marga | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Karmenn писал(а):
Есть, "Месть по-французски", "Холодный как лед". Переведено? |
|||
|
Santers | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() marga писал(а):
Интересно, есть у нее роман про сильную женщину, или они все овцы бессловесные? marga, в "Надменном любовнике" Джессамин - очень предприимчивая дамочка. Советую. |
|||
Сделать подарок |
|
marga | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Santers писал(а):
marga, в "Надменном любовнике" Джессамин - очень предприимчивая дамочка. Советую. Да, спасибо, прочитала несколько исторических романов Э.Стюарт, в т.ч. "Надменного любовника". Еще раз подтвердилось мнение, что это отличный автор, очень захватывающе пишет. Впечатление лучше, чем от современных, хотя обычно мне СЛР нравятся больше. В ИЛР брутальность ГГ-я вроде бы более органична, чем в СЛР. Все-таки влияние эпохи, хотя тяжелое детство как объяснение распутства и воровства ГГ-я, признаться, уже достало, и вообще штампов много, но я еще не читала ЛР без штампов :(. Джессамин хорошо описана, без особой дури, девушка борется за выживание. |
|||
|
Santers | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() marga писал(а):
хотя тяжелое детство как объяснение распутства и воровства ГГ-я Да я бы не сказала, что все его поступки объясняются тяжелым детством и трагедией, произошедшей с братом (хотя это и упоминается), мне кажется, на все эти поступки его толкнула больше скука и жажда острых ощущений. Ну и еще возможность поправить материальное положение)) |
|||
Сделать подарок |
|
marga | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Santers писал(а):
Да я бы не сказала, что все его поступки объясняются тяжелым детством и трагедией, произошедшей с братом (хотя это и упоминается), мне кажется, на все эти поступки его толкнула больше скука и жажда острых ощущений. Ну и еще возможность поправить материальное положение)) Да, я действительно перепутала с "Полночной розой". Когда подряд читаешь, и сюжеты чем-то схожи (тут и там мачо-аристократ, тут и там ГГ-ня борется за существование), легко запутаться ![]() |
|||
|
Mayes | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() У Энн Стюарт есть потрясающая ИЛР серия Семья Рохан (The House of Rohan), на сайте упоминается среди неперведенных книг как Дом Рохана. В серии четыре книги: Безжалостный (Ruthless), Безрассудный (Reckless), Задыхающаяся (в хорошем смысле этого слова; Breathless) и Бесстыдный (Shameless). Помимо четырех книг есть еще и приквел рассказывающий предысторию семьи Рохан - Безнравственная семья Рохан (The Wicked House of Rohan), к нему на сайте есть обложка и аннотация. |
|||
|
царица ночи | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Mayes писал(а): -ОМАЙГАД!!!!!!!!!!!!!!!!Кто бы перевел теперь,да? Я вот прям по названиям чувствую это что-то с чем-то!Может переведут.Когда-нибудь.Буду мечтать.
У Энн Стюарт есть потрясающая ИЛР серия Семья Рохан (The House of Rohan), на сайте упоминается среди неперведенных книг как Дом Рохана. В серии четыре книги: Безжалостный (Ruthless), Безрассудный (Reckless), Задыхающаяся (в хорошем смысле этого слова; Breathless) и Бесстыдный (Shameless). Помимо четырех книг есть еще и приквел рассказывающий предысторию семьи Рохан - Безнравственная семья Рохан (The Wicked House of Rohan), к нему на сайте есть обложка и аннотация. Это снова я,подскажите пожалуйста- увидела в "Лабиринте" книгу "Любовь темного лорда" перевод Лебедевой Н.Б.- кто нибудь читал у этого переводчика что- либо? Стоит ли покупать? Я понимаю,что наши девочки перевели великолепно,но очень хочется бумажную книгу в руках подержать... _________________ Жизнь без слез - нелепа.
Жизнь без страданий - пуста. |
|||
Сделать подарок |
|
primmina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() царица ночи писал(а):
Это снова я,подскажите пожалуйста- увидела в "Лабиринте" книгу "Любовь темного лорда" перевод Лебедевой Н.Б.- кто нибудь читал у этого переводчика что- либо? Так понимаю, Лебедева Н. Б. также переводила "Ровно в полдень" и "Игры ангелов" Норы Робертс, "Ливень" Сандры Браун. На OZON можно посмотреть, что переведено тем или иным мастером. |
|||
Сделать подарок |
|
Инет | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() primmina писал(а):
царица ночи писал(а):
Это снова я,подскажите пожалуйста- увидела в "Лабиринте" книгу "Любовь темного лорда" перевод Лебедевой Н.Б.- кто нибудь читал у этого переводчика что- либо? Так понимаю, Лебедева Н. Б. также переводила "Ровно в полдень" и "Игры ангелов" Норы Робертс, "Ливень" Сандры Браун. судя по этим книгам - хорошо читается ![]() Я купила Любовь тёмного лорда, но пока не читала. Люблю автора, читаю переводы наших девушек и восхищаюсь и книгами, и переводом. Книги тоже покупаю, не могу устоять... ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
reborn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Инет писал(а):
Я купила Любовь тёмного лорда, но пока не читала. Люблю автора, читаю переводы наших девушек и восхищаюсь и книгами, и переводом. Книги тоже покупаю, не могу устоять... ![]() Я тоже купила этот роман. Намного интереснее читается сейчас. Потому как на форуме был очень долгий перевод, я немного разочаровалась. Но сейчас как-бы реабилитация романа происходит. ![]() _________________ Чудеса там, где в них верят! |
|||
Сделать подарок |
|
эстет | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() reborn писал(а):
Намного интереснее читается сейчас. Ой, не знаю, автора обожаю, только этот роман у меня что-то не идет ![]() Такое на моей практике впервые, когда я откладываю в сторону непрочитанную Стюарт ![]() Может не под настроение попало, надо будет попозже взяться ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
fetik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Прочитала новый роман моей любимой Энн Стюарт "Любовь темного лорда." Роман замечательный! ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
primmina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Леди, а кто-нибудь прочел роман "Надменный любовник", выпущенный издательством ЭКСМО?
Меня интересует качество перевода, выполненного М. Соловей. |
|||
Сделать подарок |
|
эстет | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() fetik писал(а):
"Любовь темного лорда." Роман замечательный! как приятно это слышать ![]() а то у меня сложилось немного отрицательное впечатление по этому роману. Обязательно возьмусь заново. Света, спасибо за отзыв ![]() primmina писал(а):
а кто-нибудь прочел роман "Надменный любовник", выпущенный издательством ЭКСМО?
Меня интересует качество перевода, выполненного М. Соловей. к сожалению, издательский вариант не читала. Но у меня, за время моего участия в форуме создалось стойкое мнение, что лучше наших леди-переводчиц никто не переводит. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() эстет писал(а):
к сожалению, издательский вариант не читала. Но у меня, за время моего участия в форуме создалось стойкое мнение, что лучше наших леди-переводчиц никто не переводит. "Надменный любовник" выпускало издательство АСТ в серии Шарм в году 97-м. На форуме эту книгу не переводили. ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[3041] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |