Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>02 Авг 2013 20:10

Королева писал(а):
You're what made reality snap into place.

В том смысле, что из-за этой персоны (благодаря ей?) реальность вернулась на место/в привычные рамки/в норму.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

serditovanatasha Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 06.08.2010
Сообщения: 141
Откуда: Тольятти
>02 Авг 2013 20:16

Лиля, я, конечно, не знаю о чем говорится в книге, но предложу нейтральный вариант - Благодаря тебе все снова встало на свои места.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>02 Авг 2013 20:17

Королева писал(а):
Есть такой вариант, он не нравится.

Значит, играй с синонимами, потому что буквальный перевод именно такой.
Если тебе нужен практический совет по кудряшечкам, давай контекст, потому что пока плясать не от чего.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>02 Авг 2013 21:07

Black SuNRise писал(а):
Мари, Катюша, Ластик, спасибо большущее! Flowers Flowers Flowers
LuSt писал(а):
Наташа, мне кажется, это красивости, по смыслу сходные с jump out of my skin - из штанов выпрыгивала. Если сохранять вариант с кожей и костями, имхо, буквализм слишком анатомичен,

Мне в данном случае приходит в голову только именно вот это "кожа слезала", кажется я где-то нечто подобное уже встречала...


не знаю контекст ,но это точно не--"кожа слезала",,,,,
my skin seemed to be dancing around on top of my bones,,,,, could mean that she s very scared or frightened ...
OR
------ its an erotic description..(of the tingles one feels when aroused,like when you are very attracted to someone and it almost feels electric when they touch you,,,,
something like------my skin was moving with excitement----- что то типа--''моя кожа дрожала от возбуждения''.... Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Immigrantka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 04.04.2013
Сообщения: 305
Откуда: The Best Place on Earth
>02 Авг 2013 21:22

annabella писал(а):
Black SuNRise писал(а):

LuSt писал(а):
Наташа, мне кажется, это красивости, по смыслу сходные с jump out of my skin - из штанов выпрыгивала. Если сохранять вариант с кожей и костями, имхо, буквализм слишком анатомичен,

Мне в данном случае приходит в голову только именно вот это "кожа слезала", кажется я где-то нечто подобное уже встречала...


не знаю контекст ,но это точно не--"кожа слезала",,,,,
my skin seemed to be dancing around on top of my bones,,,,, could mean that she s very scared or frightened ...

Согласна с annabella - тут скорее, речь о том, что "по коже бегали мурашки величиной со слона". В смысле, что речь о большом нервном напряжении или возбуждении.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 1510Кб. Показать ---

за комплект спасибо Лати!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Black SuNRise Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 19.01.2009
Сообщения: 1060
Откуда: г. Ростов-на-Дону
>03 Авг 2013 13:57

annabella писал(а):
не знаю контекст ,но это точно не--"кожа слезала",,,,,

Immigrantka писал(а):
Согласна с annabella - тут скорее, речь о том, что "по коже бегали мурашки величиной со слона".

Девочки, для меня здесь вопрос в личных ассоциациях, т.е. как я себе это представляю по ощущениям, и, подозреваю, что эта "слезающая кожа" для нас с вами значит совершенно разное.
Но дело даже не в этом. Спасибо вам обеим за "расшифровку" этого выражения, заберу с удовольствием в копилку на будущее Ok Однако, к сожалению, главу я уже отправила (с пометкой спорного места), поэтому дальше с ней будут мучиться ни в чем не повинные редакторы, передам ваши комментарии им, еще раз спасибо!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>03 Авг 2013 21:42

Девочки, помогите, пожалуйста, не могу понять, что значит подчёркнутая реплика и как её перевести .

Цитата:
“Fuck, this is gonna piss you off and then you aren’t gonna let me stick my dick in you,” he muttered.
“Do you have to be so crude?” I snapped.
Have you met me?
“Who says I’d let you do it anyway?”
“Babe,” he replied in a low, rough voice, raising his eyebrow at me. I blushed. Okay, yes, I’d planned on it. But that could change.


спасибо
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>03 Авг 2013 22:12

Elioni писал(а):
Девочки, помогите, пожалуйста, не могу понять, что значит подчёркнутая реплика и как её перевести .

Цитата:
“Fuck, this is gonna piss you off and then you aren’t gonna let me stick my dick in you,” he muttered.
“Do you have to be so crude?” I snapped.
Have you met me?
“Who says I’d let you do it anyway?”
“Babe,” he replied in a low, rough voice, raising his eyebrow at me. I blushed. Okay, yes, I’d planned on it. But that could change.


спасибо

Наташа, это вроде "Ты что, меня первый день знаешь?"
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>03 Авг 2013 22:16

Катенька, не знаю, чтоб я без вас делала, спасибо огромное! Got Got
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Renka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 31.12.2009
Сообщения: 866
Откуда: Киев
>03 Авг 2013 23:05

Девочки, пожалуйста, помогите перевести выделенную фразу.
Цитата:
I sprinted up the hill; the first thing I saw on the other side was a big yellow bulldozer, parked in a cleared space by the river, looking abandoned in the middle of its work. I took it in with a glance, along with a van with the burnt-orange UT logo, a canopy pitched to shade folding worktables, and a handful of people digging in the dirt like kids in a sandbox.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>03 Авг 2013 23:09

Renka писал(а):
Девочки, пожалуйста, помогите перевести выделенную фразу.
Цитата:
I sprinted up the hill; the first thing I saw on the other side was a big yellow bulldozer, parked in a cleared space by the river, looking abandoned in the middle of its work. I took it in with a glance, along with a van with the burnt-orange UT logo, a canopy pitched to shade folding worktables, and a handful of people digging in the dirt like kids in a sandbox.

Он все это увидел одним махом.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Renka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 31.12.2009
Сообщения: 866
Откуда: Киев
>03 Авг 2013 23:20

Катя, спасибо!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>04 Авг 2013 16:14

Я тут скоро пропишусь. Снова прошу помощи.

Цитата:
“So it says here that you’re thirty years old and live in Coeur d’Alene, Idaho.”
“Correct.”
“And that’s where the club is based?”
That’s where my charter is. The mother charter is down in Oregon, we’ve got seventeen overall. Not the biggest, but we’re dominant in our territory, which goes a long way.


Что значит charter? Это его собственность или он её арендует? есть ли какой-то чёткий термин?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

laflor Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 25.05.2011
Сообщения: 768
Откуда: Украина - США
>04 Авг 2013 18:33

Elioni писал(а):
Я тут скоро пропишусь. Снова прошу помощи.

Цитата:
“So it says here that you’re thirty years old and live in Coeur d’Alene, Idaho.”
“Correct.”
“And that’s where the club is based?”
That’s where my charter is. The mother charter is down in Oregon, we’ve got seventeen overall. Not the biggest, but we’re dominant in our territory, which goes a long way.


Что значит charter? Это его собственность или он её арендует? есть ли какой-то чёткий термин?


Elioni, все-таки здесь идет речь об аренде. вот определение из словаря: charter - hold under a lease or rental agreement; of goods and services

только вот интересно: они что, арендуют 17 разных помещений? или я не так поняла?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>04 Авг 2013 19:48

Вот и я не поняла, помещения, скорее всего.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 12:43

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете самостоятельно добавлять книги в литературный каталог

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Солнечная петля (НФ, 18+)»: плакат к роману от Марьяши » Дорогие леди, благодарю всех за поздравления! мне очень приятно, что вы написали мне столько добрых... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 5.3-4-5

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Четвероногие шотландцы. Колли и шелти
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 414 415 416 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение