Регистрация   Вход
На главную » Клубная жизнь »

Клуб поклонниц Рорка, и всей серии о Еве Даллас [АРХИВ]


Мариука:


Ленни писал(а):
Цитата:
Она специально имя исказила, не понравилось мисс Ферст как он ее осматривал

Хм... значит ей больше понравилось если бы вообще проигнорировал... Бакстер, голубчик, не разочаруй мисс в следующий раз... посмотрим на "рефлексы"

Дак есчо и поясничали молодой человек, вот и получили "сдачи" от дамочки
А реакция конечно не подвела
С самого начала у меня не Надин должна была повиснуть на Бакстера, а он, как джентльмен, должен был защищать даму... а когда уже начала писать, сама удивилась поведению Надин
Ленни писал(а):
В первом сообщении добавила про флуд - читаем! и пойду-ка валентинок несколько достану из спойлера, а то у нас опять все самое интересное закрыто

ага, ознакомились, я тож свою валентинку "достала"

...

Ленни:


Цитата:
Дак есчо и поясничали молодой человек, вот и получили "сдачи" от дамочки
А реакция конечно не подвела
С самого начала у меня не Надин должна была повиснуть на Бакстера, а он, как джентльмен, должен был защищать даму... а когда уже начала писать, сама удивилась поведению Надин

Так герои с норовом... они сами все решают - автору токмо записывать остается
А "сдача" в итоге очень крутая получилась
Мне теперь еще мысли Надин любопытны... может, когда чертыхаться закончит, тоже про Бакстера "планы" какие закрутятся, типа будут друг за другом охотиться

...

Курносая:


Мариука писал(а):
"Пыльный мешок", или как это могло быть

Мурка, как у тебя здорово получилось! Very Happy Хорошего муза, видать, поймала
Только кажется мне, что Надин с Бакстером только в этом рассказе вместе и будут. Не сведет из Робертс в серии.

NightFoX писал(а):
Девочки,
я наконец-то закончила свой доперевод!

Наташа, молодец! Very Happy Такую работу проделала!

...

NightFoX:


Итак, девочки, давайте начнем.
Не дает мне пока люстра. Очень Робертс любит использовать в интерьере dripping chandeliers. Кто-нибудь знает, как по-русски называется такая "капающая люстра"?
Предлагайте свои варианты.

Предлагаю также определится со званием Уитни - оставляем его майором или командиром, командующим, начальником? Commander Whitney в оригинале.

Еще по поводу средства связи - 'link. Оно может быть портативным, вроде телефона, и станционарным, опять же вроде телефона. Но у него есть экран, поэтому по нему можно видеть людей при разговоре. Как обозвать - видеотелефон? Или еще как то?
А также communicator - средство полицейской связи. Наши переводчики перевели как рация, но от рации отличается тем, что у него этого есть экран, и опять же можно видеть собеседника. Оставить в книге рацию или заменить на коммуникатор?

Пока давайте определимся со всем этим. Потом продолжим.

...

Ленни:


NightFoX писал(а):
Предлагаю также определится со званием Уитни - оставляем его майором или командиром, командующим, начальником? Commander Whitney в оригинале.

Я бы взяла командующий... но в общем-то и против остальных обозначений ничего не имею.

Цитата:
Еще по поводу средства связи - 'link. Оно может быть портативным, вроде телефона, и станционарным, опять же вроде телефона. Но у него есть экран, поэтому по нему можно видеть людей при разговоре. Как обозвать - видеотелефон? Или еще как то?

Если на руке - то часофон можно... есть такие штучки: телефон, видеоизображение и все на руке как часы носится. Видеотелефон - хороший вариант.
Да и скорее просто средство связи обозначается... так что назвать можно и телефоном, дальше описание "какой он" имеется... ну вот такие телефоны в будущем.

Цитата:
А также communicator - средство полицейской связи. Наши переводчики перевели как рация, но от рации отличается тем, что у него этого есть экран, и опять же можно видеть собеседника. Оставить в книге рацию или заменить на коммуникатор?

Коммуникатор все же точнее будет...

Цитата:
Не дает мне пока люстра. Очень Робертс любит использовать в интерьере dripping chandeliers. Кто-нибудь знает, как по-русски называется такая "капающая люстра"?
Предлагайте свои варианты.

Помнится видела похожее в магазине, назывались "люстры водопад" . В другом все такие люстры шли как "люстра подвесная" и еще "люстра хрустальная". Если рассматривать хрусталь как капли, то подходяще, как и водопад

...

Калиола:


NightFoX писал(а):
Предлагаю также определится со званием Уитни - оставляем его майором или командиром, командующим, начальником? Commander Whitney в оригинале.

Во многих американских фильмах и сериалах должность Уитни так и называется Коммандер.
В энциклопедии, в разделе о званиях нашла вот это:
Звание коммандер широко применяется в правительственных невоенных организациях (пожарная охрана, гражданская оборона), и в полициях некоторых стран (Великобритания, Австралия, Канада) или крупных городов США (Лос-Анджелес, Нью-Йорк, Чикаго)

По поводу communicator - я бы так и оставила коммуникатор. Вполне подходящее слово и несет довольно ясную смысловую нагрузку.

...

-Eva-:


Всем доброго времени суток! Laughing
NightFoX писал(а):
Девочки,
я наконец-то закончила свой доперевод!

Ура!! Ar Ar Наташка спасибо огромное! Flowers rose
Ленни писал(а):
NightFoX писал(а):
Предлагаю также определится со званием Уитни - оставляем его майором или командиром, командующим, начальником? Commander Whitney в оригинале.

Я бы взяла командующий... но в общем-то и против остальных обозначений ничего не имею.

А какая разница между "командором" и "командующим"? Хотя я всегда думала, что "командующий" в армии.... Или снова чета путаю??
Ленни писал(а):
Цитата:
Еще по поводу средства связи - 'link. Оно может быть портативным, вроде телефона, и станционарным, опять же вроде телефона. Но у него есть экран, поэтому по нему можно видеть людей при разговоре. Как обозвать - видеотелефон? Или еще как то?

Если на руке - то часофон можно... есть такие штучки: телефон, видеоизображение и все на руке как часы носится. Видеотелефон - хороший вариант.
Да и скорее просто средство связи обозначается... так что назвать можно и телефоном, дальше описание "какой он" имеется... ну вот такие телефоны в будущем.

Вот мне нравится! Ok часофон наручный телефончик! Ленни мозг!
Насчет люстры: у нас дома такая же, так мы ее либо люстра-капелька, либо люстра-дождик обзываем!

...

Ленни:


Цитата:
А какая разница между "командором" и "командующим"? Хотя я всегда думала, что "командующий" в армии.... Или снова чета путаю??

мммм... ну да пошла в Вики

Про Коммандера Кали уже написала






Получается, что если придерживаться "как правильно" то коммандер ... или командир.

Цитата:
Вот мне нравится! часофон наручный телефончик! Ленни мозг!

Это не Ленни, это японцы мозговитые

По поводу люстры, специально зашла в магазинчик, еще одно название для таких светильничков подкинули - "люстры каскад"

В общем - водопад, дождик, капелька, каскад.

...

niklasss:


Доброго дня всем! preved

Цитата:
NightFoX писал(а):
Девочки,
я наконец-то закончила свой доперевод!

Наташка, ты молодец Very Happy Flowers . Скорей бы уже прочитать исправленный вариант любимого романа tender

Цитата:
Если на руке - то часофон можно... есть такие штучки: телефон, видеоизображение и все на руке как часы носится. Видеотелефон - хороший вариант.

+1.И часофон хорошо и видеотелефон подходит Very Happy .

Цитата:
А какая разница между "командором" и "командующим"?

Млин, я конечно извиняюсь, но эти слова для меня вообще никак, я сразу фильм "Рэмбо" вспоминаю .
Для меня он останется майором Уитни( знаю, что начальник, и мне эНтого довольно), привыкла да и нравится.ИМХО. Non

Цитата:
В общем - водопад, дождик, капелька, каскад.


Для люстры все подходит Laughing Красивые названия. Very Happy

...

NightFoX:


Итак,
продолжим.

E-memos .
Memos - памятки, памятные вещицы.
E - стандартное обозначение всего электронного.
Ну и как это сложить? У кого есть идеи?

А еще слово transmission - передача, трансмиссия, отправка. Используется в контексте, когда совершается видеозвонок. Т.е. передаются данные, изображения.
Как обозвать? Сеанс связи? Передача данных? Еще как то?

Hell of a phrase. Тоже не могу никак по-русски сказать. Помогите плиз. что это? Пословица какая-то?

She'd learned to accept the action and the consequences - и это тоже. Смысл понимаю. По-русски красиво не могу сказать.

...

Ленни:


Изображения часофончика


Цитата:
E-memos

Электронная память?

Цитата:
А еще слово transmission - передача, трансмиссия, отправка. Используется в контексте, когда совершается видеозвонок. Т.е. передаются данные, изображения.
Как обозвать? Сеанс связи? Передача данных? Еще как то?

ИМХО, передача данных - вполне... можно передача и загрузка данных...

Цитата:
Hell of a phrase. Тоже не могу никак по-русски сказать. Помогите плиз. что это? Пословица какая-то?

А контекст какой? может разговорный оборот... надо в лингво покопаться.

Цитата:
She'd learned to accept the action and the consequences - и это тоже. Смысл понимаю. По-русски красиво не могу сказать.

Про принятие действий и последствий... м-да, надо подумать

...

Адальмина:


Наташка, молодец, что загружаешь нас. Wink
NightFoX писал(а):
E-memos .
Memos - памятки, памятные вещицы.
E - стандартное обозначение всего электронного.
Ну и как это сложить? У кого есть идеи?

Может, это пресловутые мемо-кубики? А в каком контексте это слово упоминается?

Про Уитни мне нравится коммандер, хотя и к майору вроде как привыкла, так что мне все подойдет. Wink

Про люстру мне любое из предложенных обзываний нравится. Wink

Над остальным надо подумать...

...

niklasss:


She'd learned to accept the action and the consequences, промт переводит как - Она училась принимать действие и последствия

Может как - Она училась принимать решения и отвечать за последствия своих действий. Хотя без большего отрывка текста трудно определить саму фразу...


Hell of a phrase - да смысл может быть разный...Можно как : великолепная, потрясная, убойная фраза,улетная фраза,смешная(очень смешная) фраза, офигенная, фраза как "прямо в яблочко" и т.д. Embarassed Тоже надо смотреть в тексте, а то не понятно к чему относится.

...

Ленни:


Цитата:
Hell of a phrase. Тоже не могу никак по-русски сказать. Помогите плиз. что это? Пословица какая-то?
Цитата:
А контекст какой? может разговорный оборот... надо в лингво покопаться.

Еще подумалось.. может быть "чертова формулировка", "адская/чертова фраза", "адское/чертово выражение"?

Цитата:
Может как - Она училась принимать решения и отвечать за последствия своих действий. Хотя без всего предложения трудно определить саму фразу...

Мне нравится... подождем еще контексты.

...

NightFoX:


Адальмина писал(а):
NightFoX писал(а):
E-memos .
Memos - памятки, памятные вещицы.
E - стандартное обозначение всего электронного.
Ну и как это сложить? У кого есть идеи?

Может, это пресловутые мемо-кубики? А в каком контексте это слово упоминается?
[/img]

Ариша, да ведь ты права!
Вот у меня глаз то замылился! Crazy

Контекст:

"I forgot to tell Feeney. DeBlass is dead. Suicide. What they used to call eating your gun. Hell of a phrase."

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню