Регистрация   Вход
На главную » Мир книги »

Любимые цитаты и отрывки из произведений


Elenawatson:


Болото отпускало мою ногу с неохотным чавкающим звуком, будто за мной каждый раз щёлкал пастью огромный крокодил. Плохо иметь живое воображение!


Наталья Тимошенко "Хранительница болот"

...

diamond:


Машина резко остановилась. Тад рванул к разбитой перегородке, но водитель распахнул дверцу, выключил фары и выпрыгнул прежде, чем Тад успел до него дотянуться. Оливия кинулась к пассажирской двери, а Тад — к другой, со своей стороны. Обе двери оказались заперты. Он посмотрел в сторону бара лимузина, ища что-нибудь, что можно превратить в оружие — бутылку вина или бокал, — но отсеки оказались пусты.
— Что бы ни случилось, держись позади меня, — приказал Тад.
- Все из-за меня, — воскликнула Оливия. — Ты же понимаешь.
- Делай, как я сказал.
Щелчок. Задняя пассажирская дверь распахнулась, и загорелась потолочная лампочка.
— Выходите, — раздался хриплый голос.
Тад оттеснил Оливию и вылез из лимузина. Ее шаль упала на землю, когда он загородил дверь своим телом, чтобы защитить Оливию в салоне.


С.Э. Филлипс "Когда сталкиваются звезды"

...

geyspoly:


Цитата:
Сегодня я понял, что нет страшнее врагов на свете, чем родители, которые решили помочь своему отпрыску с налаживанием личной жизни
Тина Зелень

...

diamond:


Отэм встала на носочки черных туфель на шпильках и оглядела толпу. Не заметив Сэма, она направилась через бар к большому балкону. Ветер разметал ей волосы, и она заправила их за уши. В одном углу диджей крутил записи шестидесятых и семидесятых, а по периметру балкона располагались угловые столики и кресла. И Сэм.
Он оказался в группе людей, состоявшей в основном из женщин, смеялся и болтал, и хорошо проводил время. На нем была синяя рубашка с закатанными рукавами. По сравнению с окружавшими его женщинами Отэм выглядела консервативно. Платиновая блондинка в маленьком платье с тигровым принтом и завязками на шее положила ладонь на руку Сэма, и его, казалось, это не беспокоило. Отэм повернулась к бару и стала изучать меню. Джентльмен, сидевший рядом, посоветовал «Знахаря», но Отэм не хотела ничего большого и объемного, что пришлось бы держать двумя руками. Она заказала мохито и засмотрелась, как бармен подкинул шейкер в воздух и поймал его за своей спиной.


Рэйчел Гибсон "Мужчина моей мечты"

...

Nadin-ka:


«Люди думают прежде всего о самих себе. Их не волнует, что ты делаешь и хорошо ли ты это делаешь, им просто некогда об этом беспокоиться. Они поглощены собственными переживаниями. Вы можете на миг привлечь к себе их внимание (например, добившись громкого публичного успеха или потерпев такое же громкое поражение), но очень скоро они отвлекутся на то, что им интересно всегда — на самих себя. Хотя сначала может показаться, будто это ужасно и печально, что никому до вас нет дела, но это принесет еще и освобождение. Вы свободны, потому что все кругом слишком заняты собой. Так, значит, можно делать, что хочешь. Можно быть, кем захочешь.»

«Большое волшебство» Элизабет Гилберт

...

diamond:


Элис стояла на веранде домика и смотрела вслед Робинсону. Сердце до сих пор тяжело колотилось в груди. За время разрыва с мужем она сполна хлебнула общения с прессой и репортерами. Да и отец не одобрял их бестактные методы получения информации. Пустить их сюда снова? Только через ее труп. Робинсон Дафф мало походил на Брэда, но похоже, обладал той же тревожной жаждой славы. Если бы он не выплатил авансом всю шестимесячную ренту, Элис потребовала бы, чтобы он упаковал свои драгоценные чемоданы и съехал немедля.
Позднее вечером она плюхнулась на банкетку и положила голову на стол. Тело болело в таких местах, которым даже болеть не положено. Вдобавок Элис сомневалась, сумеет ли когда-нибудь вычистить грязь из-под ногтей. Во многом первый день обновления домика на дереве можно было считать успешным. Вот бы еще тело привыкло к нагрузке.
– Элис.
Дерьмо. Робинсон. У двери. Оставалось надеяться, что он не явился за вторым раундом ссоры, потому что у Элис не было на нее никаких сил.
– Если особняк не горит, приходи завтра, – громко проворчала она.


Кэт Френч "Одним жарким летом"

...

diamond:


Утром полиция вернула телефон и сумочку Оливии, которые забрали из лимузина, с аккуратно сложенными внутри двадцатью долларами. Тад провел остаток ночи, блокируя кредитные карты, заказывая новый телефон и переживая заново то, что произошло. Он не спал до их обратного полета в Чикаго, а когда проснулся, то увидел, что Оливия крепко спит, губы слегка приоткрыты, фиолетовые наушники сдвинуты на лоб. Она выглядела юной и беззащитной, совсем не похожей на фурию, которая набросилась на их похитителя прошлой ночью.
Анри заказал им номера в «Пенинсула Чикаго» на Супериор-стрит. Квартира Тада и съемная квартира Оливии находились неподалеку, но оба договорились, что мотаться туда-сюда по своим делам неудобно, поэтому на последние три ночи их домом станет отель.


С.Э. Филлипс "Когда сталкиваются звезды"

...

Elenawatson:


Каким образом выдержал «Улисс» слепую ярость первой атаки, одному Богу известно. Мощный вихрь подхватил носовую часть корабля и, повернув его на 45 градусов, швырнул корабль на бок в то самое мгновение, когда он начал буквально падать вниз, скользя по головокружительному склону исполинской водяной горы. «Улисс» ударился о подошву этой горы с такой страшной силой, что корпус его затрясся всеми листами обшивки, каждой заклепкой. Вибрация длилась целую вечность, и в течение всего этого времени стальная коробка крейсера испытывала чудовищные перегрузки, не предусмотренные никакими кораблестроительными стандартами. Металл гнулся, но не лопался. Каким-то чудом крейсер еще держался на плаву, но минуты его, казалось, сочтены. Он повалился на правый борт, едва не черпая воду. А уже в сторону беззащитного корабля с ревом ринулась находившаяся в полумиле новая гигантская, выше мачт крейсера, волна.
Спасителем «Улисса» оказался «дед». «Дед», известный также под прозвищем «Персил», а официально старший инженер-механик Додсон, как всегда, облаченный в белоснежный комбинезон, находился на командном пункте машинного отделения в ту самую минуту, когда сверхъестественной силы вихрь подхватил корабль. Додсон не знал, что именно произошло. Не знал, что корабль неуправляем, что никто из находившихся на мостике не успел оправиться от первого оглушительного удара. Не знал, что старшина-рулевой, отлетев в дальний угол рулевой рубки, потерял сознание, что его помощник, еще совсем мальчик, перепугавшись до смерти, не решался схватить бешено вращающийся штурвал. Но он знал, что «Улисс» круто кренится, почти ложится на воду, и догадался, в чем дело.
Он принялся кричать в переговорную трубу, соединяющую машинное отделение с мостиком, но никто не ответил. Показав на приборы управления левой машиной, он заорал в самое ухо вахтенному механику: «Малый ход!», а сам прыгнул к маховику правой машины.
Опоздай он секунд на пятнадцать, кораблю пришел бы конец. Однако, прибавив оборотов правому винту, он успел развернуть корабль носом к несшейся с ревом водяной горе. Корма крейсера погрузилась до самых поручней, а киль, обнажившись метров на двенадцать, повис над бездонной пропастью.
Когда корабль устремился вниз, вонзаясь в стену воды, корпус его потряс новый удар — полубак исчез под поверхностью моря, волны перехлестнули через носовую орудийную башню. Но крейсер снова встал наперерез волне. В ту же минуту «дед» дал знак механику увеличить обороты, а сам повернул маховик в прежнее положение.

Алистер Маклин "Крейсер Его Величества "Улисс"

...

diamond:


Поскольку оба их телефона исчезли — ее сотовый остался на заднем сиденье лимузина, а телефон Тада засунул в карман тот придурок, — им пришлось полагаться на доброту незнакомцев, чтобы вернуться в город. К сожалению, незнакомцами оказалась троица пьяненьких студентов из братства. К счастью, Тад сразу дал им понять, что он единственный и неповторимый Таддеус Уокер Боумен Оуэнс, поэтому они позволили ему вести машину. Увы, Оливию он представил как чирлидершу «Звезд Чикаго». Ее потрясло, что она все еще помнит, как смеяться. Жалкий смех, конечно, но, по крайней мере, не плач.
Оливия одолжила телефон у одного из парнишек и позвонила Анри. Он с ума сходил. Анри ждал их в вестибюле отеля, когда появился настоящий водитель лимузина, и швейцар сообщил ему, что они с Тадом уже уехали. Анри предположил, что они решили прийти в ресторан пораньше, чтобы выпить, но когда приехал и обнаружил, что их нет на месте, его беспокойство возросло до небес. Большая часть оставшегося пути ушла на то, чтобы убедить его, что они с Тадом не пострадали. Во всяком случае, физически.


С.Э. Филлипс "Когда сталкиваются звезды"

...

Elenawatson:


Девочка постепенно начинала понимать: близость к трону и королевская кровь, которая течет у тебя в жилах, — это не только высокая честь и привилегии. Это еще и вечный страх за свою жизнь: вокруг тебя неизменно плетутся интриги и ты постоянно подвергаешься опасности.

Элисон Уэйр "Опасное наследство"

...

diamond:


Натали ожидала обеспокоенности, но не тяжести, что возрастала с каждым днем. Она беспокоилась о Шарлотте и о том, как малышка воспримет новости о возвращении отца в этот раз. Беспокоилась, что Майкл собирается легко войти в их жизнь и станет играть блудного отца. Больше всего Натали беспокоилась, что он разобьет сердце Шарлотты так же, как разбил ее.
Натали посмотрела на первое фото, где Блейк запечатлел озеро Мэри сквозь ветви желтых сосен и осин. Он явно установил самое высокое значение диафрагмы и увеличил глубину резкости, чтобы сохранить линии четкими и яркими.
Сводить саму себя с ума и пить как моряк на берегу не приводило ни к чему хорошему. Майкл или изменился, или нет. И сегодня Натали не могла ничего с этим поделать. Она положила фото вниз пачки и посмотрела на следующее. Блейк воспользовался естественным светом и разноцветными тенями, чтобы сфотографировать белку на пеньке. Он сделал серию снимков Спарки, который играл среди листьев, грыз палку и почти задрал ногу на сосновую шишку. Настолько пацанское фото, что Натали усмехнулась.


Рэйчел Гибсон "За что тебя люблю"

...

geyspoly:


Цитата:
— Люсь, а Люсь, — позвала она, — а если бы Шерлок Холмс и Эркюль Пуаро расследовали одно преступление наперегонки, то кто бы победил?

— Мисс Марпл, — ответила Люся
Тата Алатова

...

diamond:


– Перво-наперво нам необходим ещё один подозреваемый, – сказала я, наливая кофе. – Кто-то, в чью виновность поверят присяжные. У них всегда есть свои предрассудки, значит, мы можем на этом сыграть. Найдите кого-нибудь с устрашающей внешностью, странным поведением и большим количеством оружия, чем нужно любому нормальному человеку.
«За исключением агентов ЦРУ».
Герти и Ида Белль переглянулись и вновь уставились на меня.
– Что-то не так?
– Это описание подходит почти каждому трудоспособному жителю Греховодья, – пояснила Ида Белль.


Джана Делеон "Луизианская заварушка"

...

Elenawatson:


В нижних помещениях корабля царил невообразимый хаос. Сорванные с мест стальные шкафы ерзали по кубрикам в самых различных направлениях. Накладки и замки лопнули, и содержимое рундуков вывалилось на палубу. Койки были сброшены с сеток, помещения усыпаны осколками битой посуды. Повсюду, словно после чудовищного погрома, ломаные столы, табуретки, а вперемешку с ними — книги, листки бумаги, чайники, котелки и прочая утварь. Среди этого немыслимого беспорядка кричали и бранились испуганные, измученные люди. Одни силились подняться на ноги, другие опустились на колени, третьи просто сидели, иные лежали пластом.
Начальник корабельной медицинской службы Брукс и лейтенант Николлс, которым помогал энергичный, не знающий устали корабельный священник, буквально сбились с ног. От старого моряка, старшего санитара Джонсона, проку не было никакого: его, видно, укачало. Почему так случилось, никто не знал; вероятно, существует предел человеческой выносливости.

Алистер Маклин "Крейсер Его Величества "Улисс"

...

diamond:


Туман плыл над озером. Последние бледные лучи дневного света делали гладкую воду похожей на щит из блестящей стали. Розалин съежилась на берегу, стоя по колено в спутанной траве. Сырость просачивалась сквозь тонкую подошву ее ботинок. Она немного дрожала, глядя на свое отражение в серебристом озере.
Зловещая фигура, закутанная в темный плащ, черная вуаль на капоре скрывает черты. Темный призрак женщины, отражающийся в воде, прекрасно соответствовал этой пустынной местности.
Розалин было трудно представить, что она находится всего в нескольких милях от уютной деревни. Это место казалось таким диким, таким мрачным. Не было ни единого признака человеческого жилища, ни единого звука, нарушающего тишину сумерек, кроме пронзительного крика козодоя и мимолетного шелеста тростника.
В путеводителе Розалин Озеро Мэйден описывалось как более дружелюбное место: искрящаяся вода чарующе голубого цвета, обрамленная очаровательной дубовой рощей. Но в этот час даже деревья приобрели зловещий вид, листья цеплялись за кривые ветви с отчаянным упорством.


Сьюзен Кэрролл "Ночной скиталец"

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню