Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Читаем в оригинале


Нюрочек: > 10.07.14 10:35


Катя, как всегда, спасибо! Жаль, задумка была ничего.

...

KattyK: > 10.07.14 10:43


 » “The Sinners Club”. ИЛР. Эротика.


Kate Pearce “The Sinners Club”. ИЛР. Эротика.

Это первая книга новой серии автора. Увы, даже рядом не стоит с первыми книгами ее другой серии «House of Pleasure» (“Дом наслаждений”), хоть серии и связаны общими героями и злачным миром Лондона и его окрестностей.

Джек Леннокс собирается унаследовать титул графа, но, приехав в поместье, обнаруживает, что жена покойного красавица Мэри ждет ребенка. С Мэри еще живет ее «брат» Саймон. Хорошо, что они не настоящие брат и сестра, а просто товарищи по несчастью, а то у них такая близость.

В принципе книги Кейт особой целомудренностью и условностями не отличаются, главная цель героев – поиск наслаждений. Но вот что мне в этой книге не понравилось, так это отношения Джека и Мэри, пожалуй в любовь Джека и Саймона скорее поверишь. Для любителей менажа есть довольно красиво описанные сцены, что чуточку улучшило мою оценку этого романа.

Да и пара сюжетных линий вела просто вникуда, возможно как затравка для будуших книг.
Не знаю, буду ли я еще читать эту серию, ИМХО, автору стоит вспомнить свои первые романы, они были весьма интересны.
Оценка: 3-.
Спасибо за сердечки к моим отзывам Flowers Flowers Flowers

...

Euphony: > 10.07.14 14:15


KattyK писал(а):
Чтобы добавить героям проблем, автор выдумывает сумасшедшую бывшую подружку Ривера

А мне нравится, когда всплывают противные бывшие, и им как-то удается отомстить, ну или хотя бы на место поставить)). Еще одну строчку в списюку свою внесла)).

...

KattyK: > 16.07.14 22:41


Девочки, я к вам за советом. Многие, наверное, слышали об изменении правил добавления отзывов, теперь обязательна привязка к каталогу. А многие отзывы в темах, где я модератор, даны на книги, которых в каталоге нет, или на любительские переводы, сделанные на других форумах. Как в таком случае их отмечать?
В связи с этим пока воздержусь от написания отзывов на прочитанные книги в оригинале.

...

KattyK: > 17.07.14 12:27


Нюрочек писал(а):
Не в курсе. Где почитать про нововведение?

Вот ссылка.

...

Нюрочек: > 18.07.14 17:01


gloomy glory писал(а):
Ясно же, что и тема "Какую книгу перевести" и сервис "Кандидаты на перевод" себя изжили и никакой практической пользы не приносят. Возможно ли как-то связать мнения читателей с этой темой, "Читаем в оригинале"? То есть здесь переводчики в основном и отписываются о книгах, которые им самим понравились, а значит, которые они в общем-то не прочь перевести. И чтобы читатели выбирали не из огромного литературного массива, клюнув то ли на громкое имя автора, то ли еще на что, а из конкретного списочка приглянувшихся переводчикам романов, предварительно ознакомившись с отзывом.
И нам польза - будем знать, что не для двух-трех человек стараемся.
И им - больше шансов, что выбранный роман переведут.

Я не совсем согласна и против удаления. Во-первых, далеко не все переводчики читают так много, как ты / Катя / Ласт. Этот список может быть полезен тем, кто, как написала Ласт, в киндлах не очень. Если говорить про конкретные примеры, то: очень может быть, что Уильямсон Русены, или Стюарт Tess, или Джулия Джеймс lesya-lin были ими выбраны именно из списка. Я не знаю. Знаю только, что эти книги в списке были; потом - хоп - начали перевод, и я их из списка убрала Smile И, например, буквально вчера я смотрела этот список и решила узнать, что за зверь Тереза Медейрос (за нее много кто проголосовал). Скачала, почитаем. Может, и группу сделаем Smile

Про то, что сколько ждать перевода пользователям... гм, а мы где-то пишем, что принимаем на себя обязательство перевести всё, что люди жаждут прочесть? Вроде нет. Мы всегда повторяем, что если кто-то из Лиги заинтересуется, то будет и перевод.

Еще польза от сервиса: добавить несколько книг, которые тебе хочется перевести, и посмотреть, что популярнее. И я, и Кармен так делали. Может, и еще кто.

Но! Я всячески согласна, с
gloomy glory писал(а):
Просто хотелось как-то улучшить сей момент и для нас, и для читателей, что как раз "не прошаренные, без киндлов и амазонов" и зациклились на одних авторах, многие из которых, кстати, уже давно не те, что 10 лет назад, и пишут откровенную халтуру.


и что хорошо бы заставить все эти наши отзывы "работать". Действительно перенести / открыть новую тему в "Мир любовного романа"? С заголовком "вероятные будущие переводы! голосуйте"? В этом разделе народа вообще много тусует?

...

makeevich: > 18.07.14 17:55


Нюрочек писал(а):
Еще польза от сервиса: добавить несколько книг, которые тебе хочется перевести, и посмотреть, что популярнее. И я, и Кармен так делали. Может, и еще кто.

В том то и дело, что новые книги туда не добавить, только те, что плавают в каталоге. Потому и список устаревший.

...

Нюрочек: > 18.07.14 18:05


Я не воспринимаю это в штыки, я просто искренне считаю, что "Кандидаты" себя не изжили Smile А вот "Какую книгу перевести" можно действительно объединить с этой, "Читаем в оригинале", под каким-то соответ.заголовком в любом подходящем разделе. Там мы сможем оставлять отзывы и получать филдбек от читателей (голоса за перевод или еще что), и читатели смогут сами что-то предлагать.

LuSt писал(а):
Цитата:
В этом разделе народа вообще много тусует?

очень много: там же Десятка и Читальный зал.

А это что? Smile как оказалось, я тусуюсь только в Переводах и Кулинарии. Как скудны мои интересы! Laughing

...

blackraven: > 24.07.14 07:16


Здравствуйте, форумчане!
Закончил на днях перевод "Люси в небесах", теперь ищу, куда бросить усилия.
Кто-нибудь может поделиться оригиналами вот этих вещей (все из кандидатов на перевод)?

Ховард Линда Ледяная стихия
Спенсер Лавейл Утро славы
Уильямсон Пенелопа Плата за грех

Заранее благодарю.
P.S. Совсем забыл - почта: rav86en@mail.ru

...

Нюрочек: > 24.07.14 10:11


Текстов, к сожалению, нет, но перевод Ховард и Уильямсон - это было бы очень здорово! Very Happy

...

blackraven: > 24.07.14 10:55


NatalyNN писал(а):
blackraven писал(а):
Ховард Линда Ледяная стихия

у меня где-то есть, сейчас найду и скину


буду благодарен!

Wages of Sin Williamson Penelope
нашел на просторах интернетов в epub )

И - хвала небесам - Wages of Sin написана в прошедшем времени.
После "Люси..." с ее present simple, который так коряво переводится в повествовании на русский - это будет, как бальзам на израненное сердце переводчика! ))

...

blackraven: > 24.07.14 11:45


LuSt писал(а):
Голосую за Уильямсон


Голосовать-то то ты голосуй, но как это оформить? даже если я потяну в одиночку все (что вряд ли)- еще же ведь обязательны (?) бета-ридер,редактор, куратор ))
Где всех этих людей ищут обычно? )
В общем, есть где-то тема, как организуется перевод и подбирается команда, а то ты меня, Lust, избаловала опекой (за что спасибо), я в эти дебри не лез, переводил тихонько и тебе отсылал. )

...

Нюрочек: > 24.07.14 11:47


Обязателен редактор. Бета-ридер или сверщик - всегда можно спросить в Трудностях, если что непонятно Smile А куратор - ты и есть, если в одиночку будешь переводить.

...

Modiano: > 24.07.14 13:12


Я тут, конечно, человек маленький. Но молчать не в силах. Пенелопочка - это ж пестня просто. Я из-за нее, считай, сюда и попала. Обожаю ее "Хранителя мечты", потом наискала еще и "Сердце Запада" в "местном" переводе, и пошло-поехало. Ховард везде много, давайте Уильямсон, молю.

...

laflor: > 24.07.14 14:53


blackraven писал(а):

Wages of Sin Williamson Penelope
нашел на просторах интернетов в epub )

И - хвала небесам - Wages of Sin написана в прошедшем времени.
После "Люси..." с ее present simple, который так коряво переводится в повествовании на русский - это будет, как бальзам на израненное сердце переводчика! ))


Костя, be careful what you wish for Wink Smile *шучу*

Но Пенелопа и правда непроста (вспомнить только ее "Сердце", ага), зато эстетическое удовольствие от процесса гарантировано Wink Smile

Так что я, например, "за" Пенелопу Ok Very Happy

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение