Temarka:
24.03.11 00:14
Amica писал(а): Что ты думаешь о временах, которые в нём присутствуют? Smile
Отец проснулся в полчетвёртого утра и увидел, что идёт дождь
Отец проснулся в полчетвертого утра.
Проснулся - действие законченное, время прошедшее, и проснулся он к тому моменту когда идет дождь, значит это Past Perfect.
увидел, что идёт дождь
Увидел - действие законченное, время прошедшее, но нет момента к которому это действие приурочено, значит Past Indefinite.
...
Amica:
24.03.11 00:30
Temarka писал(а):Отец проснулся в полчетвёртого утра и увидел, что идёт дождь
Тэм, очень складно... но не так.
Посмотри, в этом предложении 2 времени, так? Я имею в виду, 2 события - отец ПРОСНУЛСЯ; дождь - ИДЁТ.
Что нам нужно уяснить из этого предложения?
Какое из этих действий "
однократное"? Проснулся, не так ли?
Процессом это назвать никак нельзя.
Спал-спал... и вдруг - рррраз! - и проснулся.
И вот это "рррраз" - это
конкретный момент.
А в каком промежутке времени - прошлом, настоящем или будущем?
(Твой ответ.)
Учитывая мой разбор первой половины предложения, какое время теперь ты предложишь для неё?
Вторая часть:
Мы уже разобрались, что есть момент, в который отец проснулся...
А что ещё случилось в этот момент?
Он увидел... что? Идёт дождь.
Идёт... Сам глагол нам подсказывает, что это... (ну, момент, процесс или завершённость??

)
(Твой ответ.)
...
Temarka:
24.03.11 01:12
Amica писал(а): Тэм, очень складно... но не так. Embarassed
Я просто попыталась это сделать как Катя
Amica писал(а):А в каком промежутке времени - прошлом, настоящем или будущем?
(Твой ответ.) Smile
Наверное в настоящем.
Amica писал(а): Учитывая мой разбор первой половины предложения, какое время теперь ты предложишь для неё? Smile
Present Perfect.
Amica писал(а): Идёт... Сам глагол нам подсказывает, что это... (ну, момент, процесс или завершённость?? Wink )
Процесс.
...
хризантема:
24.03.11 09:15
Выкладываю как перевела, потом комменты буду читать

, надеюсь ошибок будет поменьше.
Father woke up at 3.30 o'clock in the morning and saw that it was raining.
We dropped in the nearest superstore and bought a pocket of chips.
I was writing a composition when the telephone rang.
While my sister and her friends were watching a melodrama on TV, mother was cooking dinner.
I thought about it once again and decided nothing to speak her.
I suppose we'll see them at the exibiton.
...
Антея:
24.03.11 10:07
Добрый день!
Я хотела бы узнать, правильно ли я перевела
9. Мой папа – летчик. Его самолёт большой. My father is a pilot. His plane is big.
Why did not she want to meet his friends at nine pm yesterday. Как переводится
pm?
...
хризантема:
24.03.11 10:13
Антея писал(а):Why did not she want to meet his friends at nine pm yesterday. Как переводится pm?
Антея,
p.m. - это время после полудня,
a.m. - время до полудня.
...
Татулечка:
24.03.11 12:18
Уфффф, почитала тут и поняла, что вместо того, чтобы на разборе предложений
хризантемы разобраться с английскими временами, наоборот тоже начала запутываться!!!
Amica писал(а):хризантема писал(а):
I read a book at 8 o'clock in the evening.
У меня в голове после всех уроков так: раз есть точное указание времени в прошлом, то значит это Past Simple, а не Perfect!!!!!!!!
И тут вдруг :
Aleco писал(а):хризантема писал(а):
а второе - неужели русский перевод опять не соответсвует Simple?
Хризантема, я думаю Амика имела в виду, если есть конкретное упоминание на время (8 часов), и оно завершенное, то это будет Перфект (и тогда не хватает had), а не Симпл. В простом времени было бы простое (извините за каламбур) упоминание прошедшего времени (вчера вечером).
Почему???????????? Учителя откомментировали, что Aleco правильно говорит. То есть в это предложении действительно должен быть Past Perfect? Что на это указывает? Ничего не понимаю. Объясните пожалуйста именно этот пример!
Ну и как всегда я со своим занудством
, что мы еще не до конца разобрались с предыдущим уроком (№17) на Пассивный залог. Без ответа осталось сообщение хризантемы, которое меня тоже очень интересует, а особенно:
хризантема писал(а):2. В музее нам показали много прекрасных картин.
Правильный вариант: We were shown many beautiful paintings at the museum.
Мой вариант: Many beautiful pictures were shown to us at the museum,
Допускается ли мой вариант перевода? Было много предложений, которые мне казалось, можно перевести 2 способами. Если так переводить можно, то как определить. какой вариант предпочтительнее?
...
Lin Lynx:
24.03.11 12:56
Тата. попробую помочь разобраться в этом нелегком деле
Итак, у нас было следующее предложение:
Татулечка писал(а):I read a book at 8 o'clock in the evening.
И
хризантема пыталась подобрать русский перевод, который соответствовал бы Past Simple.
Вариант, который она предложила:
хризантема писал(а):Я прочитала книгу в 8 часов вечера
и она считала, что это совершенный факт действия.
Именно в этом и заключалась основная
чехарда - если мы считаем, что факт совершен в прошлом, и вдобавок подчеркиваем, что он был совершен к какому-то времени, то это Past Perfect (русский вариант - правильный, английский - нет)
если же мы просто констатируем факт в прошлом, пусть даже и с указанием времени, то это Past Simple (анлийский вариант - правильный, русский перевод - нет)
Не стоит придавать слишком большое значение наличию или отсутствию указания времени в прошлом, самое главное - вы должны четко понимать
ЧТО именно хотите сказать
По поводу пассивного залога:
Думаю, стоит подождать
Катю, которая и составляла ДЗ, чтобы она уточнила этот "скользкий" момент
мое личное ИМХО таково:
Татулечка писал(а):We were shown many beautiful paintings at the museum.
Дословный перевод: Нам показали много прекрасных картин в музее.
Татулечка писал(а):Many beautiful pictures were shown to us at the museum,
Дословный перевод: Много прекрасных картин показали нам в музее.
Как видно из дословного перевода, основная разница в том, кто/что стал основным объектом пассивного залога.
В принципе, на русский "литературный" и тот, и другой английский вариант могут быть переведены как
Татулечка писал(а):В музее нам показали много прекрасных картин.
Так что в данном случае ученики лишь должны уяснить для себя, кого/что конкретно они пытаются иметь в виду
...
Amica:
24.03.11 13:34
Temarka писал(а):Наверное в настоящем.
Тэм, но ведь мы же даже по-русски глагол в прошедшем времени берём -
проснулся (
увидел)!
Temarka писал(а):Present Perfect.
Нет, тут всё же будет другое время.
То, в котором мы говорим о
простых фактах.
Смотри: другое, более "затратное" по времени действие -
дождь идёт (в смысле, шёл тогда, когда отец проснулся и увидел это) - как бы "прерывается" небольшим по времени действием, моментом, чуть ли не мгновением

-
отец проснулся.
И здесь это простая констатация факта.
Temarka писал(а):Процесс.
Правильно.
А теперь, поскольку мы с вами стараемся придерживаться правил,

мы должны всё это предложение
ОТЕЦ ПРОСНУЛСЯ В ПОЛЧЕТВЁРТОГО УТРА И УВИДЕЛ, ЧТО ИДЁТ ДОЖДЬ
поставить в прошедшем времени (оба действия уже произошли, и теперь мы о них рассказываем - в прошедшем времени), согласно
правилу согласования времён.
Итак, что же у нас, в конце концов, получается?
(Твой ответ, Тэм!)
хризантема писал(а):at 3.30 o'clock in the morning
хризантема, можно опустить o'clock.
хризантема писал(а):decided nothing to speak her.
Если дословно, то тут должно быть так:
решил
не говорить ей
что-нибудь.
(Помните про то, что в английском предложении не может быть двух отрицаний??

)
И здесь я бы взяла глагол
to tell - говорить, рассказывать.
Итак, что у нас тут за выражение получится,
хризантема?
А так вы молодец.
Антея писал(а):Я хотела бы узнать, правильно ли я перевела
9. Мой папа – летчик. Его самолёт большой. My father is a pilot. His plane is big.
Антея, правильно.
Антея писал(а):Why did not she want to meet his friends at nine pm yesterday. Как переводится pm?
хризантема правильно сказала:
a. m. - это
до полудня (от латинского
ante meridiem),
p. m. -
после полудня (
post meridiem).
Татулечка писал(а):Уфффф, почитала тут и поняла, что вместо того, чтобы на разборе предложений хризантемы разобраться с английскими временами, наоборот тоже начала запутываться!!!
Тата, не переживайте вы так, со всем разберёмся. Время пока есть.
Давайте теперь второе моё "разминочное" предложение вы попробуете разобрать?
Татулечка писал(а):То есть в это предложении действительно должен быть Past Perfect?
Нет, тут простой факт, а значит, Past Simple.
Татулечка писал(а):Ну и как всегда я со своим занудством , что мы еще не до конца разобрались с предыдущим уроком (№17) на Пассивный залог.
Верно, не до конца

- мы же с этим самым залогом только что познакомились, а закрепить вы его сможете на следующем уроке, который
Катя сейчас как раз для вас готовит!
А пока у нас с вами есть возможность потренироваться на активном залоге.
Итак,
Тата, ваше предложение - второе.
Lin Lynx писал(а):Именно в этом и заключалась основная чехарда - если мы считаем, что факт совершен в прошлом, и вдобавок подчеркиваем, что он был совершен к какому-то времени, то это Past Perfect (русский вариант - правильный, английский - нет)
если же мы просто констатируем факт в прошлом, пусть даже и с указанием времени, то это Past Simple (анлийский вариант - правильный, русский перевод - нет)
Не стоит придавать слишком большое значение наличию или отсутствию указания времени в прошлом, самое главное - вы должны четко понимать ЧТО именно хотите сказать
Лин, ты всё очень точно выразила, спасибо!
Lin Lynx писал(а):В принципе, на русский "литературный" и тот, и другой английский вариант могут быть переведены как
Татулечка писал(а):
В музее нам показали много прекрасных картин.
Совершенно верно.
...
хризантема:
24.03.11 14:05
Amica писал(а):Итак, что у нас тут за выражение получится,
хризантема?
Амика, спасибо, что обратили внимание на эту часть предложения. Я действительно не совсем поняла, как правильно это перевести.
Вот мой второй вариант:
I thought about it once again and decided not to tell her anything. ...
Amica:
24.03.11 22:50
хризантема писал(а):Вот мой второй вариант: I thought about it once again and decided not to tell her anything.
хризантема, всё верно.
А теперь открою вам один секрет: есть ещё вариант того, как можно сказать эту же часть, но другими словами.
Что получится, если глагол оставить без отрицания, а отрицание употребить в местоимении?
(Твой ответ, хризантема!
)
Мечта писал(а):Амика,Катя!Я буду отсутствовать на форуме по 10 апреля,потом постараюсь догнать уроки.
Мечта, не переживай, думаю,
Катя возьмёт твоё сообщение на заметку.
...
хризантема:
24.03.11 23:19
Amica писал(а):Что получится, если глагол оставить без отрицания, а отрицание употребить в местоимении?
(Твой ответ, хризантема!
I thought about it once again and decided to tell her nothing.
...
Temarka:
24.03.11 23:46
Amica писал(а): Итак, что же у нас, в конце концов, получается? Smile
The father had woken up at half past three in the morning and saw, that the rain was going.
...
Amica:
25.03.11 00:28
хризантема писал(а):I thought about it once again and decided to tell her nothing.
Молодец,
хризантема!
Temarka писал(а):The father had woken up at half past three in the morning and saw, that the rain was going.
Тэм, никак у тебя первый глагол не хочет становиться в правильное время.
Мы можем взять с тобой Perfect в том случае, если какое-то
значительное событие завершилось - по сравнению со вторым событием в предложении.
В этом предложении действия, обозначаемые глаголами "
проснулся" и "
увидел", происходят
практически одновременно, но почему-то в первом случае у тебя
Perfect, а во втором -
Simple.
Если сравнивать с русским языком, то оба слова будут
однородными сказуемыми.
Temarka писал(а):the rain was going
Для того, чтобы сказать, что
идёт дождь или снег, мы должны взять глаголы TO RAIN или TO SNOW.
Поставьте их в правильное время, и тогда у вас получится предложение "
Идёт дождь/Идёт снег".
...
Temarka:
25.03.11 00:35
Father woke up at half past three in the morning and saw that it's raining.
...