Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Мери Дженис Дэвидсон "Бессмертная и невозвратная"


KattyK:


Мэдди, Sig ra Elena и все девочки, принимавшие участие в переводе и бета-ридинге - большое спасибо за перевод! Поздравляю с завершением! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy

...

vampir:


Девочки, огромно спасибо за перевод. Very Happy Вы просто супер!!!!!!! Я долго пыталась удержаться и не начать читать, но не смогла... Мне очень понравилось. Еще раз спасибо. Flowers Guby

...

-Eva-:


Mad Russian писал(а):
еще до кучи Smile 10 выходит в этом году, а 11 - в 2012, насколько я помню.

Ого, а наши издатели переводить не собираются?? Или нам только на вас наедятся ?

...

summer-sun:


Оооо, девочки, спасибо большое что на полпути не бросили нас, и перевели книгу до конца... Вы просто умнички... Еще раз СПАСИБО!!! Very Happy Very Happy

...

Принцесса Пиратов:


Спасибо всем переводчицам за перевод!!!! Ar Ar Ar

...

Kisyla:


Огромноейшее спасибо за прекрасный перевод книги! Сяду и буду перечитывать всё заново Very Happy Very Happy Very Happy
ТОлько один вопрос: а другие книги из этой серии переводиться будут? (знаю, это наглость, но всё жеSmile)))))))))))

...

Karmenn:


Мэдди, Sig ra Elena, поздравляю с воистину скоростным финишем. Flowers Flowers Flowers

Мэдди, ты должна была не спать, а денно и нощно корпеть над переводом, чтобы так быстро выкладывать. Наверно, это рекорд сольного перевода. Very Happy


Хотя с тех пор, как Бетси покусала свою лучшую подругу Джессику, она перестала пользоваться моей благосклонностью как читателя (очень жаль Sad ) .

...

Mad Russian:


всем спасибы и пожалуйсты Smile Насчет следующих книг не обещаю лично - у меня еще много чем есть заняться, кроме уж простите Smile Возможно, кто-то захочет за них взяться - работы море, хотя главы легкие по стилистике и объему а жаргон я всегда подскажу - обращайтесь
Karmenn писал(а):
Мэдди, ты должна была не спать, а денно и нощно корпеть над переводом, чтобы так быстро выкладывать. Наверно, это рекорд сольного перевода.

ну, главки-то небольшие и легкие, если бы меня еще другие дела не отвлекали, то давно бы уже со всем разделались Но переписка у нас с Леной в последние дни была полуночной, каюсь
Karmenn писал(а):
Хотя с тех пор, как Бетси покусала свою лучшую подругу Джессику, она перестала пользоваться моей благосклонностью как читателя (очень жаль

а я, честно говоря, слегка устала от ее ругательств и вечных споров с Синклером :(

Девочки, максимум, что у меня есть в планах на Дэвидсон - еще один рассказ (еротический ) из сборника "Мертвый и довольный". Но это позже. А, хочу напомнить, что после этой книги идет рассказ именно оттуда про пару демона Джорджа ("Бес в помощь"), где и его история рассказывается. Перевод есть на форуме и в каталоге

...

Karmenn:


Mad Russian писал(а):
а я, честно говоря, слегка устала от ее ругательств и вечных споров с Синклером :(

Да уж . Не всякий писатель может разнообразить однообразие. Laughing

...

Sig ra Elena:


Mad Russian писал(а):
всем спасибы и пожалуйсты

Да, девочки, работаем, конечно,и для души, но для вас - прежде всего!

Mad Russian писал(а):
А, хочу напомнить, что после этой книги идет рассказ именно оттуда про пару демона Джорджа ("Бес в помощь"), где и его история рассказывается. Перевод есть на форуме и в каталоге


ОЧЕНЬ РЕКОМЕНДУЮ! ЭТО ВРОДЕ СПИН-ОФФА, СМАЧНОЕ ПОВЕСТВОВАНИЕ, АБАЛДЕННАЯ ЛЮБОВНАЯ ЛИНИЯ.
Я ЕГО ( В ПРОШЛОМ ГОДУ, ЧТО ЛИ) ПРОСТО ПРОГЛОТИЛА. СТИЛЬ ИЗЛОЖЕНИЯ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ "БЕТСИ".
ЧИТАТЬ ВСЕМ!

Mad Russian писал(а):
Девочки, максимум, что у меня есть в планах на Дэвидсон - еще один рассказ (еротический ) из сборника "Мертвый и довольный".

Давай, Мэдди, порадуй народ.
"Менаж а труа" ( который Прозерпина с Гречанкой переводили) читатели приняли с энтузиазмом.

...

Karmenn:


Sig ra Elena писал(а):
"Менаж а труа" ( который Прозерпина с Гречанкой переводили) читатели приняли с энтузиазмом.


Только не мешало бы таким вещицам вначале темы присуждать соотвествующую категорию, как это принято в кино и , в общем-то , литературе и делать пометку. Ok

...

Sig ra Elena:


Karmenn писал(а):
Только не мешало бы таким вещицам вначале темы присуждать соотвествующую категорию, как это принято в кино и , в общем-то , литературе и делать пометку.


Надо предложить в Правила Лиги.

...

Destiny:


Спасибо за прекрасный перевод!
Мэдди, Sig ra Elena- вы невероятны, переводить с такой космической скоростью(за что отдельное спасибо)! Flowers Flowers Flowers

...

BeeHoney:


Дорогие переводчицы, примите мои искренние и горячие благодарности за великолепный перевод новой книги о Бетси!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Katri:


Оу, а вот и конец.
Девочки, огромное вам спасибо!
Поздравляю с завершением этого чудесного перевода.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню