NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Сен 2013 9:55
|
|||
Сделать подарок |
|
Дафния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Сен 2013 19:24
Здраствуйте девушки=) Не поможете немножко?
Не пойму что здесь означает remains: Can you let us know when . . . Justin and I would like to arrange a memorial. We’d like to arrange for their remains Заранее спасибо! |
|||
|
Immigrantka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Сен 2013 20:31
Дафния писал(а):
Не пойму что здесь означает remains: Can you let us know when . . . Justin and I would like to arrange a memorial. We’d like to arrange for their remains Ну, раз речь о memorial (поминальной службе), то, видимо, remains - это останки. В тексте кто-то умер? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1510Кб. Показать --- за комплект спасибо Лати! |
|||
Сделать подарок |
|
Дафния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Сен 2013 20:55
Immigrantka Да о смерти. Я нашла перевод remains - останки, но совершенно не понимаю как они относятся к этому предложению.
Не могли бы вы дать нам знать когда...Я и Джастин хотели бы организовать похороны. Мы хотели бы устроить их останки... (если дословно) Вот что-то я совсем не могу понять и по смыслу даже не могу дойти... |
|||
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Сен 2013 21:00
|
|||
Сделать подарок |
|
Kliomena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Сен 2013 21:20
Дафния писал(а):
Мы хотели бы устроить их останки... (если дословно)
Вот что-то я совсем не могу понять и по смыслу даже не могу дойти... Думаю, по русски это бы прозвучало как "Мы хотели бы позаботиться об их останках" |
|||
Сделать подарок |
|
Дафния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Сен 2013 21:25
LuSt По смыслу вроде подходит. Спасибо вам! А в мультиране я в первую очередь смотрела - это мой настольный словарь=) А там только вот такой перевод: обеспечить возможность, устраивать, принимать меры, сделать так, чтобы подготовить, содействовать.
Kliomena Хах, точно=) Мозги в кучку, даже на русском написать не могу толком |
|||
|
lisitza | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2013 9:26
Девочки, доброе утро. Помогите, пожалуйста, с переводом выделенной половинки предложения.
The cold in my chest expanded. I took a deep breath—a whiff of denim and violets pushed it back. Контекст: героиню напугали воспоминания о привидении. Заранее спасибо. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2013 10:37
lisitza писал(а):
Девочки, доброе утро. Помогите, пожалуйста, с переводом выделенной половинки предложения.
The cold in my chest expanded. I took a deep breath—a whiff of denim and violets pushed it back. Контекст: героиню напугали воспоминания о привидении. Заранее спасибо. Возможно, либо опечатка в denim, либо имеется в виду запах парфюма "Деним". По спине побежал холодок. Я глубоко вздохнула\втянула воздух: запах одеколона\... и фиалок успокоил нервы\умерил страх. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
ЛаЛуна | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2013 12:04
Я снова за помощью.
Героиня (любит пошутить) опасается, что герой пережарит сосиски на костре, поэтому она выдает такую фразу: "I like my processed meats to be somewhere in the unnatural-nitrate-red range." Вот этот "неестественно-нитратно-красный диапазон" сводит меня с ума. Не могу понять, что сие означает. Помогите, пожалуйста. |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2013 12:24
нитратные сосиски красные, пока не сгорят. Это она к тому, что она предпочитает ненатурально красное чёрному.
"Я предпочитаю колбасные изделия, не утратившие ненатурально-красного нитратного цвета", или "Я люблю, чтобы колбасные изделия сохраняли свой красный нитратный цвет" А контекста хорошо бы давать побольше. |
|||
Сделать подарок |
|
ЛаЛуна | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2013 12:32
Marigold, спасибо!!! Что-то такое крутилось в голове, но не могло оформиться в стройную мысль. Зато теперь буду знать про сосиски и нитраты. |
|||
Сделать подарок |
|
Дафния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2013 18:43
lisitza, а я нашла перевод denim - хлопчатобумажная ткань, джинсовая, брезент. Может это что то из серии тканевого запаха. Ну есть же запах дождя, мороза, пластмассы...Может и в этом случае так? |
|||
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2013 18:54
|
|||
Сделать подарок |
|
Дафния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2013 19:16
Karmenn, да ткань пахнет. Чтобы проверить нюхала=) К тому же как я написала это еще и брезент, а брезентовая ткань имеет очень характерный запах, так же как и хлопок, лен и остальные ткани. Для общего ознакомления, джинсовая ткань помимо собственного запаха, имеет еще и запах краски. Я написала так как поняла. И для меня запах фиалок и запах брезента прекрасно сочетаются (хотя согласна запах джинсы и фиалок не звучит). Простите если что-то не так. |
|||
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 23:33
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |