Fjur:
09.03.11 13:04
» Определяем время в предложении. Придаточн. предлож. времени.
Татулечка писал(а):Уважаемые учителя, добрый вечер!
Вот поступил уже новый Урок, №17, а у меня море вопросов по предыдущему, по времени Perfect и в общем. Не хотелось бы нагромождать и прежде, чем перейти к новому материалу, разобраться со старым.
Насколько я поняла из постов, не только у меня проблемы с Perfect. Может быть разберем его, а потом приступим к Страдательному залогу?
Я была бы Вам очень признательна за ответы на вопросы, не только мои, но и других учениц, т.к. они для меня тоже актуальны shuffle
Разберемся с Perfect
желание студента - закон!
след. урок будет на закрепление Перфекта.
Ну, а теперь ответы на вопросы по урокам 15, 16.
Мечта писал(а):Эту книгу сейчас переводят на русский язык.This book is translated into Russian now. or This book is being translated into Russian now.
Нус
начнем. Помнится мне я уже давала порядок по которому мы разбираем предложения.
1. Прошедшее, настоящее или будущее? - сейчас переводят... -
НАСТОЯЩЕЕ!
2. Законченное или незаконченное? - что делают? - переводят -
НЕЗАКОНЧЕННОЕ!
3. прямо сейчас переводят или вообще по утрам? - книга она одна, её не могут по утрам переводить и каждый раз заканчивать перевод - значит момент:
НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ РЕЧИ!
4. Определяем время исходя из выше определенного: настоящее, незаконченное, есть момент - значит:
Present Continuous! (to be + 4 форма (ing))
5. Страдательный или действительный залог? - книга кто-то переводит или книгу переводят? - что делают с книгой! -
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ!
Значит смотрим в таблице лекции 17 колонку 2 (to be asked - Passive Voice) - и получаем:
This book (подлежащее, о книге идет речь) is (вспомог. глагол для ед.ч., 3.л в Present Continuous) being translated (глагол to be translated нужно поставить в 4 форму (-ing) и получаем такую конструкцию) into Russian now.
А теперь все вместе:
This book is being translated into Russian now.
-Таля- писал(а):Я пишу ей каждые две недели.
Это же действие которое началось до момента разговора, но ещё не закончилось? Тогда перфект I have written to her every two weeks.
Или "вообще"? тогда индефенит: I write to her every two weeks.
Так как правильно?
Попробуйте разобрать это предложение по схеме:
1. Настоящее, прошедшее или будущее.
2. Законченное или незаконченное.
На этом этапе у вас уже отпадет Перфект, так как предложение в настоящем времени (Я пишу...) и действие незаконченное. А Перфект - это когда действие законченно к настоящему моменту речи. Например: Я только что ей написала письмо.
А идефинит - это серия множества законченных действий. "Я пью кофе по утрам. " - каждый раз вы допиваете чашку кофе и каждый раз это новый кофе? ведь так? вы же не выплевываете кофе и не оставляете его на след. утро, чтобы ещё раз его попить.
Так же и здесь: "Я пишу ей каждые 2 недели", вы же каждый раз дописываете письмо и отправляете? и каждый раз начинаете писать о новом, а не "...я живу хорошо... только лапы ломит и хвост отваливается... а ещё у меня шесть растет новая шелковистая... ваш сын дядя ....Шарик".
Sharon писал(а):У меня тоже вопрос. В домашнем задании №16 много предложений с использованием пассивных конструкций, которые мы еще не проходили. Это так специально задумано или эти предложения нужно переводить каким-то другим способом?
Напишите, пожалуйста, конструкции, о которых идет речь. Если вы получили ответы по данному домашнему заданию, то вам не понятно каким образом переведены эти предложения? или вы вопрос задали тогда, когда начали переводить?
Могу предположить, что вы говорите о такого рода предложениях:
"Вам хорошо платят? - Do they pay you well?", но могу ошибаться. Сформулируйте вопрос, с удовольствием отвечу!!
Sharon писал(а):И я присоединяюсь к посту Антеи, что хотелось бы какой-нибудь большой текст с разными временами для сравнения этих всех времен. Чтобы все легло на свои полочки, так сказать Smile
Будет!!
Татулечка писал(а):
1. Вот например, если меня спрашивают в каких странах я была, я должна отвечать в Perfect или в Past Indefinite?
Пример: Я была в Испании и Германии. Перевод: I have been in Spain and Germany. Правильно? Или здесь Past Indefinite?
2. Предложения из ДЗ к Уроку 16:
а) She has already returned.
Можно ли returned заменить на come back?
б) The train will already have left by the time we come to the station.
Почему во второй половине предложение настоящее время, а не будущее?
в) Mass Media tries to convince public opinion that the number of unemployed workers has not increased lately.
Можно ли было в первой половине предложения использовать продолженное время "is trying"?
Можно ли было использовать persuade вместо convince?
г) I knew that she was skating somewhere, but I couldn't find her, because I didn't know where she usually skated.
Вообще не понимаю что здесь к чему...(((
д) When we come they will still be cooking dinner and we will have to wait.
Почему в первой половине настоящее, а не будущее время?
Ответы:
1. Ответ зависит от вас. Если вы хотите подчеркнуть что к настоящему моменту речи вы были в Италии и Испании, то вы употребляете Перфект. Если вы констатируете факт из вашей жизни, то вы употребляете прошедший Индефинит.
Ситуация 1: вы пришли в тур. агентство, желаете поехать туда, где ещё не были. Вам предлагают Испанию, но вы говорите: I have already been in Spain.
Ситуация 2: вы на интервью в посольстве для получения визы. Вас спрашивают в каких странах вы были. И вы отвечаете: I was in Spain, in Italy, in Germany. Здесь не нужно подчеркивать что вы
уже где-то были. А вот для перфекта
уже очень подходит и не искажает смысл.
2.
а) МОЖНО! это синонимы.
б) В английском языке, как и в русском, есть такое понятие как "придаточные предложения". Это второстепенная часть предложения, к ней вопрос задается от главного предложения. Например: Я сказала, (сказала что?)
что немного опоздаю. Он подошел ко мне (когда?),
как только заметил в толпе.
Типы этих самых придаточных предложений бывают разными: придаточное времени, обстоятельства, условия, причины, следствия и прочее.
В английском языке ОСОБЫМИ являются придаточные времени и условия. Придаточные условия выделены в отдельную тему "Условные предложения", а вот придаточные времени ни в какую темы не выделены. И потому попрошу обратить внимание:
Если в английском языке сложноподчиненное предложение выражает события относящиеся к будущему времени, при этом в своем составе имеет придаточное времени, то в главном предложении употребляются времена по смыслу (Present \ Future), а в придаточном только времена Present.
# отвечают на вопросы when? since? how long?
# соединяются - when, whenever,while, as, after, before, till, until, as soon as, as long as, since, by the time (that), directly, etc
# в придаточных предложениях времени будущее время не употребляется: Future Indefinite заменяется Present Indefinite, Future Continuous - Present Continuous, Future Perfect - Present Perfect
# после till, until (пока не, до тех пор пока не) глагол придаточного предложения стоит в утвердительной форме, но если глагол поставить в отрицательной форме, то предложение будет иметь отрицательный смысл
# если русский союз когда употреблен со значением в то время как, то он соответствует союзу while или as
# к тому времени, когда переводится на английский язык by the time that (that часто опускается)
# наречие тогда, которое в русском языке иногда предшествует союзу когда, на английский не переводится
I’ll buy that novel when it comes out. - Я куплю тот роман, когда он выйдет.
You will be informed as soon as he comes. - Тебе сообщат, как только он придет.
By the time you come, I shall be ready. - К тому времени, как ты придешь, я буду готова.
While you are having dinner, I shall be reading the newspaper. - Пока вы будете обедать, я буду читать газету.
When I come back, I’ll call you. - Когда я вернусь, я позвоню тебе.
И это необходимо запомнить!
в) первая часть вопроса: нельзя, поскольку по смыслу они не прямо сейчас в настоящим момент речи пытаются убедить, а вообще пытаются убедить регулярно, постоянно, разными способами (интервью, статьи, выступления и прочее).
вторая часть вопроса: эти слова близкие синонимы.
Persuade - убеждать, склонять, уговаривать.
Convince - убеждать, уверять, доводить до сознания.
И СМИ, в данном случае, не пытаются уговорить или склонить на свою сторону, но они пытаются именно изменить сознание людей. Поэтому
convince здесь больше походит. а
persuade носит более личный характер.
д) то же, что и по пункту б)
г)
я вас обожаю!!!
нус
давайте разбираться.
Я знал, что она где-то катается на коньках, но не смог найти её, так как не знал, где она обычно катается.
Разобьем предложение на части.
I. Я знал, что она где-то катается на коньках.
1. прошедшее (обе части предложения)
2. ЗНАЛ - что делал? - НЕЗАЧОНЧЕННОЕ. КАТАЕТСЯ - что делает? - НЕЗАКОНЧЕННОЕ.
3. МОМЕНТ: по первой части момента НЕТ, по второй части: катается когда? - КОГДА ЗНАЛ! момент ЕСТЬ!
4. По первой части: прошедший индефинит; по второй части: прошедший континьюс.
Поучаем: I knew, that she was skating somewhere.
II. ...но не смог найти её...
1. прошедшее
2. модальный глагол CAN
...but I could not find her...
III. ...потому что не знал, где она обычно катается.
1. все предложение в каком времени? В ПРОШЕДШЕМ! и первая часть и ВТОРАЯ! а то часто бывает: она же сейчас катается!!! вот это ошибка. НЕ ЗНАЛ он в прошедшем о том, где она катается в настоящем???? это уже из области "Настрадамусовских предсказаний". НЕ ЗНАТЬ он мог и год назад, и пол года назад, и неделю назад, но обычно она каталась на коньках именно в то время, когда он её искал и не знал, где же она каталась.
2. НЕ ЗНАЛ - тот же Индефинит, что и в первой части.
3. Каталась ОБЫЧНО - а не в момент, когда НЕ ЗНАЛ - получаем прошедший Индефинит.
... because I did not know, where she usually skated.
И все вместе:
I knew that she was skating somewhere, but I couldn't find her, because I didn't know where she usually skated.
Татулечка писал(а):У меня вопрос: в таких предложениях как "Вы ходите на работу?" "Он ходит в школу?"
Мне кажется, что нужно использовать Indefinite, т.к. это происходит каждый день, постоянно, обычно.
Но в ответах встречался Continuous.
Как правильно? Или здесь можно использовать и то, и другое время?
можно и то и другое. Зависит от вкладываемого смысла. Скажем, летом вы можете сказать своей подруге: "У меня сын в школу ходит". но ведь вы имеет ввиду что он школьник, и именно это вы и хотите сказать. и тут будет Индефинит.
А если вы разговариваете с учителем музыкальное школы и хотите определить время когда вашему сыну будет удобнее поехать на конкурс юных талантов "Он сейчас ходит в школу, но через месяц у них будут каникулы, мы можем организовать поезду на это время". То тут вы уже больше акцент делаете именно на процесс в настоящем времени, и вы употребите настоящий Континьюс.
Мечта писал(а):2)Если в предложении нет подлежащего,что писать?(Когда играют в футбол? В моей стране играют.) Можно здесь ставить подлежащее They?
3) взамен-in return?
2) можно, и нужно.
3) instead of; (в обмен) in return / exchange for
...