идете пешком, потому что это нужно только вам, и никто от вас не зависит - то да.
Например:
Раньше я ездил на автобусе, но доктор настоятельно мне рекомендовал ходить пешком до работы и магазина, чтобы я больше двигался. И теперь я должен ходит пешком. Вот тут I HAVE TO WALK безо всяких сомнений!!!!

А если вы спешите на работу, и вам подавно не хочется ходить пешком - а может даже это для вас вредно! - но вы вынуждены, потому что автобус не ходит. Вот тут MUST, потому что от ваших действий зависят работники, компания.

Всё зависит от смысла, который вы вкладываете.

...

Мечта: > 22.02.11 15:27


Мечта писал(а):
И у меня возникли вопросы по 15 уроку:
How are you feeling today?
I’m feeling pretty well. Разве глагол to feel употребляется в Continious?
И как тогда правильно перевести предложения:Как вы себя чувствуете сегодня? Я чувствую себя довольно хорошо.

Я снова с этим вопросом. Embarassed

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение