Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4489
Откуда: Ростов-на-Дону
>22 Июл 2013 19:31

То-то я смотрю редактор мой затих - не иначе, как об очередной авторский перл бьется Laughing Солнц, ты хоть не страдай в одиночку. "Давай бояться вместе!" (с)
AFIR писал(а):
либо "не очень по-русски", либо замарывать выделенное

Имхо, но текст вообще своеобразный - Джена (ну конечно, кто ж еще нам так мозг выносит) то пользует откровенный сленг (что оправдано), то вдруг употребляет такие обороты, которые лично я бы в YA совать не стала, но меня не спросили Sad Поэтому и получается то живенько, то тяжеловесно.
По поводу обсуждаемого, вариант:
Открылась вакансия в Пятерке Лучших Людей Страны/Мира - нет, я сейчас не про отстойные рейтинги, рассылаемые телефонными операторами, а про кружок своих лучших друзей - и я как раз ищу кандидата на верхнюю строчку.
Поясню легкую отсебятину - говорящая девушка у нас излишней скромностью не страдает, фраза вполне в ее стиле, человек мыслит в глобальных масштабах Ok
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>22 Июл 2013 20:04

annabella писал(а):
I don't know the entire context of the story ,but it seems she is saying that she has a close group of friends and that she would like to possibly add the person into her small group of friends
,,some cell phones have a group of favorite people, that when you call them and they call you its called ''Friends and Family ''or ''Favorite Five''...

annabella, рассматривали мы и такой вариант...
AFIR писал(а):
Fave Five - пятерка "любимых" номеров - завлекалочка операторов СС?

но как это соотнести с old lame? *задумалась* [/quote]

this is from an old tmobile advertisemtn on putting your favorite five people in phone people u called the most Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>22 Июл 2013 20:12

annabella, да в значениях Эфир и Алена уже разобрались, проблема с переводом на русский, а не в понимании английского.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>22 Июл 2013 20:57

Девочки, как можно заменить, чтоб на русском звучало: her stomach knotted?
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>22 Июл 2013 21:01

-Tess- писал(а):
Девочки, как можно заменить, чтоб на русском звучало: her stomach knotted?

У нее схватило живот.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>22 Июл 2013 21:04

-Tess- писал(а):
her stomach knotted?

Ещё говорят "Внутренности скрутило/скрутило узлом"
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>22 Июл 2013 21:13

Катя, Таша, спасибо!!! Very Happy
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>22 Июл 2013 21:13

Подозреваю, что душа/сердце ушла/ушло в пятки. Или сердце екнуло. Русский язык, по-моему, с английскими внутренностями и прочими частями плохо дружит. Контекста бы... *глас вопиющего: девочки, может шапку в теме сделать?*
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>22 Июл 2013 21:16

Ластик, Flowers И правда, нужно показать волнение и тревогу, так что "сердце ушло в пятки" подойдёт
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>23 Июл 2013 1:27

Bad girl писал(а):
-Tess- писал(а):
her stomach knotted?

Ещё говорят "Внутренности скрутило/скрутило узлом"

в этом значении употребляется для выражения физической боли----
Stomach knotted --Stomach aching
а не для того чтобы выразить беспокойство или расстройство...в любом случае не "сердце ушло в пятки"..
.покажите в контексте. Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>23 Июл 2013 7:26

Цитата:
в этом значении употребляется для выражения физической боли----

Простите, но в 99% случаев употребления этого выражения - характеристика стресса/сильного волнения. Это пресловутые "бабочки в животе", только со знаком минус. По-русски еще можно сказать "подташнивает".
Самые расхожие примеры употребления:
Цитата:
My stomach ties in knots every time I think about the exam tomorrow.

Цитата:
My stomach has been in knots ever since it became clear we would have to put Mother in a nursing home.

Где тут физическая боль?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>23 Июл 2013 9:14

Леди, контекст: парень полуголый, а девушка думает: как кто-то настолько опасный может притягивать её? ИМХО, речь тут явно не о тошноте Wink
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>23 Июл 2013 9:30

Ира, может, "все внутри сжалось"?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>23 Июл 2013 9:41

Ластик, по мне, и так, и так подходит. В тексте куча этих "завязывающихся в узел желудков-животов", и всё надо менять, потому что читать об этой анатомии странновато (я недавно читала какой-то роман, а там как раз вот это... Даже хороший перевод такими мелочами неизбежно портится). Думаю, использую оба варианта)
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Val Matzkevich Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 20.12.2008
Сообщения: 279
Откуда: Комсомольск-на-Амуре, Краснодар, Санкт-Петербург
>23 Июл 2013 10:34

Леди, подскажите, пожалуйста.
Возник тут какбы спор... Есть слоосочетание: Цена Свободы. И переваести его можно по-разному: Freedom cost или Price of freedom.
И вопросик в том, какой из вариантов будет правильным? Или какой будет лучше?
_________________

I have wondered about you
Where will you be when this is through?
If all goes as planned
Will you redeem my life again?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Ноя 2024 1:30

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете дополнять информацию в каталоге и участвовать в уточнении информации других пользователей при помощи тикетной системы. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: Проблема с беседой наедине заключалась в том, что в имении было довольно мало уединенных мест. Как только Тристан покинул зал, а Сент-Джон... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 5.3-4-5

В журнале «Хроники Темного Двора»: ПРИНЦЕССА ИЗ ЛЕДЯНОГО ЗАМКА, или ИГРЫ БЕССМЕРТНЫХ. От автора
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 409 410 411 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение