Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>22 Авг 2013 21:25

Talita писал(а):
применительно к наркотикам chill - это травка, марихуана.


Talita,, no,,, WHEAT (slang)- marijuana
p.s TALITA,,,sorry IF I’ve unintentionally offended u .......... I seek constantly to improve my manners and gracesSmile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4489
Откуда: Ростов-на-Дону
>22 Авг 2013 21:47

*как чувствовала...*
Похоже, мне лучше сразу вот так писать сообщения:
Chill
(v) the act of smoking weed and or under the influence of weed.
Yo Ryan you chill right now, your eyes look fucked up.
chill
1) a synonym for cool/dope/sweet (i.e. thats so chill)
2) a synonym for "hang out" (i.e. let's chill)
3) a synonym for "no thanks" (i.e. umm...I'm chill on that)
4) smoking pot (i.e. wanna chill during lunch?)
5) you need to calm down (i.e. you need the chill the F out man)
6) being intoxicated by marijuana and/or being relaxed (i.e. i am so chilled out right now)

Сленг на то и сленг, что в нем куча синонимов существует, особенно касательно эвфемизмов.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Дафния Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>22 Авг 2013 22:10

Talita, annabella, laflor спасибо большое=)
Талита, я думаю вы правы здесь по контексту больше подходит марихуана, чем транквилизаторы(антидепресанты и т.п), получается амфетамин, кокаин и марихуана. Прекрасный набор=) И ко второй фразе подходит. Я посмотрела в инете героин смешивают с марихуаной. Так что огромное-огромно спасибо за помощь!!!
Теперь буду знать куда обращаться, если что=)
 

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>22 Авг 2013 23:45

[quote="Talita"]*как чувствовала...*
Похоже, мне лучше сразу вот так писать сообщения:
Chill
(v) the act of smoking weed and or under the influence of weed.
TALITA ,я имела ввиду chill--- ETO название наркотика ,A mixture of speed coke and ketamine mix
New amphetamine coke mixture street drug called CHILL...http://www.topix.com/forum/drug/valium/TEDI46DVJPJ4V9095
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4489
Откуда: Ростов-на-Дону
>23 Авг 2013 6:11

annabella писал(а):
Talita,, no,,, WHEAT (slang)- marijuana

Где из этого сообщения следовало, что у chill есть другое значение? Вы просто сказали, что я (опять) не права, и marijuana - wheat. Да, есть такой перевод. Но это совершенно не значит, что он единственный в мире.
Если вспомнить о тексте оригинала, там амфетамин уже упоминался. Получается "он баловался амфетамином и кокаином, но споткнулся на амфетамине"?
Вы предложили свой вариант, я свой. Переводчик выбирает сам то, что сочтет уместным.
Отвечать не надо. От темы отписываюсь. Отныне и впредь пишу переводчикам в личку. Надоело без конца оправдываться (да и с какой стати?) за искреннее желание помочь.
Ни один носитель языка не знает его в полной мере. А место проживания влияет на это еще меньше.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>23 Авг 2013 7:54

Не подумайте, я ни разу не наркоман, но...
Для героинщика трава - как для любителя спирта пиво. Ни о чем.

Цитата:
The friend played around with recreationals, liked them too much until he was flying on Ups and Bounce, crashing on Chill. Then he was just one more OD when Pachai found him dead–two days dead.

Друг баловался наркотиками, и увлекся настолько, что уже под кайфом от кокаина и амфетамина закидывался смесью кокса с героином. (чилл - это кокс и героин, второго чуть больше - рассказывали). Стал очередным ханыгой, умершим от передоза - Пачай нашел его тело два дня спустя.
Цитата:
Jen was addicted to heroin, preferred it in the mix they call Chill on the street.

Джен была героиновой наркоманкой, предпочитая употреблять наркотик в смеси с кокаином.
Цитата:
Ее мать была такой же, а отец, как она думала, был поставщиком матери.

Не нравится мне это предложение. В контекст наркотиков поставщик не ложится ни разу, на сленге он называется "барыга". Плюс смысл предложения не в том, что отец втайне от Джен барыжил наркотиками. Наверное, она просто не знает, кто ее отец, и предполагает, что это барыга, у которого мать покупала наркоту, расплачиваясь натурой.

Цитата:
От темы отписываюсь. Отныне и впредь пишу переводчикам в личку. Надоело без конца оправдываться (да и с какой стати?) за искреннее желание помочь.

Аленыш, отставить бунт на корабле! Эдак тут и будут ноги по ногам хлопать, как позавчера.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Дафния Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>23 Авг 2013 9:21

LuSt, Ого, очень полезная информация. Я даже не туда, что травка для тяжелых наркоманов пустая трата ресурсов... Про Джен спасибо большое, это лучше чем самокрутка с героином и марихуаной, которую я нашла вчера в инете. А вот с поставщиком и барыгой... на слух не очень ложится и насколько я помню по серии идет именно поставщик, либо торговец. Хотя предложение и правда по-тупому составлено=) Спасибо за тапок. Но как составить правильно пока не знаю. Может буду потом полностью перечитывать главу само придет...Спасибо вам большое!
 

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>23 Авг 2013 9:46

Уважаемая annabella, мы очень ценим вашу помощь. Но также мы ценим корректность, уважение друг к другу и соответствующую доказательную базу, которую следует приводить, если вы считаете, что кто-то из переводчиков неправ. Здесь собрались отнюдь не идиоты, не надо к нам так относиться. И помните, пожалуйста, что:
1) вариантов перевода слова бывает много,
2) дословный перевод - не всегда то, что требуется,
3) иногда приходится отступать от текста автора ради красоты слова (или логичности, которую автор нарушил).

Настоятельно прошу учитывать это при ваших ответах.

Заранее спасибо.

Координатор Лиги переводчиков.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Дафния Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>23 Авг 2013 14:17

NatalyNN писал(а):
Маняша, ты замахнулась на святое!!! Это серия про Еву Даллас!

Ok
 

Lark Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 6103
>23 Авг 2013 14:29

Девушки, я уже забыла школьный курс немецкого, помогите чем смогите Got

Мне надо транслитерировать фамилию с немецкого на русский, сочетание ch читается как х, я правильно помню?

В сочетании ehe буква h читается как х или г? По-моему г, но хотелось бы проверить.

Заранее спасибо!
_________________
…а в городе том сад -
всё травы да цветы,
гуляют там животные
и разводят там мосты
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12793
Откуда: Москва
>23 Авг 2013 14:34

Цитата:
Мне надо транслитерировать фамилию с немецкого на русский, сочетание ch читается как х, я правильно помню?

В сочетании ehe буква h читается как х или г? По-моему г, но хотелось бы проверить.

Ларк, напиши фамилию, пожалуйста.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

greta-nata Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 10.03.2011
Сообщения: 1015
Откуда: Україна
>23 Авг 2013 15:11

Леди, кто-то встречал выражение a bit long in the tooth?
Контекст:
“How old are you?” There was a fair amount of suspicion in his voice as he asked this . . . as though whatever she said would be wrong.
She eyed him, answering slowly. “Not that it’s any of your concern, but I’m eight and twenty.”
He blinked.
“You’re a bit long in the tooth, aren’t you?”
She gasped. “For what? Being alive?”
“For being yet unclaimed.”
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Дафния Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>23 Авг 2013 15:11

NatalyNN, да это было бы великолепно, только страшно представить если серия станет когда-то посмертной....Ужас.
 

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>23 Авг 2013 15:13

greta-nata писал(а):
Леди, кто-то встречал выражение a bit long in the tooth?

Ната, long in the tooth = в годах; не первой молодости; ветхий; "песок сыплется"
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>23 Авг 2013 15:16

greta-nata писал(а):
Леди, кто-то встречал выражение a bit long in the tooth?
Контекст:
“How old are you?” There was a fair amount of suspicion in his voice as he asked this . . . as though whatever she said would be wrong.
She eyed him, answering slowly. “Not that it’s any of your concern, but I’m eight and twenty.”
He blinked.
“You’re a bit long in the tooth, aren’t you?”
She gasped. “For what? Being alive?”
“For being yet unclaimed.”


Есть значение "уже далеко не девочка".
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 12:45

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете быстро найти нужного пользователя, зная его ник или хотя бы часть ника

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Шутливое объявление»: Требуется Литературный Некромант, чтобы прибить, наконец, одну идею, если уж она так и не хочет складываться... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 5.1-5.2

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 424 425 426 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение