Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


LuSt: > 21.08.13 10:17


Цитата:
Она: “It’s a Christmas miracle.” (в смысле "ну надо же, чудо из чудес!")
Он: “It is not Christmas, and I suggest you sweeten your tone".

Алена, напрашивается очевидное "Чудес не бывает"/"Магии не существует" =))
Цитата:
Всовывая на ходу ноги в штанины, она допрыгала до балконной двери и вышла наружу.

Зирочка, ну не по-русски же ноги всовывать куда-то...
На ходу натягивая штаны, она допрыгала до балконной двери и вышла на лоджию (да-да, чтоб балкон не повторять =))))

...

Talita: > 21.08.13 10:37


Ластик, я просто думала именно праздник обыграть. За вариант спасибки Very Happy

А, вот еще, из того же отрывка:
*героиня долбит героя вопросом, на который тот не хочет отвечать. Раз спросила, два спросила. Он на нее рявкнул.* Дальше

A chastisement if ever she’d heard one. Fine. She’d drop the subject for now.

Как та собака, смысл понимаю, но по-русски формулируется паршиво Sad

...

Zirochka: > 21.08.13 10:46


LuSt писал(а):
Зирочка, ну не по-русски же ноги всовывать куда-то...

Ну почему же ... И всовывают, и впихивают, и засовывают ноги то в штанину, то в обувь разную.
Поскольку предложенные варианты вызвали сомнения, я сделала практически дословный перевод ))), чтобы передать суть, и красивости не наводила .

...

LuSt: > 21.08.13 10:57


Аленыш, тогда, может:
- Ну надо же, сюрприз под елкой!
- Сейчас не Рождество.

?

Вот что нашел:
if ever there was one отъявленный/типичный/образцовый ("He was a fool, if ever there was one" - Он был дураком, каких можно только представить/поискать/отьявленным дураком" и тд

Цитата:
чтобы передать суть, и красивости не наводила

Зирочка,
Может, личный загон, но мне анатомия в глаза бросается ((

...

KattyK: > 21.08.13 11:13


Talita писал(а):
А, вот еще, из того же отрывка:



Talita писал(а):
*героиня долбит героя вопросом, на который тот не хочет отвечать. Раз спросила, два спросила. Он на нее рявкнул.* Дальше



Talita писал(а):
A chastisement if ever she’d heard one. Fine. She’d drop the subject for now.

Как вариант:
Похоже она его действительно достала/задела за живое. Ладно. Пока что она оставит свои распросы.

...

Talita: > 21.08.13 11:25


LuSt писал(а):
- Ну надо же, сюрприз под елкой!
- Сейчас не Рождество.

Слуш, а это мысль! Только переделать на "Нет здесь никакой елки" и ваще конфетка. Спасибо! Ar
LuSt писал(а):
Вот что нашел:
if ever there was one отъявленный/типичный/образцовый ("He was a fool, if ever there was one" - Он был дураком, каких можно только представить/поискать/отьявленным дураком" и тд

Солнц, я это тоже видела, но не поняла, как связать с "наказанием" и приплести все это к сюжету Dur
KattyK писал(а):
Похоже она его действительно достала/задела за живое. Ладно. Пока что она оставит свои распросы.

Наверное... А может
Ну просто наказание, а не собеседник! (это я все по поводу chastisement успокоиться не могу)

...

Нюрочек: > 21.08.13 11:34


А я бы скорее взяла выговор - как синоним дисциплинарного взыскания. Типа "получила самый настоящий выговор. Окей, отложим на потом".

...

Talita: > 21.08.13 11:54


Ань, по тексту не ложится Sad Там до этого:
Цитата:
- Почему ты убил брата?
Молчание.
- Как так случилось, что ты убил брата?
- Аннабель!

Т.е. он ей ничего не выговаривал, отмалчивался, а потом рявкнул.

...

Нюрочек: > 21.08.13 11:58


Отбрил? Дал от ворот поворот? Сказал как отрезал? Laughing

...

Talita: > 21.08.13 12:12


Моя фантазия до такого не дошла Laughing Ластик, Катюш, Анют, спасибо всем большущее за варианты, выручили! Very Happy Very Happy Very Happy

...

annabella: > 21.08.13 12:15


Цитата:
Всовывая на ходу ноги в штанины, она допрыгала до балконной двери и вышла наружу.

Зирочка, ну не по-русски же ноги всовывать куда-то...
На ходу натягивая штаны, она допрыгала до балконной двери и вышла на лоджию (да-да, чтоб балкон не повторять =))))[/quote]
Lust,,,Zirochka перевела не правильно это предложение, я уже писала почему...пришлите мне абзац с этим предложением,plz,-интересно что там на самом деле.
----------------- Jamming her feet into the legs, she hopped to the balcony door and went outside.----------------------------------
Всовывая на ходу ноги в штанины, она допрыгала до балконной двери и вышла наружу.
_________________

...

Talita: > 21.08.13 12:24


annabella писал(а):
Zirochka перевела не правильно это предложение

Все абсолютно правильно переведено.
Если так, как вы любите:
(jam into) = jam in впихивать, вталкивать, втискивать (куда-л.)
leg [leg] 4) штанина
hop [hɔp] I 1. 1) а) подпрыгивать; двигаться подпрыгивая

Соответственно, на выходе получаем:
Zirochka писал(а):
Всовывая на ходу ноги в штанины, она допрыгала до балконной двери и вышла наружу.

или более приглаженное
LuSt писал(а):
На ходу натягивая штаны, она допрыгала до балконной двери и вышла на лоджию

...

annabella: > 21.08.13 12:36


[quote="Talita"]
annabella писал(а):
Zirochka перевела не правильно это предложение

Все абсолютно правильно переведено.
Если так, как вы любите:
(jam into) = jam in впихивать, вталкивать, втискивать (куда-л.)
leg [leg] 4) штанина
hop [hɔp] I 1. 1) а) подпрыгивать; двигаться подпрыгивая

Соответственно, на выходе получаем:
Zirochka писал(а):
Всовывая на ходу ноги в штанины, она допрыгала до балконной двери и вышла наружу.

Talita,,вы разницу между jam in and JAMMING Понимаете ????? a '' legs'' --вы переводите как ''штанины'' ---- lolSmile

...

LuSt: > 21.08.13 12:52


Цитата:
Talita,,вы разницу между jam in and JAMMING Понимаете ????? a '' legs'' --вы переводите как ''штанины'' ---- lolSmile

Аннабелла, в этом предложении действительно штанины. Вот смотрите контекст (гугл лучший друг), предыдущее предложение:
Snatching up her jeans, she stalked into the sitting area of the master suite.

...

Talita: > 21.08.13 13:22


annabella писал(а):
Talita,,вы разницу между jam in and JAMMING Понимаете ????? a '' legs'' --вы переводите как ''штанины'' ---- lolSmile

Понимаю. А вы о существовании причастий знаете? Jamming her feet into the legs не смутило?
И - не поверите - у legs действительно есть значение "штанины". Просто оно не первое в словаре пишется. Рада, что так повеселила.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение