Talita:
15.10.13 19:00
Еленочка писал(а):You weren’t up. I was up. Why didn’t I get the call?”
Это же была моя смена, а не твоя/Я же был на посту, а не ты. Так почему она позвонила тебе?
Еленочка писал(а):“What club was this in?”
She rubbed her hands over her face and shrugged. “Monsoon, maybe… or Deuce. I don’t remember.”
“When you’d had the fun you could have at the clubs…”
- И что это был за клуб?
Она потерла ладонями лицо и пожала плечами.
- Кажется, "Monsoon"... или "Deuce". Не помню.
- Так значит, после того, как вы повеселились, предположительно, в клубе...
*и дальше героиня рассказывает, куда направилась потом*
Третью фразу, честно говоря, не поняла.
Еленочка писал(а):4) Murder victims are afforded very little dignity at the scene where their bodies are found.
Речь идет о малом шансе сохранить достоинство или почестях, которые ей в такой ситуации не воздают (жертве)?
Тут речь о том, что трупы жертв убийц редко находят в пристойном виде.
...
LuSt:
15.10.13 19:47
Цитата:“When you’d had the fun you could have at the clubs…”
- И когда вам надоело в клубе...
Цитата:My mother had taken me out of school and brought me to Wellington more than one winter growing up so I could ride and show, the only activity that seemed to keep me out of trouble.
Когда я росла, зимой забирала меня из школы и привозила в Веллингтон...
Цитата:Murder victims are afforded very little dignity at the scene where their bodies are found.
На месте преступления с жертвами убийств мало церемонятся.
...
makeevich:
16.10.13 13:11
Во-первых, Ластик, спасибо за подсказку! Я N дней назад убежала, не ответив.
А теперь вопрос. Вычитываю текст (Диалог героини с ее секретарем, не главным героем):
Цитата:"Now didn't I tell you that men can be broken down into three components? Food, c—"
"Cars, and sex. Yes, you did. I would like to point out, though, that you suggested drag racing. I picked
the off-roading."
"Yes, you did. I suppose I just have an affection for drag."
Samantha swatted him on the arm. "You are so bad."
"And don't you forget it."
Перевод:
Цитата:–А разве я не говорил вам, что мужчин можно положить на обе лопатки тремя вещами? Еда…
–Машины и секс. Да, говорили. Однако хочу отметить, что вы предложили гонки на дрэгстерах. Я выбрала внедорожники.
Да, выбрали. Наверное, я просто питаю слабость к дрэгстерам.
Саманта шлепнула его по руке.
–Ты просто ужасен.
–И не забывайте об этом.
у
drag мне кажется идет какая-то авторская игра слов с двойным смыслом. Как бы переиграть?
...
Москвичка:
16.10.13 14:28
makeevich писал(а):у drag мне кажется идет какая-то авторская игра слов с двойным смыслом. Как бы переиграть?
Цитата:За их совершенно не обтекаемую форму, которая «раздирает и кромсает» воздух, американцы прозвали такие автомобили
драгстерами, то есть «
дерунами».
(
тут)
По-моему, есть простор для фантазии.
...
Marigold:
16.10.13 14:37
Да, без сомнения, идёт игра слов. Только "дрэг" слово многозначное, тебе какой вариант нужен? Вытаскивать, тащить, вытаскивать на свет божий чьё-то грязное бельё, наводить скуку смертную? Какой там секретарь?
И ещё: в первой строчке "мужчин можно свести к трём составляющим", а не "положить на обе лопатки".
И не надо "дрэгстеров" с примечаниями, пожалуйста! Спринтерские гонки, гонки на ускорение - наверняка можно их и по-русски назвать.
...
laflor:
16.10.13 14:38
Галя, может во втором пр-нии написать " люблю пощекотать себе нервы" или как-то так?
...
makeevich:
16.10.13 15:01
Marigold писал(а):Да, без сомнения, идёт игра слов. Только "дрэг" слово многозначное, тебе какой вариант нужен? Вытаскивать, тащить, вытаскивать на свет божий чьё-то грязное бельё, наводить скуку смертную? Какой там секретарь?
Даю больше контекста! Мне кажется, там присутствует пошлый намек, потому как следующее предложение:
Цитата:По правде говоря, в то время как она была практически уверена в том, что Обри – гей, Рик говорил, что она ошибается. Видимо человек, восстановивший двигатель собственной «Эльдорадо» 62 серии просто обязан быть гетеросексуалом.
Секретарь - дяденька старше ее с седеющими волосами, южанин-преюжанин а ля "времен до гражданской войны"
Tall and
stately, his blond hair just going to gray, he looked exactly like what he was—a Southern gentleman,
almost antebellum. "You are right, Miss Samantha," he drawled in his practically patented accent.
"Now didn't I tell you that men can be broken down into three components? Food, c—"
"Cars, and sex. Yes, you did. I would like to point out, though, that you suggested drag racing. I picked
the off-roading."
"Yes, you did. I suppose I just have an affection for drag."
Samantha swatted him on the arm. "You are so bad."
"And don't you forget it."
In truth, while she remained fairly certain that Aubrey was gay, Rick said it was an act. Apparently a man
who rebuilt the engine of his own '62 El Dorado had to be straight. She liked him either way—she had
from the moment they'd met. And that was why when he'd just started showing up at the office, taking
messages and helping her decorate and organize, she'd gone along with it.
Подумываю обыграть чем-нибудь вроде "Питаю слабость к грубой силе/скорости" или как laflor предлагает - "люблю пощекотать нервы"...
...
Lorik:
16.10.13 15:13
У меня почему-то ощущение, что, поскольку он гей, то может быть намек на вот этот смысл
из лингво:
25) женская одежда, надеваемая трансвеститами: in drag — в женской одежде 26) вечеринка или танцевальный вечер, на котором присутствуют трансвеститы
из урбандикшнри:
Acronym for DRessed As a Girl. Commonly used by Transgendered persons to describe a state of overall appearence and attire. / to dress in clothing of the opposite sex for the sake of entertainment.
Ммм?
...
Москвичка:
16.10.13 15:17
Но если он гей (о чём, кстати, мне почему-то сразу подумалось), то, может, тут речь о том, что он предпочитает крутых парней (и крутые машины)?
...
Lorik:
16.10.13 15:35
Москвичка писал(а):Но если он гей (о чём, кстати, мне почему-то сразу подумалось), то, может, тут речь о том, что он предпочитает крутых парней (и крутые машины)?
Тогда вроде бы не получается противопоставления. Ведь гонки на внедорожниках тоже для крутых парней и на крутых машинах.
ТАм в оригинале еще выделено курсивом "Я" вот здесь "Однако хочу отметить, что вы предложили гонки на дрэгстерах.
Я выбрала внедорожники".
Я бы даже сказала, что там, возможно должно быть "
Я же выбрала внедорожники", раз автор делает на этом акцент.
...
Marigold:
16.10.13 15:43
Ещё варианты кроме уже предложенных:
"... вы предложили/предлагали гонки на ускорение, а я предпочла гоняться по бездорожью.
- Да, правда. Наверное, я просто люблю ускорять события."
"... вы предложили спринтерские гонки, а я выбрала бездорожье.
- Да, верно. Наверное, я просто питаю слабость к дистанциям покороче"
"...вы предложили гонки на доработанных автомобилях, а я выбрала внедорожники"
- Да, вы выбрали иначе. Наверное, я просто питаю слабость к обманчивому виду/мне просто нравится, когда внешность смущает ".
...
Lorik:
16.10.13 16:13
Может, действительно, свести ее фразу к чему-то, связанному со спринтом или скоростью, а потом в его ответе сказать: "Наверное, я просто люблю быстрый финиш"? Тогда, по идее, появляется двойной смысл, который заслуживает шлепка по руке и фразы "Ты просто ужасен. "
...
AFIR:
16.10.13 16:30
LuSt писал(а):Девочки, а как это Write a fair hand? Набело что ли? Каллиграфически?
Ластик, а разве это важно? Мне кажется, главное, что секретарь/протоколист/стенографист не знал языка. на котором велся допрос/разговор, и запротоколировал/записал только то, что ему перевели. Мол, я сказал, что он записывает/протоколирует каждое слово, а на самом деле...
...
LuSt:
16.10.13 17:26
Эфирчик, я в итоге написала
стенографировал - и по смыслу подходит, и в исторический контекст укладывается.
...
makeevich:
16.10.13 19:03
Лорик,
Marigold,
Мока laflor,
UPD: вопрос. помогите сформулировать:
Цитата:Then he took a closer look, and a kind of furious disbelief roared through him.
понятно, что он офигел, но как бы это литературно сказать?
Он пригляделся, и его охватила волна гневного неверия?
...