Renka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Окт 2013 22:53
Девочки, очень прошу помощи.
Не знаю, как перевести выделенное предложение, чтобы оно как-то сочиталось с рифмой “deb-u-tant” - “ant” - "дебютантка" никак не рифмуется с "муравьем" (дословно). В чем смысл? При чем тут "муравей" к верховой езде? Или может я чего-то не догоняю? “I’m here, aren’t I?” He drained his iced tea and set the glass down with a punctuating thump. “And not just for the iced tea. Don’t tell Emily, but hers doesn’t hold a candle to this.” “Who’s Emily?” I asked, hopping out of my rocker as he pushed himself up from his. Just in case. He looked strong, but there was something … I don’t know. Maybe it was another hunch, or maybe I was just worried because of his weak ticker. “My wife,” answered Mr. McCulloch. Once up, he moved more easily to the steps, barely leaning on the handrail. “Who will tan my hide if I’m not home for supper.” “Well …” I told myself I had enough to fret about without adding Mac McCulloch to the list. On the other hand, Ben might blame me for that, too, if anything happened to him. “Be careful on the ride home. Do you need me to, um …” I was going to say “help you up,” but I sensed how that would go over. “… hold your stirrup or something?” “No, dammit,” he barked. “I’m not a debutante riding in a fool parade.” He said it “deb-u-tant,” as in, rhymes with “ant,” and I bit back a smile. “You just tend to your business, missy. When you’ve got this Mad Monk malarkey sorted, then you tell me how to ride a horse. I’ve got saddles older than you are.” |
|||
Сделать подарок |
|
Renka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Окт 2013 23:38
NatalyNN, прикольный вариант. Возьму на заметку, если ничего другого в голову не придет.
Хотя, не думаю, что "мутант" имеет какое-то отношение к верховой езде. Даже не знаю, почему я так вцепилась за эту верховую езду, может она тут вообще ни при чем. |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2013 0:27
Ленчик, тут, мне кажется, фишка в том, что он не знает, как правильно произносится это слово ("Я старый солдат и не знаю слов любви" (с) ). То есть слово пришло из французского и должно читаться в конце как "тант", а он произносит его, как если бы читал по правилам английского - и у него в конце выходит "тэнт". А дальше она рифмой с "энт" (муравей) просто показывает, что ей показалось смешным, почему пришлось прятать улыбку.
То есть тут тоже надо играть на неправильном произношении слова, а потом уже, отталкиваясь от того, какое неправильное произношение выберешь, подбирать рифму. Например "дебютэнт - абсент" или "дебютонт - зонт" _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Renka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2013 11:16
Катюша, Лорик, спасибо огромное за варианты. Теперь только осталось красиво увязать с текстом. |
|||
Сделать подарок |
|
annabella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2013 23:31
Renka писал(а):
Девочки, очень прошу помощи.
Не знаю, как перевести выделенное предложение, чтобы оно как-то сочиталось с рифмой “deb-u-tant” - “ant” - "дебютантка" никак не рифмуется с "муравьем" (дословно). В чем смысл? При чем тут "муравей" к верховой езде? Или может я чего-то не догоняю? “My wife,” answered Mr. McCulloch. Once up, he moved more easily to the steps, barely leaning on the handrail. “Who will tan my hide if I’m not home for supper.” “Well …” I told myself I had enough to fret about without adding Mac McCulloch to the list. On the other hand, Ben might blame me for that, too, if anything happened to him. “Be careful on the ride home. Do you need me to, um …” I was going to say “help you up,” but I sensed how that would go over. “… hold your stirrup or something?” “No, dammit,” he barked. “I’m not a debutante riding in a fool parade.” He said it “deb-u-tant,” as in, rhymes with “ant,” and I bit back a smile. “You just tend to your business, missy. When you’ve got this Mad Monk malarkey sorted, then you tell me how to ride a horse. I’ve got saddles older than you are.” “deb-u-tant - the correct pronunciation of the a in that syllable is the same as that in the word "taunt" насмехaться,поддевать) or "taught" and the speaker here pronounces it as the a in "ant" which would be typical of a less educated person or a "hick" it might imply that they're less worldly or less intellectual which may or not be true |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 8:50
Цитата:
He’d bet his best carving knife that boy was up to no good—probably dipping his wick in another candle. О чем речь, понятно)) Но это мысли старого индейца - любителя метафор. А в голову лезет только всякое "пастись на другой лужайке" и т.д. Как еще можно обозвать измену в данном случае? _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 10:08
|
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 10:31
LuSt писал(а):
жарит свою сосиску в другой печке ))) Не поймет меня редактор _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 10:34
|
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 10:37
NatalyNN писал(а):
а кто ж это у нас такой нежный редактор? одна очень хорошо известная вам личность NatalyNN писал(а):
вставлял свой нож (кинжал? меч? что там имелось у индейцев?) в чужие ножны? предложу все варианты))) Спасибо _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 10:38
И по другим норкам шарит? И в другие пещерки заглядывает? Не одну матку сосёт? И другими розами любуется? Остапа несло Тебе на какую тему метафора нужна, если "свой фитиль не в одну свечку окунает" не подходит? |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 10:41
Мари, да и про фитиль нормально (я пока так и оставила, остальное сносками))). Просто подумалось, вдруг есть что более нашенское и красочное _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 12:49
Мария Ширинова писал(а):
Вставлял свой томагавк в чужую спину. точно, Маш, они же томагавками забавлялись! Еще вариант: запустил свою стрелу в чужой колчан? Мария Ширинова писал(а):
gloomy glory писал(а):
я тут пекусь о моральном облике, а она про булки Нашла о чем печься. Отцвели уж давно хризантемы в саду. это у тебя отцвели, а Тина заботится о юных, наивных, неискушенных читательницах _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 12:53
|
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Окт 2013 12:55
LuSt писал(а):
Может, там колчан был того, ничейный Чейный или ничейный - ужо неважно Главное, что не в единственном числе _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
30 Ноя 2024 7:41
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |