Нюрочек:
10.07.14 10:35
Катя, как всегда, спасибо! Жаль, задумка была ничего.
...
KattyK:
10.07.14 10:43
» “The Sinners Club”. ИЛР. Эротика.
Kate Pearce “The Sinners Club”. ИЛР. Эротика.
Это первая книга новой серии автора. Увы, даже рядом не стоит с первыми книгами ее другой серии
«House of Pleasure» (“Дом наслаждений”), хоть серии и связаны общими героями и злачным миром Лондона и его окрестностей.
Джек Леннокс собирается унаследовать титул графа, но, приехав в поместье, обнаруживает, что жена покойного красавица Мэри ждет ребенка. С Мэри еще живет ее «брат» Саймон. Хорошо, что они не настоящие брат и сестра, а просто товарищи по несчастью, а то у них такая близость.
В принципе книги Кейт особой целомудренностью и условностями не отличаются, главная цель героев – поиск наслаждений. Но вот что мне в этой книге не понравилось, так это отношения Джека и Мэри, пожалуй в любовь Джека и Саймона скорее поверишь. Для любителей менажа есть довольно красиво описанные сцены, что чуточку улучшило мою оценку этого романа.
Да и пара сюжетных линий вела просто вникуда, возможно как затравка для будуших книг.
Не знаю, буду ли я еще читать эту серию, ИМХО, автору стоит вспомнить свои первые романы, они были весьма интересны.
Оценка: 3-.
Спасибо за сердечки к моим отзывам
...
Euphony:
10.07.14 14:15
KattyK писал(а):Чтобы добавить героям проблем, автор выдумывает сумасшедшую бывшую подружку Ривера
А мне нравится, когда всплывают противные бывшие, и им как-то удается отомстить, ну или хотя бы на место поставить)). Еще одну строчку в списюку свою внесла)).
...
KattyK:
16.07.14 22:41
Девочки, я к вам за советом. Многие, наверное, слышали об изменении правил добавления отзывов, теперь обязательна привязка к каталогу. А многие отзывы в темах, где я модератор, даны на книги, которых в каталоге нет, или на любительские переводы, сделанные на других форумах. Как в таком случае их отмечать?
В связи с этим пока воздержусь от написания отзывов на прочитанные книги в оригинале.
...
KattyK:
17.07.14 12:27
Нюрочек писал(а):Не в курсе. Где почитать про нововведение?
Вот
ссылка. ...
Нюрочек:
18.07.14 17:01
gloomy glory писал(а):Ясно же, что и тема "Какую книгу перевести" и сервис "Кандидаты на перевод" себя изжили и никакой практической пользы не приносят. Возможно ли как-то связать мнения читателей с этой темой, "Читаем в оригинале"? То есть здесь переводчики в основном и отписываются о книгах, которые им самим понравились, а значит, которые они в общем-то не прочь перевести. И чтобы читатели выбирали не из огромного литературного массива, клюнув то ли на громкое имя автора, то ли еще на что, а из конкретного списочка приглянувшихся переводчикам романов, предварительно ознакомившись с отзывом.
И нам польза - будем знать, что не для двух-трех человек стараемся.
И им - больше шансов, что выбранный роман переведут.
Я не совсем согласна и против удаления. Во-первых, далеко не все переводчики читают так много, как ты / Катя / Ласт. Этот список может быть полезен тем, кто, как написала Ласт, в киндлах не очень. Если говорить про конкретные примеры, то: очень может быть, что
Уильямсон Русены, или
Стюарт Tess, или
Джулия Джеймс lesya-lin были ими выбраны именно из списка. Я не знаю. Знаю только, что эти книги в списке были; потом - хоп - начали перевод, и я их из списка убрала
И, например, буквально вчера я смотрела этот список и решила узнать, что за зверь Тереза Медейрос (за нее много кто проголосовал). Скачала, почитаем. Может, и группу сделаем
Про то, что сколько ждать перевода пользователям... гм, а мы где-то пишем, что принимаем на себя обязательство перевести всё, что люди жаждут прочесть? Вроде нет. Мы всегда повторяем, что если кто-то из Лиги заинтересуется, то будет и перевод.
Еще польза от сервиса: добавить несколько книг, которые тебе хочется перевести, и посмотреть, что популярнее. И я, и Кармен так делали. Может, и еще кто.
Но! Я всячески согласна, с
gloomy glory писал(а):Просто хотелось как-то улучшить сей момент и для нас, и для читателей, что как раз "не прошаренные, без киндлов и амазонов" и зациклились на одних авторах, многие из которых, кстати, уже давно не те, что 10 лет назад, и пишут откровенную халтуру.
и что хорошо бы заставить все эти наши отзывы "работать". Действительно перенести / открыть новую тему в "Мир любовного романа"? С заголовком "вероятные будущие переводы! голосуйте"? В этом разделе народа вообще много тусует?
...
makeevich:
18.07.14 17:55
Нюрочек писал(а):Еще польза от сервиса: добавить несколько книг, которые тебе хочется перевести, и посмотреть, что популярнее. И я, и Кармен так делали. Может, и еще кто.
В том то и дело, что новые книги туда не добавить, только те, что плавают в каталоге. Потому и список устаревший.
...
Нюрочек:
18.07.14 18:05
Я не воспринимаю это в штыки, я просто искренне считаю, что "Кандидаты" себя не изжили
А вот "Какую книгу перевести" можно действительно объединить с этой, "Читаем в оригинале", под каким-то соответ.заголовком в любом подходящем разделе. Там мы сможем оставлять отзывы и получать филдбек от читателей (голоса за перевод или еще что), и читатели смогут сами что-то предлагать.
LuSt писал(а):Цитата: В этом разделе народа вообще много тусует?
очень много: там же Десятка и Читальный зал.
А это что?
как оказалось, я тусуюсь только в Переводах и Кулинарии. Как скудны мои интересы!
...
blackraven:
24.07.14 07:16
Здравствуйте, форумчане!
Закончил на днях перевод "Люси в небесах", теперь ищу, куда бросить усилия.
Кто-нибудь может поделиться оригиналами вот этих вещей (все из кандидатов на перевод)?
Ховард Линда
Ледяная стихия
Спенсер Лавейл
Утро славы
Уильямсон Пенелопа
Плата за грех
Заранее благодарю.
P.S. Совсем забыл - почта: rav86en@mail.ru
...
Нюрочек:
24.07.14 10:11
Текстов, к сожалению, нет, но перевод Ховард и Уильямсон - это было бы очень здорово!
...
blackraven:
24.07.14 10:55
NatalyNN писал(а):blackraven писал(а):Ховард Линда Ледяная стихия
у меня где-то есть, сейчас найду и скину
буду благодарен!
Wages of Sin Williamson Penelope
нашел на просторах интернетов в epub )
И - хвала небесам - Wages of Sin написана в прошедшем времени.
После "Люси..." с ее present simple, который так коряво переводится в повествовании на русский - это будет, как бальзам на израненное сердце переводчика! ))
...
blackraven:
24.07.14 11:45
LuSt писал(а):Голосую за Уильямсон
Голосовать-то то ты голосуй, но как это оформить? даже если я потяну в одиночку все (что вряд ли)- еще же ведь обязательны (?) бета-ридер,редактор, куратор ))
Где всех этих людей ищут обычно? )
В общем, есть где-то тема, как организуется перевод и подбирается команда, а то ты меня, Lust, избаловала опекой (за что спасибо), я в эти дебри не лез, переводил тихонько и тебе отсылал. )
...
Нюрочек:
24.07.14 11:47
Обязателен редактор. Бета-ридер или сверщик - всегда можно спросить в Трудностях, если что непонятно
А куратор - ты и есть, если в одиночку будешь переводить.
...
Modiano:
24.07.14 13:12
Я тут, конечно, человек маленький. Но молчать не в силах. Пенелопочка - это ж пестня просто. Я из-за нее, считай, сюда и попала. Обожаю ее "Хранителя мечты", потом наискала еще и "Сердце Запада" в "местном" переводе, и пошло-поехало. Ховард везде много, давайте Уильямсон, молю.
...
laflor:
24.07.14 14:53
blackraven писал(а):
Wages of Sin Williamson Penelope
нашел на просторах интернетов в epub )
И - хвала небесам - Wages of Sin написана в прошедшем времени.
После "Люси..." с ее present simple, который так коряво переводится в повествовании на русский - это будет, как бальзам на израненное сердце переводчика! ))
Костя, be careful what you wish for
*шучу*
Но Пенелопа и правда непроста (вспомнить только ее "Сердце", ага), зато эстетическое удовольствие от процесса гарантировано
Так что я, например, "за" Пенелопу
...