Lark:
05.08.13 11:25
Девушки, подскажите:
milking rotation - это какой-то термин, связанный с дойкой коров?
...
KattyK:
05.08.13 11:38
Ларк, привет!
Я нашла, что изобретена такая подвижная платформа, которая позволяет доить большое количество коров.
А вот
статья в Wiki.
Дойка при этом проводится специальными машинами.
А вот еще на русском из
словаря. ...
vetter:
05.08.13 11:44
чего только не узнаешь с этой теме)))
а я вот нашла такое употребление
Цитата:Our neighbors had a cow that gave more milk than they needed, so they let us into the milking rotation. Sunday was our milking day.
...
KattyK:
05.08.13 12:45
Жанна, то есть это очередь доить, да? А, возможно, соседи просто доили и воскресную порцию оставляли другой семье.
Ларк, ты уж сама решай, что там больше подходит.
...
vetter:
05.08.13 12:47
Катя, но мне встречался и твой вариант.
А то коров ставили в какую-то 16-часовую очередность. Уж не знаю как)))
Думаю, все зависит от контекста...
...
Lark:
05.08.13 13:23
Катя,
Жанна, спасибо за инфу! Действительно, со всех сторон окультуришься. Коневодство вчерне я освоила на переводе Ховард, теперь вот еще и о машинной дойке при случае порассуждать смогу
...
Elioni:
05.08.13 19:10
Помогите, пожалуйста, с переводом - не понимаю, что значит подчёркнутое, если что совсем неприличное, скиньте, пожалуйста, в личку
Цитата:He’d be crazy to consider giving up hot and cold running pussy like this for an old lady who could be a certified bitch.
...
Karmenn:
06.08.13 05:03
Elioni писал(а):He’d be crazy to consider giving up hot and cold running pussy like this
Он был бы безумцем\сумасшедшим\ненормальным, если бы подумал отказаться от такой жаркой взрывной\термоядерной цыпочки ради...
...
annabella:
06.08.13 13:03
Karmenn писал(а):Elioni писал(а):He’d be crazy to consider giving up hot and cold running pussy like this
Он был бы безумцем\сумасшедшим\ненормальным, если бы подумал отказаться от такой жаркой взрывной\термоядерной цыпочки ради...
так ili---- если бы подумал отказаться от такой горячей штучки ради.....
...
-Tess-:
07.08.13 07:46
Леди, нужна помощь
He'd already slid one hand into his pocket as
he'd moved across the bucking plane.
Сначала герой сидел на полу.
...
KattyK:
07.08.13 07:55
-Tess- писал(а):Леди, нужна помощь
He'd already slid one hand into his pocket as
he'd moved across the bucking plane.
Сначала герой сидел на полу.
Он уже засунул руку в карман, двигаясь по трясущемуся самолету.
...
-Tess-:
07.08.13 07:57
Катя, спасибо!
...
KattyK:
07.08.13 09:10
Всем привет! Развейте, пожалуйста, мои сомнения. Контекст: Нью-Йорк, 20е годы прошлого века. Как перевести процесс съемки фотоаппаратом в то время:
Цитата:Then posing for pictures with my mother. Click, snap, poof.
click означает как нажатие на клавишу, так и просто щелчок;
snap - щелчок или мгновенный снимок; а
poof - нечто связанное с магией, ароде исчезновения мага со сцены.
Верный ли такой перевод:
"Нажатие, щелчок, вспышка"?
...
Bad girl:
07.08.13 09:25
Не знаю, как в китайском Ньяю-Йорке ;), но старинные фотоаппараты раньше работали с магниевой вспышкой - то есть после нажатия на кнопку буквально возникало облачко и раздавался звук пф-ф.
...
KattyK:
07.08.13 09:32
Странно, "
Росомаха" вроде в Японии был, чего мне Китай дался
Я по старым фильмам тоже что-то такое припоминаю. такое вот "облачко". И еще какие-то звуки, помимо щелчка, такое стрекотание. Ладно, буду думать дальше.
...