Karmenn:
» Глава 12
Глава 12
Вера и Генри переглянулись. Уокер по-прежнему молча раскачивался.
Вера глубоко вздохнула:
- Двадцать два года назад здесь произошло нечто весьма таинственное.
- Это, видимо, в то время, когда «Джи энд Джи» вело операции из Лос-Анжелеса, - заметил Фэллон.
- В те дни вас и в помине в Коуве не было, - подтвердил Генри. – Это уж точно. Тогда тут вообще ничего особенно и не было. Но около месяца здесь кто-то проводил разработку секретного оружия. По крайней мере, мы все так решили. Если принять в расчет, что оружие паранормальное, это бы, конечно, объяснило кое-какие вещи.
- Явно уже не впервой правительству проводить секретные эксперименты в области паранормального, - заметила Изабелла.
Генри фыркнул:
- Хотя, возможно, впервые у них что-то получилось. Не подумайте, что им понравился результат. После несчастного случая эти типы в большой спешке покинули лабораторию, во всяком случае, выжившие. За оружием больше не возвращался никто.
Заинтересовавшись, Фэллон немного пустил в ход свои необычные способности.
- Расскажите, что знаете, Генри. Это важно.
- Хорошо, я все понимаю, - согласился Генри. Он уселся, откинувшись, в одно из больших кресел у камина. - Может, стоит начать сначала. Двадцать два года назад, когда мы – Вера, Уокер, я и другой народ – появились здесь, Скаргил Коув был заколоченным городом-призраком. Все бросили это проклятое место, включая и этот мотель. Вначале нас было двадцать пять человек. – Он взглянул на Уокера, ища подтверждения. – Двадцать пять, верно, Уокер?
- Двадцать пять, - тут же откликнулся Уокер. И закачался сильнее.
Генри кивнул.
- Мы называли себя Искателями. А попали мы под влияние настоящего мерзавца-гуру по имени Гордон Лашер. Не спрашивайте меня, почему мы думали, что он такой умный и единственный озаренный духовным светом. Хотя надо отдать должное мужику: он умел невероятно привлекать народ.
- Умел он пудрить мозги, это точно, а мы были такими молодыми и глупыми, - добавила Вера. - Нас покорили его призывы. Мы отдали ему все наши деньги до последнего гроша. Ведь несколько Искателей имели очень хорошее состояние. Трастовые фонды и недвижимость. Этот тип забрал все.
- Кое-кто одумался или заскучал, и несколько человек откололось почти сразу же, через пару месяцев, - продолжил повествование Генри. – Другие ушли более сложным путем.
- Сложным путем? – переспросила Изабелла.
- Сэм покончил жизнь самоубийством, - пояснила Вера. Глаза ее затуманились. – Люси накачалась наркотиками и пустила машину с Пойнт.
Изабелла глотнула чая:
- Вы все были членами коммуны?
Генри крякнул:
- Думаю, что политически корректным названием здесь было бы «интенциональное сообщество», то есть связанное общими целями.
- У Америки долгая традиция таких сообществ, - заметил Фэллон. – Взять, к примеру, тех, кто отправился на «Мэйфлауэре» (*) когда-то в Плимут.
- Верно, - согласился Генри. – Ну, а мы здесь в Коуве занимались медитацией, независимым проживанием в экологичной среде, серьезными философскими проблемами и, о, да, свободной любовью.
Вера закатила глаза:
- Оглядываясь назад, могу точно сказать: что касается Мерзавца и остальных мужчин, то больше всего их привлекала именно эта самая свободная любовь.
- Что, наверно, и разрушило ваше сообщество, - предположил Фэллон.
Все, кроме Уокера, уставились на него, словно он заговорил на незнакомом языке.
Фэллон пожал плечами:
- Секс – самая мощная сила в любом социуме. Ее приходится каким-то образом контролировать и регулировать, или она разнесет фундамент какой угодно социальной группы. В общем-то, когда распадается коммуна или сообщество, причина кроется всегда в сексуальных движущих силах.
- Хотя пока коммуна существует, наверняка, это забавно, - как-то тоскливо произнес Генри. И подмигнул Вере.
- Но просуществовало наше сообщество только около шести месяцев, - уточнила Вера. - Искатели выяснили, что жизнь в любом интенциальном сообществе многому учит. Людские эмоции всякий раз, черт возьми, побивают утопические идеалы, словно козырная карта.
- Страстью, ревностью и ненавистью полны людские сердца, - тихо добавила Изабелла.
- Да, - согласился Генри. – Фэллон прав. Оказывается, лозунг свободной любви является одной из тех концепций, которые в реальной жизни не работают. Как-то раз после шести месяцев, названных нами Великим Экспериментом, мы собрались в «Шраме» и официально распустили общество. Впрочем, распускать к тому времени было нечего: мало что от него осталось. Мерзавец уже удрал. С ним отправилась одна из женщин.
Уокер выпрямился:
- Рейчел.
Вера кивнула:
- Точно, Уокер. С ним уехала Рейчел Стюарт.
- Расскажите-ка про подвал, - попросил Фэллон.
- Ах да, - спохватился Генри. – Подвал. Ну, это все связано, видите ли. Те таинственные типы появились примерно за месяц до того, как исчезли Гордон Лашер и Рейчел. Людей было трое. В Коуве их ничего не интересовало. Они хотели только этот мотель. В то время он пустовал.
- Чем их привлек именно «Си Бриз»? – спросила Изабелла.
Уокер затрясся:
- Подвалом.
Генри поставил кружку:
- Как говорит Уокер, им приглянулся подвал. Пойдемте со мной. Я покажу.
Отставив в сторону кофе, Фэллон встал на ноги. За ним поднялась Изабелла. Вместе с Верой и Уокером они проследовали за Генри через кухню и вышли через черный ход во двор.
Фэллон ощутил, как Изабелла настраивает свои способности. Она резко остановилась позади него. И он услышал, как она втянула воздух.
- Что-то видишь? – спросил тихо Джонс.
- О, да, - понизила она голос. – Здесь какой-то серьезный туман. Я не замечала его прежде, потому что никогда не бывала на задворках мотеля.
- Мы не очень-то сюда людей пускаем, - объяснил Генри.
- Почему? – поинтересовался Фэллон.
Генри показал на круглую стальную плиту в земле. Стальная штуковина, должно быть, толщиной дюйма три, не меньше, прикинул Фэллон. К плите была прикована тяжелая цепь, и висел замок.
- Черт, что это такое? – спросила Изабелла. – Похоже на огромную крышку какого-то люка.
- Здесь вход в то, что мы зовем подвалом, - пояснила Вера. – Но на самом деле это старое бомбоубежище. Скорее всего, построили в конце пятидесятых или начале шестидесятых годов. В те дни большая часть жителей верила, что вот-вот разразится неминуемая война между США и СССР.
- А истинные параноики, вроде типа, владельца этого мотеля, построили в своих дворах подземные бункеры, - дополнил Генри. – Снабдили их всем необходимым по меньшей мере на год.
Фэллон рассматривал стальную плиту.
- Крышка не выглядит старой.
- Она и не старая, - подтвердил Генри. – Те секретные типы убрали старую крышку и установили другую двадцать два года назад, когда временно занимали мотель. Думаю, они хотели иметь что-то попрочнее.
Фэллон высказал занимавшую его мысль:
- Большинство людей, строивших убежища, держали их в тайне. Когда вдруг начнут падать бомбы, кому захочется вступать в драку с соседями и друзьями, которые ломанулись бы в укрытие.
- Что верно, то верно, - покосился снова на люк Генри. – Вы удивляетесь, откуда эти секретные разработчики знали об убежище?
- Само просится на ум.
- Ответа у меня нет, - сказал Генри. – Все, что мы можем сказать: они, должно быть, знали про бункер. Отправились прямо к нему, словно владели этим местом.
- Звучит так, - сощурила глаза Изабелла, - будто кто-то устроил здесь скрытую лабораторию по приказу правительства.
- Да, похоже на секретную лабораторию, - согласился Фэллон. – Впрочем, сомневаюсь, что она связана с какой-нибудь стандартной секретной разведывательной службой. У них и своих собственных подземных исследовательских фабрик хватает. Вряд ли им нужно покупать старый придорожный мотель с бункером во дворе.
Изабелла нахмурила брови:
- А я вот не уверена. По мне, так тут идеальное прикрытие. Именно то, что используют в секретных проектах. И ты сам говорил, что этот прибрежный участок - некое соединение потоков. Наверно, и они это знали.
- Предполагается, - взглянув на нее, съязвил Фэллон, - что в нашем агентстве я главный специалист по теории заговоров.
- «Учись у лучших» – вот мой девиз, - улыбнулась его помощница.
Джонс решил, что ему ничего не остается, как только не обращать внимания.
- Что бы, черт возьми, здесь не происходило, я на девяносто восемь процентов уверен, что это не правительственная секретная лаборатория.
- Хммм. – Изабелла пару секунд раздумывала. – Частная исследовательская лаборатория?
- Да, я так думаю, - ответил Фэллон.
- Работающая по контракту с разведслужбами? – с надеждой уточнила она.
- Нет. – Он попытался утихомирить ее предостерегающим взглядом. – Просто какие-то частные исследователи, которые непонятным образом прибрали к рукам диковинки миссис Брайдуэлл.
- А, - протянула Изабелла. – Так мы говорим о безумных ученых. А что насчет фондов?
Джонс оставил попытки внести хоть какую-то логику в дискуссию.
- Какие еще фонды, черт возьми?
- И кто же финансировал эту маленькую частную лабораторию? – резонно спросила Изабелла. – Лаборатории ведь тратят деньги. И немалые.
- Понятия не имею, кто оплатил проект, - признался Фэллон. – Но сомневаюсь, что правительство.
Изабелла была разочарована, но на сей раз промолчала.
Фэллон повернулся к Генри:
- Вы говорили, что лаборатория работала всего около месяца.
Генри почесал ухо:
- Так и есть. Верно, Уокер?
Уокер отрывисто кивнул в ответ.
- А потом ч-что-то очень плохое случилось там внизу.
- Расскажите об этом, - попросил Фэллон Генри.
- Черт, да кто ж знает? – Тот пожал массивными плечами. - Что бы там ни произошло, а одного из ученых убило. Они вытащили тело из люка, кинули в багажник вэна и уехали. Как я уже говорил, никто больше не возвращался.
- Они забрали с собой что-нибудь помимо тела? – спросил Фэллон.
Вера и Генри повернулись к Уокеру.
- Книгу, - зазвенел от уверенности голос Уокера. От волнения его передернуло. – Один из них нес книгу. В черной обложке.
- Похоже на лабораторную тетрадь, - заметил Фэллон.
- Я же сказал, что они убирались отсюда в спешке, - напомнил Генри. – В тот момент мы думали, что все в Коуве, наверно, сыграют в ящик.
Изабелла уставилась на него:
- Вы решили, что вам предстоит умереть?
Генри скорчил гримасу:
- Черт, насколько мы знали, это была секретная лаборатория, разрабатывающая оружие, и что-то там пошло не так. Что еще мы могли думать? Решили, что мы все облучены или отравлены.
- Ну конечно, - с сочувствием произнесла Изабелла. – Совершенно точно. И мне в голову первым делом пришли бы эти два предположения.
Фэллон посмотрел на Генри:
- И что вы предприняли?
- В той, другой жизни меня ведь готовили на инженера, - ответил Генри. – Я поехал в Сан-Франциско и привез прибор для измерения радиации, ну и кое-какое основное оборудование для снятия проб почвы, воды и воздуха. Привез еще инструменты. Провел все тесты, какие только смог придумать. И не обнаружил радиации. Никаких следов утечки ядовитого газа из-под земли.
- И тогда вы решили спуститься и взглянуть? – спросил Фэллон.
- Да. – Генри помотал головой. – Догадываюсь, что во мне заговорил инженер. Нужно же мне было узнать, с чем мы имеем дело.
- И-инопланетная технология, - прохрипел Уокер.
- Я согласна с Верой и Генри, - обратилась к Уокеру Изабелла. – Это больше похоже на исследования какой-то секретной группы в области паранормального оружия.
Уокер обдумал ее заявление и внес поправку:
- Инопланетное паранормальное оружие.
- Ну, определенная вероятность существует, - уступила Изабелла.
С героическими усилиями Фэллон призвал на помощь все свое терпение:
- Что произошло, когда вы открыли люк, Генри?
- Трудно описать. - Он озабоченно созерцал толстую стальную плиту. Рассказ продолжила Вера:
- Он приказал всем отойти на несколько метров, прежде чем поднял крышку.
Генри все не сводил глаз с металлической крышки:
- Полилась какая-то энергия. Ощущалась она как сильный ветер, только ничего не шевелилось. Ничего: ни лист не шелохнулся, ни один волосок на голове. Но что-то мощное и очень тревожное.
- Да мы все почувствовали, - присоединилась Вера, - несмотря на то, что остальные стояли в отдалении.
- Похоже на какое-то паранормальное излучение, - высказал свое мнение Фэллон.
- Справиться с этим ветром, или что там было такое, я лично не мог, - продолжил Генри. - Но в то время еще поблизости был Мерзавец. Его, казалось, это не заботило. Как и Рейчел Стюарт. И на Уокера, оказывается, излучение не влияло. Поэтому эти трое решили спуститься в люк.
- И что случилось? – поинтересовалась Изабелла.
- Когда они вернулись, то казалось, только Уокер пребывал в своем обычном состоянии.
Они все посмотрели на Уокера, который в ответ на внимание закачался сильнее.
- Я так понимаю, он всегда был таким? – тихо спросила Изабелла.
- Да, - ответила Вера. – В точности. Но Рейчел и Гордон были ужасно возбужденными, когда поднялись по лестнице, особенно Лашер. Он весь трясся и с трудом мог говорить.
- Когда же он успокоился, то рассказал, что там внизу они видели много лабораторного оборудования, - пояснил Генри. – Он говорил, что там на лицо все признаки какого-то взрыва, но место от неизвестного источника энергии слишком нагрелось, так что никому не стоит рисковать и спускаться туда.
- Он заявил, что нужно оставить люк, чтобы тот остыл, на несколько недель или месяцев, прежде чем кто-то сможет туда вернуться, - добавила Вера.
- К тому времени я Мерзавца уже терпеть не мог, - сказал Генри. – Но пришлось согласиться с ним.
- А бомбоубежище никогда и не остыло, верно? – спросил Фэллон. – Эта паранормальная радиация так здесь и околачивается.
- Ага. Я заметил, - подтвердил Генри. – Мерзавец слинял вместе с Рейчел пару дней спустя. Тогда мы их видели последний раз. Несколькими неделями позже я решил сам попытаться спуститься в бомбоубежище. И добрался лишь до подножия лестницы. Дальше я ничего не помню.
- Что случилось? – спросила Изабелла.
- Черт возьми, кабы я знал, - сказал Генри. – Я же вырубился.
Уокер снова закачался сильнее:
- К-королева.
- Когда я очнулся, то лежал пузом кверху здесь, на земле, - продолжил рассказ Генри. – А надо мной стояли Вера и Уокер.
- Как вы выбрались? – спросил Фэллон.
- С нами был Уокер, когда мы открывали люк, - пояснила Вера. – Генри спустился и пропал. Мы звали его, звали, но он не откликался. Я не могла пройти через энергетический ветер, как бы сильно ни старалась. Но Уокер спустился и вытащил Генри наружу.
- Выходит так, что Уокер мне жизнь спас, - заметил Генри.
Изабелла улыбнулась Уокеру:
- Вы герой.
Уокер встрепенулся и засмущался.
- Конечно, Уокер герой, - согласилась Вера. – Позже созвали всех, кто оставался в городке, обсудить ситуацию. Мы решили, что не позволим, что бы там ни находилось внизу, попасть в плохие руки. И нам требовалась уверенность на будущее, что в люк не свалятся какие-нибудь дети или искатели приключений.
- Вы же знаете, что время от времени в Коув наведываются всякие бродяги, - напомнил Генри. – Не хотелось бы, чтобы кто-то из них попытался залезть сюда.
Фэллон кивнул:
- Потому вы заперли люк на замок.
- Если правительство не соизволило взять на себя ответственность и защитить людей от того, что там внизу, нам приходится делать эту работу, - подытожила Вера. – И этим мы занимаемся последние двадцать два года.
- Хорошее дело, - похвалил Фэллон. – Тяжелое паранормальное излучение может иметь непредсказуемые последствия. И если в бомбоубежище еще какие-то мерзкие игрушечки миссис Брайдуэлл, то мы имеем дело с весьма опасным оружием. – Он внимательно рассматривал замок на стальной крышке. – Я так понимаю, у вас есть ключ от этой штуки?
- Конечно. – Генри запустил руку глубоко в карман комбинезона и вытащил огромный ключ. – Держу его все время при себе.
- Я спущусь, - предупредил Фэллон. - Предполагается, что я могу преодолеть энергетические ветры. - Он посмотрел на Изабеллу: – Если что-то пойдет не так, удостоверься, чтобы крышку поставили на место и закрыли немедленно на замок. Затем звони Заку Джонсу. У тебя есть номер.
- Думаю, мне стоит пойти с тобой, - предложила Изабелла.
Ее босс сказал первое, что пришло на ум:
- Нет.
- Ты поступаешь нелогично , Фэллон, - спокойно заявила она. – Ты же не знаешь, что найдешь в бомбоубежище. А вдруг тебе понадобится помощь, как вчера мне? Помнишь?
- Такое разве забудешь.
- Я хорошо нахожу вещи, - настаивала она. – А там внизу нечто, что нужно найти.
Фэллон дал себе на обдумывание три секунды, но в итоге ему хватило и одной. Изабелла была права. Ее талант наверняка мог пригодиться. Фэллон вытащил из кармана карточку и дал Генри.
- Я пойду первым на разведку. Когда дам знать, что все чисто, Изабелла последует за мной. Если что пойдет не так, закроете люк и позвоните по этому номеру. И как можно быстрее.
Генри изучал карточку:
- Кому звонить-то?
- Заку Джонсу. Магистру «Тайного общества». Самому главному клиенту моего агентства. Не беспокойтесь. Зак примет командование на себя. Он всегда так делает. Проклятая досадная привычка. Неимоверно раздражает.
__________________________________________________________________________________________________
*
«Мэйфлауэр в гавани Плимута». Полотно Уильяма Холсалла, 1882
Мейфлауэр (анг. Mayflower, что дословно переводится как «майский цветок», так называют в Англии боярышник) — aнглийский рыболовный трёхмачтовый барк, на котором англичане, основавшие первое британское поселение в Северной Америке, в 1620 году пересекли Атлантический океан.
Использовался как торговый корабль в рейсах между Англией, Францией, Испанией и Норвегией. C 1609 по 1622 годы капитаном был Кристофер Джонс. После его смерти в 1623 году, судно, скорее всего, было разобрано на древесину.
Утром 6 сентября 1620 года корабль, возглавляемый капитаном Кристофером Джонсом, вышел из английского города Плимут. Сто два переселенца находились на его борту: сорок один взрослый мужчина, девятнадцать женщин и дети, а также как минимум две собаки. Один ребенок родился во время плавания, еще один родился на корабле 20 ноября, до обоснования в Плимуте. Экипаж корабля составлял 25–30 человек. Сами себя они называли «пилигримами».
Размеры «Мейфлауэра», водоизмещением всего 180 тонн, не позволяли пассажирам разместиться с удобствами. 11 (21) ноября 1620 года, обогнув мыс Код, судно встало на якорь у берегов Плимута и пилигримы причалили к Плимутской скале (ныне — национальный памятник). На корабле лидерами пилигримов Уильямом Брюстерем и Уильямом Брэдфордом было подписано Мейфлауэрское соглашение, ставшее руководством для новооснованной Плимутской колонии.
...