Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Bad girl:


annabella писал(а):
Context is vital for figuring out the meaning ..........

Bad girl писал(а):
Контекст: героиня хотела выпрыгнуть в окно и сбежать, но окно оказалось вроде такого .


Больше контекста нет. Распахнула шторы и увидела.

...

KattyK:


Bad girl писал(а):
Эээ... куда смещено на фут?

К карнизу, как я понимаю. У "set back" еще есть значение "делать отступ" или "отступать назад". Хотя, если подумать: на каком этаже героиня? Может она опасается, что окно откроет, а оно выгнуто наружу и карниза, на котором можно стоять нет?
Что-то голова плохо варит к вечеру. Sad

...

Bad girl:


KattyK писал(а):
К карнизу, как я понимаю. У "set back" еще есть значение "делать отступ" или "отступать назад". Хотя, если подумать: на каком этаже героиня? Может она опасается, что окно откроет, а оно выгнуто наружу и карниза, на котором можно стоять нет?

Неизвестно (( В помещение героиня добралась на лифте, но в нем была всего одна кнопка, а механизм был так клево отрегулирован, что она даже не смогла понять, едет вверх или вниз. То есть это вполне мог быть и подвал, кстати. Тем более окна плотно забраны ставнями снаружи.
Если "set back" = "отступать назад", окно могло быть вдавлено вглубь? То есть очень толстая стена, широкий подоконник и вот за ним окно?

...

KattyK:


Да, мне кажется, что именно так: окно вдавлено вглубь и даже, если его открыть, сбежать по карнизу ей уже не удастся.

...

Bad girl:


Окей )))
Спасибо, Кать rose

...

annabella:


Bad girl писал(а):
annabella писал(а):
Context is vital for figuring out the meaning ..........

Bad girl писал(а):
Контекст: героиня хотела выпрыгнуть в окно и сбежать, но окно оказалось вроде такого .


Больше контекста нет. Распахнула шторы и увидела.

i think it means that there is a nice window a foot away...
At lest'' --- refers to the window design..

...

Lin Lynx:


Всем доброго времени !

Девочки, посмотрите свежим взглядом, плиз:

Америка, наши дни. Детектив с любовной линией.

1) “You’re really determined to get all the Donovans into the Rarities Unlimited fold, aren’t you?”
"Раритетс Анлимитед" - фирма, занимающаяся произведениями искусства и антиквариатом. В том числе и оказанием охранных услуг Wink .
Уже есть несколько вариантов, но все думаю, как лучше обыграть fold

2) What about the Lazarro icon shipment? - гм, мне одной кажется, что для простого варианта чего-то не хватает Shocked

...

Bad girl:


Lin Lynx писал(а):
Девочки, посмотрите свежим взглядом, плиз:

Америка, наши дни. Детектив с любовной линией.

1) “You’re really determined to get all the Donovans into the Rarities Unlimited fold, aren’t you?”
"Раритетс Анлимитед" - фирма, занимающаяся произведениями искусства и антиквариатом. В том числе и оказанием охранных услуг .
Уже есть несколько вариантов, но все думаю, как лучше обыграть fold

2) What about the Lazarro icon shipment? - гм, мне одной кажется, что для простого варианта чего-то не хватает

1. Ээ... а какие у тебя варианты с fold? Чтобы хоть знать, в какую сторону плясать.

2. Думаешь, фразу "(А) как насчет LIS?" нужно дополнять? Думаю, не нужно.

...

KattyK:


Lin Lynx писал(а):
Всем доброго времени !

Девочки, посмотрите свежим взглядом, плиз:

Америка, наши дни. Детектив с любовной линией.

1) “You’re really determined to get all the Donovans into the Rarities Unlimited fold, aren’t you?”
"Раритетс Анлимитед" - фирма, занимающаяся произведениями искусства и антиквариатом. В том числе и оказанием охранных услуг Wink .
Уже есть несколько вариантов, но все думаю, как лучше обыграть fold

2) What about the Lazarro icon shipment? - гм, мне одной кажется, что для простого варианта чего-то не хватает Shocked



1) Ты ведь собираешься загнать всю семью Донованов в "Редкости"/"Rarities" - компанию с неограниченной ответственностью, верно?

2) А как насчет "LIS"? ("Образцовые перевозки Лазарро".)

...

Lin Lynx:


Bad girl писал(а):
1. Ээ... а какие у тебя варианты с fold? Чтобы хоть знать, в какую сторону плясать.

Вариантов, собственно, два: "решительно настроены сделать всех Донованов членами/частью паствы "Раритетс Анлимитед" или даже "решительно настроены загнать(?) всех Донованов в лоно церкви "Раритетс Анлимитед"
и "решительно настроены загнать всех Донованов в овчарню «Раритетс Анлимитед»".
По смыслу/тексту ни до, ни после прямых зацепок больше нет.

KattyK писал(а):
2) А как насчет "LIS"? ("Образцовые перевозки Лазарро".)

Девочки, а вы думаете, что это название shuffle ?
Там следом такой кусочек:
Цитата:
“Niall’s problem, not yours.”
“The Kenworth scrolls?”
“Belong to Mary.”
“The possible Louis Fourteenth — ”
Поэтому, учитывая еще и то, что в аннотации говорится, что "Раритеты..." работают с антиквариатом, icon - это, все-таки. наверное, икона. Тогда, "перевозка иконы Лазарро", не?

...

KattyK:


Лин, но если в таком контесте, то, скорее всего, речь правда идет об определенной иконе.
А в первом случае там что, секта под видом фирмы? Или это фигуральное выражение, типа "загнать всех Донованов под крыло/сень "Раритетс Анлимитед""?

...

Нюрочек:


Если я правильно помню первую книгу из серии, то Катин вариант "крыло / сень" верный. А второе - может, груз икон? Они же ищут украденное тоже.

ОФФ: Лин, неужели скоро? это же УРА! Ar

...

Lin Lynx:


Кать, нет, там не секта. Там вполне себе приличная фирма из бывших (как это водится) военных (вроде бы), которые нынче работают по другой специальности.
Мне твой вариант про "загнать под крыло" понравился, мерси-мерси

Возвращаясь к иконам: Lazarro icon = icon by Lazarro или нет? Shocked В смысле, тут Лазарро - автор или возможный владелец (и все равно мну апострофа не хватат)? Скорее всего, это просто так упомянуто, я сейчас для себя разбираюсь...

Ань, а груз икон - это как? *задумалась* эээ....совокупность однотипных предметов, да? И кто тогда Лазарро?

И, увы Sad , это - нет, не скоро. Появилась минутка, поэтому я решила слегка "причесать" то, что уже переведено Wink А учитывая, что там больше семидесяти глав, то, допустим, до двух третей книги мну просто мама не горюй.....

...

Нюрочек:


Мне почему-то кажется, что возможный владелец... и да, типа несколько икон=груз икон. Но это на самом деле какое-то внутреннее ощущение, после первой книги.

Нескоро так нескоро, но все равно очень жду.

...

KattyK:


Девочки, прошу совета: как перевести на русский название вот такого пистолета
Цитата:
Sig Sauer P226 X-Five Tactical 9mm?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню