Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Immigrantka:


Да в том-то и дело, что до этого в одиннадцати главах ни одной опечатки.
Должно быть что-то вроде "в недоумении", да?

...

Black SuNRise:


Девочки, здравствуйте! Давно тут не была, и нет чтобы просто на огонек забежать, а я снова за помощью Laughing shuffle
Книга - оборотнячье фэнтези, возможны спойлеры!
1. Не дается мне выделенное словосочетание, никак по-человечески не формулируется Stena

2. Один собеседник долго выводит свою цепочку рассуждений об обстоятельствах убийства, ему отвечают:
"There is a point soon, correct?" Edward murmured.
По отдельности слова понимаю, о чем речь догадываюсь, но в кучку собрать не получается Embarassed

Заранее спасибо за любые версии Wink

...

Euphony:


Black SuNRise писал(а):
1. Не дается мне выделенное словосочетание, никак по-человечески не формулируется


Black SuNRise писал(а):
2. Один собеседник долго выводит свою цепочку рассуждений об обстоятельствах убийства, ему отвечают:
"There is a point soon, correct?" Edward murmured.

Очевидно, товарищ этого Эдварда достал. То бишь как-то типа: - А к главному ты скоро перейдешь? - пробормотал/проворчал/буркнул Эдвард. Если он себе под нос это бурчит, то можно и безотносительно, например: - Когда же мы услышим главное?..

...

Black SuNRise:


Ира, спасибо огромное!

...

KattyK:


Девочки, помогите, пожалуйста, перевести.
Scissor gate.
Это такие двери лифта в виде решетки. Время - 1920е гг.

...

Immigrantka:


KattyK писал(а):
Девочки, помогите, пожалуйста, перевести.
Scissor gate.
Это такие двери лифта в виде решетки. Время - 1920е гг.

Может, просто складная дверь? Там принцип действия такой, что дверь как бы почти полностью складывается в одну сторону, когда открывается, и раскладывается как ножницы за счет шарниров по местам соединения диагональных планок, когда ее нужно закрыть.
вот тут http://elektromehanika.org/publ/stati_lifty/ustrojstvo_liftov_kabina/8-1-0-171 такую дверь называют "раздвижной решетчатой", но как-то это тяжеловесно.

...

KattyK:


Immigrantka писал(а):
просто складная дверь? Там принцип действия такой, что дверь как бы почти полностью складывается в одну сторону, когда открывается, и раскладывается как ножницы за счет шарниров по местам соединения диагональных планок, когда ее нужно закрыть.

вот тут http://elektromehanika.org/publ/stati_lifty/ustrojstvo_liftov_kabina/8-1-0-171 такую дверь называют "раздвижной решетчатой", но как-то это тяжеловесно.

Спасибо rose

...

lisitza:


Девочки, добрый день. Помогите, пожалуйста.

I slipped out of a command performance of Titus

Откуда там ускользнула героиня? Заранее спасибо.

...

Marigold:


lisitza писал(а):
I slipped out of a command performance of Titus III


Алла, она ускользнула со спектакля, который давали специально для двора. Сommand performance = заказанное представление для двора, знати. Т.е.
Я ускользнула с середины "Тита III"...

P.S. А вообще без контекста да ещё и с убранным курсивом, когда не догадаешься, что Тitus - это название пьесы, конечно, надеяться на разумный ответ почти нельзя. Разве что повезёт и кто-нибудь источник узнает Wink

...

-Tess-:


Девочки, добрый день! Что-то я намучилась с предложением: вроде понимаю, но сформулировать - ни-ни Embarassed

The hard-shell golf case was beside him, the treasures of the family safe inside such a mundane container...

Мой бред:
Рядом с ним стоял чемодан с клюшками (это по контексту) для гольфа, у которого было твёрдое покрытие. Сокровища семьи безопасно хранились... эээ... в таком вот светском чемодане?? Non

...

KattyK:


Tess, тут имеется в виду, что в такой непримечательной упаковке находятся фамильные драгоценности.

...

-Tess-:


Да, непримечательная упаковка подойдёт Smile Катя, спасибо!!! Very Happy

...

delita:


Девочки, я по грибы.

Героиня прячется-шифруется.

I contacted Red-burn through a newly established qwickmail address, using our safe word, caduceus, to verify that it was me, not Glenn posing as me.
Как это по-русски называется?

...

LuSt:


Лита, это от qwerty, то есть, 123456 - самого простого сочетания символов для одноразового ящика. "Наспех зарегистрированный электронный адрес".

...

makeevich:


Помогите впихнуть в контекст подходящую фразу.
Девушка рассказывает ггерою, как спасалась от преследователя. Спасаясь, она наткнулась на ггероя и чуть не приняла его за преступника, но потом разглядела отличительную черту героя и позвала его на помощь. Заканчивает она прямую речь фразой: если б не это, я бы продолжила прятаться.

А ггерой замечает:
- Close call.

Позразумевая: чуть не погибла, чудом спаслась, на волосок от гибели, рискованное положение, на грани, едва избежала опасности - но мне все эти варианты очень не нра... Хочется коротко и емко.

UPD: может "Повезло"? Или не в тему?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню