Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Renka:


Аня, спасибо за помощь! Flowers

...

Evelina:


Леди, хелп!
Ситуёвина такая: парень возвращается после длительного отсутствия домой и узнает, что пока его не было, сестрица подселила квартирантку. Он крайне недоволен.
Цитата:
Zach strung obscenities in creative combinations as he prowled the hacienda-style house, locking up as he went. Irritation rode him hard, and he decided that this was just one more crime he could lay at Lily Morrisette's dainty little feet—the fact that she had simply waltzed off without bothering to secure the house.
Then the absurdity of the notion brought him up short. Yeah, right. That was kind of like worrying that the fox hadn't locked up the hen house, wasn't it? Trouble from without was the least of his problems when it was already entrenched with a capital T right here inside the compound with him.

Как бы этот пассаж обыграть?

И кстати, сестрица эта вроде как доверчивая дурочка, которую каждый норовит обвести вокруг пальца, и брат беспокоится, как бы новая квартирантка оказалась не из аферистов. Та в ответ шибко обиделась:
Цитата:
What Lily did know was that Glynnis didn't have a great track record picking her friends—at least when it came to men. Actually, that had recently changed, but the point was that Glynnis had been burned more than once by guys chasing after her for her money, and it was no secret she was an easy touch for anyone with a hard-luck story.
No doubt brother Zach had a tough time believing her ability to read character applied solely to the male gender.


То ли я как то неверно понимаю, последнюю фразу, то ли она какая-то нелогичная. Shocked То ли лыжи не едут.. В общем, спасите. sos

...

makeevich:


первое - неприятность с ... была меньшим из зол, в то время как на этой уже сияла большая буква Н...


второе
Несомненно братцу Заку трудно поверить, что неспособность сестрицы разбираться в людях касается только особей мужского пола.

сорри пишу с мобилы

...

KattyK:


Девочки, нужна помощь:
Цитата:
We went inside, and hid ourselves away on a nice private bench.

Можно ли перевести: "Мы зашли внутрь и укрылись на удобной уединенной скамейке. " ?

...

Karmenn:


KattyK писал(а):
Девочки, нужна помощь:
Цитата:
We went inside, and hid ourselves away on a nice private bench.

Можно ли перевести: "Мы зашли внутрь и укрылись на удобной уединенной скамейке. " ?

Катя, мне не нравится сочетание "укрылись на скамейке".

hide yourself away - to go to a place where no one can find you because you want to be alone, - здесь скорее подходит перевод "уединиться"

Вариант:
Мы зашли внутрь и уединились на удобной укромной скамье\найдя удобную укромную скамью.

...

Evelina:


Галя, спасибо огромное! Flowers Flowers Flowers Вот я затупила с этой заглавной Т, почему-то решила, что это относится к "entrenched", и не могу взять в толк, как это заглавная буква в середине слова. Laughing

...

KattyK:


Карменн, спасибо rose

...

Еленочка:


Народ, sos
Помогите, плиз, перевести следующую фразу:

Life jades us all at different rates, in different ways.


Тут смысл, что жизнь напрягает (jade - это вроде заезженная лошадь) нас в разной степени и разными способами?

...

LuSt:


Лена, jade может быть и мучить, и испытывать, и утомлять... Зависит от контекста.

...

NatalyNN:


девы, как бы вы перевели фамилию Balamassarhinarhajhi? Баламассархинархаджхи?

...

KattyK:


Или можно без "х": Баламассаринараджи.

...

makeevich:


NatalyNN писал(а):
vetter писал(а):
девочки, не подсказывайте ей переводов труднопроиносимыхдокторов

tease

Дык девчонки, Натали уже сама себя запалила этими самыми фамилиями... Я вот уже нашла, что это за книга

...

Мария Ширинова:


SOS!!! Help!!!

Девочки, я как собака - все понимаю, а сказать не могу.
Как это будет по-русски?

People were running into trouble in terms of finding short-term employment, knowing they were going to redeploy, so …

Заранее премного благодарна.

...

KattyK:


Мария Ширинова писал(а):
People were running into trouble in terms of finding short-term employment, knowing they were going to redeploy, so …

Не так уж легко найти работу на некоторое время, зная, что вскоре придется поменять место службы, поэтому...

...

LuSt:


Девочки, как обозвать по-русски sleep smell? Явление понимаю (с утра в комнате как пахнет, если спал с закрытыми дверями и окнами), а как обозвать не знаю... В позитивном контексте (не вонь немытого тела =))

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню