Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>19 Авг 2013 16:51

Галя, на корточках подпрыгнула к балконной двери? Какая-то странная барышня получается Laughing Вроде раньше нормальная была)
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>19 Авг 2013 16:55

может: путаясь в штанинах, прыгнула к балконной двери и вылетела наружу.

У нее там балкон на первом этаже, что ли? Laughing
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>19 Авг 2013 17:08

Наталья, в яблочко! Спасибо! Ar

Цитата:
У нее там балкон на первом этаже, что ли?


Может быть Laughing Перевожу главу из середины книги, так что не очень врубаюсь, что к чему Smile А может, она ниндзя или на пару с Гарри Поттером rofl
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4489
Откуда: Ростов-на-Дону
>19 Авг 2013 17:19

О, а теперь сама спрошу Wink
Девочки, нужно игру слов каким-то образом отразить. Контекст: герой с героиней грызутся. Она - темпераментная барышня, он - непробиваемый товарисЧ, не понимающий шуток в упор.

Она: “It’s a Christmas miracle.” (в смысле "ну надо же, чудо из чудес!")
Он: “It is not Christmas, and I suggest you sweeten your tone".

Вот как это обыграть? Или оставить дословный перевод?
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>19 Авг 2013 17:48

Лиля, она самая Smile
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Immigrantka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 04.04.2013
Сообщения: 305
Откуда: The Best Place on Earth
>19 Авг 2013 20:23

Девочки, спасибо! Момент действительно совершенно проходной - думаю, остановлюсь на "горошке под мятным соусом".
Курица, как правильно написала Karmenn, в рецепте присутствует исключительно в виде бульона.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 1510Кб. Показать ---

за комплект спасибо Лати!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>19 Авг 2013 20:37

-Tess- писал(а):
Леди, sos

Jamming her feet into the legs, she hopped to the balcony door and went outside. Чувствую, что всё очень просто, а сижу над этой фразой и варианты один абсурднее другого придумываю Laughing


дайте больше контекста, хотя бы абзац....
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>19 Авг 2013 21:14

Annabella, NatalyNN уже предложила подходящий по смыслу вариант Smile
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>19 Авг 2013 21:33

-Tess- писал(а):
Annabella, NatalyNN уже предложила подходящий по смыслу вариант Smile

я знаю просто там другой смcл,поэтому я и попросила contextSmile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>19 Авг 2013 22:13

Цитата:
Jamming her feet into the legs, she hopped to the balcony door and went outside. Чувствую, что всё очень просто, а сижу над этой фразой и варианты один абсурднее другого придумываю Laughing

Всовывая на ходу ноги в штанины, она допрыгала до балконной двери и вышла наружу.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>19 Авг 2013 22:16

Zirochka, спасибо!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>19 Авг 2013 22:44

Zirochka писал(а):
Цитата:
Jamming her feet into the legs, she hopped to the balcony door and went outside. Чувствую, что всё очень просто, а сижу над этой фразой и варианты один абсурднее другого придумываю Laughing

Всовывая на ходу ноги в штанины, она допрыгала до балконной двери и вышла наружу.

if she was getting dressed..you could say she was thrusting her feet into the legs of her jeans ,,,,,but the way it is written, was more she was thrusting down with her feet to give her bounce...
well..the first part (Jamming her feet into the legs)....suggests she heavily put weight on her feet and legs.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>20 Авг 2013 21:50

девчонки, помогите пожалуйста с переводом, я не совсем понимаю подчёркнутую фразу - только улавливаю общий смысл, но хотелось бы поточнее

Цитата:
Horse had his doubts about the prospect — still pretty young, and so green. Could take him years to earn his top rocker at this point.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>20 Авг 2013 23:02

Elioni писал(а):
девчонки, помогите пожалуйста с переводом, я не совсем понимаю подчёркнутую фразу - только улавливаю общий смысл, но хотелось бы поточнее

Цитата:
Horse had his doubts about the prospect — still pretty young, and so green. Could take him years to earn his top rocker at this point.

байкерский сленгSmile the prospect--Возможный участник байкерского клуба
у байкеров обычно 3 нашивки на жилетке,,,, посредине эмблема клуба,, сверху над эмблемой ,в форме полумесяца, (top rocker) снизу(bottom rocker) нашивки,которые на сленге называются- ''rockers''
The top rocker displays the name of the club, while the bottom rocker displays the region of the club, usually city. In outlaw motorcycle clubs, the three pieces are earned only when a prospective member
(''a prospect'') is approved for membership, according to House. A prospect has only the bottom rocker. When he is approved for membership, he receives the top rocker and club emblem.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4489
Откуда: Ростов-на-Дону
>21 Авг 2013 10:09

Elioni писал(а):
Horse had his doubts about the prospect — still pretty young, and so green. Could take him years to earn his top rocker at this point.

По поводу новичка Коня грызли сомнения. Слишком молодой, совсем еще зеленый. При таком раскладе у него годы уйдут, чтобы стать полноправным членом клуба.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 6:20

А знаете ли Вы, что...

...для более удобного и быстрого форматирования сообщений можно использовать визуальный редактор. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: Накуролесила я тут. Предыдущий пост вчерашний. Писала в полночь и забыла отправить. А сегодня день ещё тоскливее, чем минувший. Чтобы... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 421 422 423 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение