Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Лига переводчиков


Москвичка: > 04.06.13 15:03


Sig ra Elena писал(а):
Девочки, кто о чем...

1.
2.
3.


+1

Sig ra Elena писал(а):
Но в тестовых на переводчика не отписываюсь,

Зря. После того, как переводчики высказались, неплохо бы своё редакторское вставить. Может, перевод вполне соответствует... да только редактировать потом запаришься.

...

vetter: > 04.06.13 15:11


Москвичка писал(а):
Sig ra Elena писал(а):
Но в тестовых на переводчика не отписываюсь,

Зря. После того, как переводчики высказались, неплохо бы своё редакторское вставить. Может, перевод вполне соответствует... да только редактировать потом запаришься.
Ага
Даже пример приведу
Цитата:
Мягкий храп было первой вещью, которую Люси услышала, когда проснулась на следующий день после свадьбы. Закрыв глаза, сны по-прежнему проходили в ее сознании, интересно, кто храпел так звонко. Затем почувствовала руку на своей груди и, полностью проснулась. Но она не открыла глаза.
Ведь всем же понятно, о чем речь, и бета определенно сможет из этого сделать правильный русский текст, но оно нам надо?!

...

KattyK: > 09.06.13 11:23


Мне очень нравится, как теперь подробно показано количество глав у переводчика/редактора в разделе "Состав Лиги", но в связи с этим у меня вопрос: у меня есть главы в зависших переводах, например, "Король нимф" Шоуолтер и "Моя до полуночи" Клейпас, которые были закрыты в связи с появлением альтернативного перевода и выходом книги на русском. Понятно, что я уже не буду переводить эти главы, но они так и висят за мной. Можно ли каким-то образом снять их с меня? А то хочется когда-нибудь полюбоваться зеленым флажком против своего ника. Wink

...

makeevich: > 09.06.13 15:39


KattyK писал(а):
Мне очень нравится, как теперь подробно показано количество глав у переводчика/редактора в разделе "Состав Лиги", но в связи с этим у меня вопрос: у меня есть главы в зависших переводах, например, "Король нимф" Шоуолтер и "Моя до полуночи" Клейпас, которые были закрыты в связи с появлением альтернативного перевода и выходом книги на русском. Понятно, что я уже не буду переводить эти главы, но они так и висят за мной. Можно ли каким-то образом снять их с меня? А то хочется когда-нибудь полюбоваться зеленым флажком против своего ника. Wink


Кать, а ты можешь пометить их как переведенные - в зачет они все равно не пойдут без выкладки.... И любуйся на зеленый флажок

...

Нюрочек: > 10.06.13 13:57


KattyK писал(а):
А то хочется когда-нибудь полюбоваться зеленым флажком против своего ника. Wink

Катя, с твоей страстью переводить зеленого флажка ты вряд ли дождешься Wink
makeevich писал(а):
Кать, а ты можешь пометить их как переведенные

Коллеги, так делать не надо. Я сейчас пройдусь по всем закрытым и оставлю в разноске только то, что было выложено и засчитано. Как правильно сказала Галя, именно выложенные главы влияют на статусы Wink

...

Bad girl: > 13.06.13 16:04


А-а-а-а-а-ань, так что с чертополохами-то? Smile

А с прочим?

...

Мария Ширинова: > 13.06.13 17:11


Я сейчас испугалась, что тихо (или уже не тихо) схожу с ума.
Читаю ваши разглагольствования о каких-то там чертополохах, искренне не понимаю о чем речь, удивляюсь, что столько всего прошло мимо и вдруг... Семен Семеныч!!! Я же самолично, своими собственными руками, делала эти чертополошины и даже стомильонов лет назад отправляла их Машуне.
Так что, пока меня не накрыл очередной приступ склероза, выложу-ка я картинки здесь, а вы уж сами потом решайте - подходят они, не подходят, нужно делать совсем новые или эти только подправить.

...

KattyK: > 14.06.13 09:08


Анюта, спасибо за проведенную работу, теперь я довольна, ничего ненужного не осталось! Машенька, мне нравятся эти цветочки, надеюсь, что получится ими украсить наших дорогих редакторов (и тебя в том числе). Wink

...

makeevich: > 14.06.13 10:56


Девочки, кто-нибудь в курсе, как дела у Маши kerryvaya? На письма от 05 июня нет ответа...

...

Нюрочек: > 15.06.13 14:00


Интернет просто сволочь. Написала пост, разумеется, не сохранила (идиотка!), а он взял и отрубился именно в момент отправки. Бесит!!!! Поэтому дублирую кратко.

1. Чертополошины для редакторов

- 1-20 глав. Какое звание?

- 21-50 глав. Какое звание?

51-100 глав. Какое звание? И предлагаю сделать темно-зеленым, чтобы градация цветов была как у переводчиков.

- 101-200 глав. Какое звание?

- 201-300 глав. Какое звание?

- 301-400 глав. Какое звание?

- 401-500 глав. Какое звание?

- 501-1000 глав. Какое звание?

И какой-нибудь парадный для тех, кто перейдет за 1000 глав.

. Лиса задает резонный вопрос об оценке вклада редактора, если главу вычитывают двое. Кто-то явно работает больше. Как делать тогда разноску? Может быть, первой бете - глава засчитывается полностью; второй - две главы за одну?

1б. Ровно такой же вопрос про сверщиков.

2. Возможность иметь в профиле и розу, и чертополох - к сожалению, нельзя.

3. "Цифровые" критерии для тестовых - предложение Ласт. 5 пунктуационных для редактора - не прошел, и т.д.
Я против; мне кажется, оно мало реально и все равно мы будем воспринимать картину в целом, а не сидеть со списком и считать.

4. Зависшие переводы.
Тут я теряюсь. Прописать в Уставе, что переводчик/куратор обязан регулярно сообщать о задержках/причинах/вероятных сроках возобновления выкладки.
+ прописать сроки, после которых куратору настоятельно рекомендуется искать другого переводчика/редактора? Что делать, если переводчик единоличный и ждет своего редактора? Что делать, если куратор и редактор - одно лицо, и просто медленно работает - как я?

5. Более подробная инструкция для новичков и размещать ссылку на нее в каждом скачиваемом отрывке - конечно, да. Добровольцы подготовить? Laughing

***
Что забыла?

...

Bad girl: > 15.06.13 14:34


Нюрочек писал(а):
Какое звание?

А нельзя звания по аналогии? Эксперт, ас, суперпрофи?

Нюрочек писал(а):
И предлагаю сделать темно-зеленым, чтобы градация цветов была как у переводчиков.

Тёмно-зелёный цветок? )) Та ну )

Нюрочек писал(а):
И какой-нибудь парадный для тех, кто перейдет за 1000 глав.

С двумя цветочками? Распустившийся?

Нюрочек писал(а):
об оценке вклада редактора, если главу вычитывают двое. Кто-то явно работает больше. Как делать тогда разноску? Может быть, первой бете - глава засчитывается полностью; второй - две главы за одну?

1б. Ровно такой же вопрос про сверщиков.

А кто первый, кто второй, решает куратор/переводчик?

Нюрочек писал(а):
Возможность иметь в профиле и розу, и чертополох - к сожалению, нельзя.

Почему?

Нюрочек писал(а):
"Цифровые" критерии для тестовых - предложение Ласт. 5 пунктуационных для редактора - не прошел, и т.д.
Я против; мне кажется, оно мало реально и все равно мы будем воспринимать картину в целом, а не сидеть со списком и считать.

Я за. По крайней мере в том, что касается бет и в том, что касается правописания. Вот в последнем тесте, например, чётко две ошибки, остальное из области стиля, который у каждого свой. Если бета делает странное с правописанием, как бы хорошо она не формулировала предложения, по-моему, отказать: наставить опечаток и наделать прекрасного с запятыми переводчик и сам сможет, что это за редактор, за которым нужно ещё и проверять потом?
В принципе, я и в том, что касается переводчиков, за подсчёт: если пять конкретных смысловых ошибок - не судьба, во всяком случае, не сегодня. Переводить заново за переводчика - то ещё развлечение (

На совсем уж крайний случай, если всё-таки всем боязно, что проморгаем талант, можно оговорить, что переводчика с таким количеством ошибок в Лигу можно принять на пробный срок (например, полгода), если три активных члена Лиги выскажутся "за" и - вот это ключевое - согласны новичка в этот пробный период обучать и натаскивать. А потом переэкзаменовка и уже окончательный вердикт.
А то, знаете ли, формулировка "Принять, но на первых порах поработать в групповом переводе или с двуязычной бетой" на практике выглядит так, что неофит в групповом переведёт пару глав и, считай, первая пора прошла. А двуязычная бета или сверщик потом нервно бегает по потолку и переводит главу заново.

Нюрочек писал(а):
Прописать в Уставе, что переводчик/куратор обязан регулярно сообщать о задержках/причинах/вероятных сроках возобновления выкладки.

Регулярно - это как часто? В зависшие попадает, если два месяца ничего не обновлялось, да? Вот, например, если через неделю после зависания никто не отписался о причинах, настоятельно рекомендовать принять меры к возобновлению выкладки.
Или настоятельно интересоваться в переводах, где месяц не было новой главы, когда ждать и в чем причина задержки. А чтобы не куратор Лиги сбивал пальцы о клавиатуру, вылавливая должников, прописать, например, что это должен делать куратор перевода: если прошел месяц и нет новых глав, сообщить, почему и когда ждать, а после смотреть по обстоятельствам.
И мне кажется, что те зависшие, что есть, уже как-то дотянуть-домучить до завершения, а вот новые "должникам" открывать только в том случае, если на руках есть две трети переведённого и вычитанного текста, готового к выкладке. Кто-то здесь говорил о том, что ему две трети мало и нужно уже целую книгу - ну так тоже вариант ))
То же самое и там, где переводчик ждёт редактора, или куратор переводит/редактирует тоже - сейчас дотянуть (посмотреть, что висит, может, помочь), на будущее запомнить.

Нюрочек писал(а):
Что забыла?

Про откуда брать тестовые. Или там всё решено уже? ))

...

KattyK: > 15.06.13 15:52


Нюрочек, а большинство сверщиков и некоторые беты еще и сами переводчики. Так что, им дополнительный значок не светит?

Звания можно оставить такие же, как у переводчиков: начинающий, опытный, эксперт, профи, суперпрофи, ас, виртуоз.

...

LuSt: > 15.06.13 16:37


А я за редакторские значки: младший редактор, редактор, ведущий редактор, шеф-редактор... Хотя можно и совпадающие звания с переводчиками.
Ох, доберусь до компа и выложу скрины по поводу первых и вторых бет. Это зависит не от очередности, а от ответственности. Есть у нас беты, после которых кураторам в личку приходят полотна (даже после двух)...
В принципе, наверное, я за то, чтобы бета была одна, и один сверщик, и кто-то из этих людей одновременно был куратором. Хотя тутмного тонкостей, а у меня сангрия ))
Не понимаю, почему нельзя два значка: отредактировать или сверить главу - это все же труд посложнее, чем залить обложку или классифицировать книгу...

...

Bad girl: > 15.06.13 16:42


LuSt писал(а):
А я за редакторские значки: младший редактор, редактор, ведущий редактор, шеф-редактор...

Ооо... ВСё такое вкусное, что этот вариант тоже очень ок Smile

...

vetter: > 15.06.13 23:06


я за два значка! перевожу редко, сейчас больше редактирую, но труд еще тот - ничем не легче перевода. почему меня лишать чертополоха?
браться за указание, какой редактор у меня внес больший вклад, не берусь. Бывает, что одно предложение важнее в главе, чем все остальное, поскольку было неверным/никому не давалось, а тут на те вам... и т.п...... жалко что ли главу засчитать? не деньги же/премии выплачиваем А считает куратор, что вклад мизерный, то и не пиши того человека в редакторы вообще.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение