Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Renka: > 25.10.13 22:53


Девочки, очень прошу помощи.


Не знаю, как перевести выделенное предложение, чтобы оно как-то сочиталось с рифмой “deb-u-tant” - “ant” - "дебютантка" никак не рифмуется с "муравьем" (дословно). В чем смысл? no При чем тут "муравей" к верховой езде? Или может я чего-то не догоняю? Stena


“I’m here, aren’t I?” He drained his iced tea and set the glass down with a punctuating thump. “And not just for the iced tea. Don’t tell Emily, but hers doesn’t hold a candle to this.”
“Who’s Emily?” I asked, hopping out of my rocker as he pushed himself up from his. Just in case. He looked strong, but there was something … I don’t know. Maybe it was another hunch, or maybe I was just worried because of his weak ticker.
“My wife,” answered Mr. McCulloch. Once up, he moved more easily to the steps, barely leaning on the handrail. “Who will tan my hide if I’m not home for supper.”
“Well …” I told myself I had enough to fret about without adding Mac McCulloch to the list. On the other hand, Ben might blame me for that, too, if anything happened to him. “Be careful on the ride home. Do you need me to, um …” I was going to say “help you up,” but I sensed how that would go over. “… hold your stirrup or something?”
“No, dammit,” he barked. “I’m not a debutante riding in a fool parade.” He said it “deb-u-tant,” as in, rhymes with “ant,” and I bit back a smile. “You just tend to your business, missy. When you’ve got this Mad Monk malarkey sorted, then you tell me how to ride a horse. I’ve got saddles older than you are.”

...

Renka: > 25.10.13 23:38


NatalyNN, прикольный вариант. Возьму на заметку, если ничего другого в голову не придет.
Хотя, не думаю, что "мутант" имеет какое-то отношение к верховой езде. Даже не знаю, почему я так вцепилась за эту верховую езду, может она тут вообще ни при чем. no

...

Lorik: > 26.10.13 00:27


Ленчик, тут, мне кажется, фишка в том, что он не знает, как правильно произносится это слово ("Я старый солдат и не знаю слов любви" (с) ). То есть слово пришло из французского и должно читаться в конце как "тант", а он произносит его, как если бы читал по правилам английского - и у него в конце выходит "тэнт". А дальше она рифмой с "энт" (муравей) просто показывает, что ей показалось смешным, почему пришлось прятать улыбку.
То есть тут тоже надо играть на неправильном произношении слова, а потом уже, отталкиваясь от того, какое неправильное произношение выберешь, подбирать рифму. Например "дебютэнт - абсент" или "дебютонт - зонт"

...

Renka: > 26.10.13 11:16


Катюша, Лорик, спасибо огромное за варианты. Pester Pester Теперь только осталось красиво увязать с текстом.

...

annabella: > 27.10.13 23:31


Renka писал(а):
Девочки, очень прошу помощи.


Не знаю, как перевести выделенное предложение, чтобы оно как-то сочиталось с рифмой “deb-u-tant” - “ant” - "дебютантка" никак не рифмуется с "муравьем" (дословно). В чем смысл? no При чем тут "муравей" к верховой езде? Или может я чего-то не догоняю? Stena

“My wife,” answered Mr. McCulloch. Once up, he moved more easily to the steps, barely leaning on the handrail. “Who will tan my hide if I’m not home for supper.”
“Well …” I told myself I had enough to fret about without adding Mac McCulloch to the list. On the other hand, Ben might blame me for that, too, if anything happened to him. “Be careful on the ride home. Do you need me to, um …” I was going to say “help you up,” but I sensed how that would go over. “… hold your stirrup or something?”
“No, dammit,” he barked. “I’m not a debutante riding in a fool parade.” He said it “deb-u-tant,” as in, rhymes with “ant,” and I bit back a smile. “You just tend to your business, missy. When you’ve got this Mad Monk malarkey sorted, then you tell me how to ride a horse. I’ve got saddles older than you are.”

deb-u-tant -
the correct pronunciation of the a in that syllable is the same as that in the word "taunt" насмехaться,поддевать) or "taught" and the speaker here pronounces it as the a in "ant" which would be typical of a less educated person or a "hick" it might imply that they're less worldly or less intellectual which may or not be trueSmile

...

gloomy glory: > 29.10.13 08:50


sos
Цитата:
He’d bet his best carving knife that boy was up to no good—probably dipping his wick in another candle.

О чем речь, понятно)) Но это мысли старого индейца - любителя метафор. А в голову лезет только всякое "пастись на другой лужайке" и т.д. Как еще можно обозвать измену в данном случае?

...

LuSt: > 29.10.13 10:08


жарит свою сосиску в другой печке )))

...

gloomy glory: > 29.10.13 10:31


LuSt писал(а):
жарит свою сосиску в другой печке )))

Laughing Не поймет меня редактор

...

NatalyNN: > 29.10.13 10:34


gloomy glory писал(а):
Не поймет меня редактор

а кто ж это у нас такой нежный редактор? Laughing
тогда может: вставлял свой нож (кинжал? меч? что там имелось у индейцев?) в чужие ножны?

...

gloomy glory: > 29.10.13 10:37


NatalyNN писал(а):
а кто ж это у нас такой нежный редактор?

одна очень хорошо известная вам личность Hun
NatalyNN писал(а):
вставлял свой нож (кинжал? меч? что там имелось у индейцев?) в чужие ножны?

предложу все варианты)))

Спасибо

...

Marigold: > 29.10.13 10:38


И по другим норкам шарит? И в другие пещерки заглядывает? Не одну матку сосёт? И другими розами любуется? Остапа несло Тебе на какую тему метафора нужна, если "свой фитиль не в одну свечку окунает" не подходит?

...

gloomy glory: > 29.10.13 10:41


Мари, да и про фитиль нормально (я пока так и оставила, остальное сносками))). Просто подумалось, вдруг есть что более нашенское и красочное Laughing

...

NatalyNN: > 29.10.13 12:49


Мария Ширинова писал(а):
Вставлял свой томагавк в чужую спину.

точно, Маш, они же томагавками забавлялись! Very Happy
Еще вариант: запустил свою стрелу в чужой колчан?
Мария Ширинова писал(а):
gloomy glory писал(а):
я тут пекусь о моральном облике, а она про булки

Нашла о чем печься.
Отцвели уж давно хризантемы в саду.

это у тебя отцвели, dont а Тина заботится о юных, наивных, неискушенных читательницах

...

LuSt: > 29.10.13 12:53


Цитата:
запустил свою стрелу в чужой колчан?

А кто говорит, что в чужой? Может, там колчан был того, ничейный

...

gloomy glory: > 29.10.13 12:55


LuSt писал(а):
Может, там колчан был того, ничейный

Чейный или ничейный - ужо неважно dont Главное, что не в единственном числе

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение