Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Кьяра:


Karmenn , спасибо большое! Flowers
Многое прояснилось. Надо будет предложить куратору эту ссылку в сносках поставить.
Значит, когда Ральф звонил with the tag , то назовем это ордером на арест.

Меня еще в переводе парочка мест смущает. Привожу оригинал и перевод. Описывается автомобиль Джека
The muscle-flexing V-8 engine under the dented gutter-gray hood was tuned as meticulously as a Swiss watch, and got Jack where he wanted to go, fast. -
Под продавленным, цвета «мокрый асфальт» , капотом прятался точный, как швейцарские часы, V-образный, мощный, восьмицилиндровый двигатель – благодаря ему Джек мог домчаться, куда угодно.
Капот, наверное, не продавленный, а помятый/поцарапанный/обшарпанный
двигатель скорее надежный как швейцарские часы
а вот цвет точно «мокрый асфальт»?

The stereo was worth about double the blue book on the car - Эта стерео-система стоила, пожалуй, вдвое дороже «синей книги» [Прим.пер.: blue book (синяя книга) содержит информацию о стоимости подержанных автомобилей]
Система стоила дороже книги?

...

Marigold:


Цвет - скучно-серый, тускло-серый, обычный серый, грязно-серый. gutter - водосток, их в яркие цвета не красят.
blue book on the car = сколько обычно стоят такие автомобили (этой марки и года выпуска).
Т.е. стереосистема в два раза дороже того, сколько обычно дают за тачку такого вида.

...

makeevich:


Кьяра писал(а):
Karmenn , спасибо большое! Flowers
Многое прояснилось. Надо будет предложить куратору эту ссылку в сносках поставить.
Значит, когда Ральф звонил with the tag , то назовем это ордером на арест.

Меня еще в переводе парочка мест смущает. Привожу оригинал и перевод. Описывается автомобиль Джека
The muscle-flexing V-8 engine under the dented gutter-gray hood was tuned as meticulously as a Swiss watch, and got Jack where he wanted to go, fast. -
Под продавленным, цвета «мокрый асфальт» , капотом прятался точный, как швейцарские часы, V-образный, мощный, восьмицилиндровый двигатель – благодаря ему Джек мог домчаться, куда угодно.
Капот, наверное, не продавленный, а помятый/поцарапанный/обшарпанный
двигатель скорее надежный как швейцарские часы
а вот цвет точно «мокрый асфальт»?

The stereo was worth about double the blue book on the car - Эта стерео-система стоила, пожалуй, вдвое дороже «синей книги» [Прим.пер.: blue book (синяя книга) содержит информацию о стоимости подержанных автомобилей]
Система стоила дороже книги?

Хм... а я бы подумала, что система удорожает тачку вдвое...

...

makeevich:


Затрудняюсь сформулировать. Герои пока полностью одеты, но валяются на постели и он пытается развести ее на секос. И вот такая фразочка:

Цитата:
He settled more heavily onto her, moving his legs in a subtle, or maybe not so subtle, adjustment that widened her thighs just a little, letting his erection push further between her legs, nudging hard against her clitoris.


Цитата:
Он сильнее прижал ее своим весом, неуловимым движением - хотя может, и не таким неуловимым? - меняя положение ног так, что ее бедра слегка раздвинулись, позволяя его эрекции толкнуться/пробраться? между ними и настойчиво? прижаться к ее клитору.


nudge, если верить словарям, "слегка подтолкнуть" либо "изводить, докучать, донимать" - но все не то

...

laflor:


makeevich писал(а):
Затрудняюсь сформулировать. Герои пока полностью одеты, но валяются на постели и он пытается развести ее на секос. И вот такая фразочка:

Цитата:
He settled more heavily onto her, moving his legs in a subtle, or maybe not so subtle, adjustment that widened her thighs just a little, letting his erection push further between her legs, nudging hard against her clitoris.


Цитата:
Он сильнее прижал ее своим весом, неуловимым движением - хотя может, и не таким неуловимым? - меняя положение ног так, что ее бедра слегка раздвинулись, позволяя его эрекции толкнуться/пробраться? между ними и настойчиво? прижаться к ее клитору.


nudge, если верить словарям, "слегка подтолкнуть" либо "изводить, докучать, донимать" - но все не то


Галя, скорее "потереться"
вот нашла еще такое выражение (убрала в спойлер)

...

Кьяра:


Добрый день!
А есть у нас знатоки боевых искусств? Как вот это перевести
She had a lot of notches on her fifth-degree black belt

Понятно, что черный пояс, fifth-degree - пятый дан? А a lot of notches ?
И вообще, я почитала, что пятый дан это очень серьезный уровень, а у нас тут дамочка, которую победил непрофессионал. Может, просто написать, что у нее черный пояс по каратэ?

...

Bad girl:


Кьяра писал(а):
She had a lot of notches on her fifth-degree black belt

На её чёрном поясе пятого дана было много меток/засечек.

Насчёт notches - по-моему, это символически, мол, кучу народу положила, "ещё одна зарубка на приклад". Потому что есть школы, где на чёрных поясах делают полосы в соответствии с данами, но они одиночные чаще всегою

Чёрный пояс пятого дана - это не "очень серьёзный уровень", это просто свидетельство того, что она много занималась и перешла из учеников в разряд мастера. Ну а сколько оно, это "много" - это уже зависит от школы, направления и т.п. Чёрный пояс первого дана можно и через два с половиной года заработать - это разве много?
И то, что её победил непрофессионал, по-моему, как раз и иллюстрирует, чего стоит этот пояс и этот дан ))

...

Кьяра:


Спасибо!
Видимо, я плохо искала, про зарубки /засечки на поясе ничего не попалось.

...

Нюрочек:


Девочки, хелп! говорит бизнесмен. Крутой такой весь, занимается всеми видами бизнеса. "Мне понравилось здание, мои люди are putting together a bid". Ответ собеседника: "Если ты не остановишься, то возьмешь под контроль весь деловой центр". И всё, больше ничего. Как перевести?

...

Evelina:


Нюрочек писал(а):
Девочки, хелп! говорит бизнесмен. Крутой такой весь, занимается всеми видами бизнеса. "Мне понравилось здание, мои люди are putting together a bid". Ответ собеседника: "Если ты не остановишься, то возьмешь под контроль весь деловой центр". И всё, больше ничего. Как перевести?


Ань, Мультитран вот такой вариант предлагает:
Цитата:
put in a bid -- делать предложение о покупке, письменное

...

Нюрочек:


Спасибо! Flowers Вот почему я не нашла? искала же! идиот Stena

...

Trinity-:


Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, с несколькими предложениями.
1) I didn’t correct him, grateful that he’d invented himself a reason for my involuntary refusal of an otherwise mostly perfect union.


2) She sounded like an old lady because her vocabulary and inflection were learned from her neighbor, a lavender-haired pensioner with an attitude.

3) Above all, I loved listening to the language, to all the contractions and contradictions that my English teacher never taught us: gimme, gotta, gonna, wanna.

...

Королева:


Девочки, просветите меня, неразумную, что за цвет такой gunmetal blue? Переводчик написал, что это бронзово-синий, словари выдают такой же результат. А бронзово-синий - это как?

...

Evelina:


Королева писал(а):
Девочки, просветите меня, неразумную, что за цвет такой gunmetal blue? Переводчик написал, что это бронзово-синий, словари выдают такой же результат. А бронзово-синий - это как?

Лиля, я бы так и перевела, "цвет ружейной стали", а читатель пусть представляет, как нравится. Laughing Вот такой я лентяй.

Trinity- писал(а):
I didn’t correct him, grateful that he’d invented himself a reason for my involuntary refusal of an otherwise mostly perfect union.

...от того, что могло оказаться самым что ни на есть прекрасным соитием.. или как-то так ))

Trinity- писал(а):
She sounded like an old lady because her vocabulary and inflection were learned from her neighbor, a lavender-haired pensioner with an attitude.

пенсионер с характером / норовистый старичок

Trinity- писал(а):
Above all, I loved listening to the language, to all the contractions and contradictions that my English teacher never taught us: gimme, gotta, gonna, wanna.

по всей видимости, "сокращения и отрицания", а вот насчет того, что идет после двоеточия, не подскажу, так с ходу фантазии не хватает. Shocked

...

Trinity-:


Evelina, спасибо.
Evelina писал(а):
по всей видимости, "сокращения и отрицания", а вот насчет того, что идет после двоеточия, не подскажу, так с ходу фантазии не хватает. Shocked
Думала про отрицания, но какое отношение они имеют к тому, что стоит после двоедочия no. У меня и не сходу фантазии не хватает. Может вообще не переводить, а дать в сноске расшифровку сокращений и их перевод?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню