LuSt:
» Глава 23.
Перевод Black SuNRise
Бета-ридинг LuSt
Редактирование Королева, Bad Girl
– Наконец-то, – пробормотал Клайд, когда я вошла в морг.
Так как от Минивы до больницы в Клируотере ехать минут сорок, я добралась насколько смогла быстро, поэтому не обратила внимания на его ворчание.
По дороге от машины к моргу я бегло просмотрела записи Брэда. Он проделал неплохую работу, хотя Мэлу теперь от этого проку мало. Как я и подозревала, парня укусила красновато-коричневая волчица. Поскольку Манденауэр уже убил и сжег тварь, дело бы закрыли, если бы Мэл не взял да и не умер.
В морге было светло от электрических лампочек и сверкающего хрома. Все актеры заняли свои места. Клайд прислонился к столу, растирая челюстями жвачку, словно пестиком в ступке. Боузмен играл со своими инструментами: снова и снова выкладывал их в ряд на чистом столе для вскрытия. Слишком нервничал?
Как только я зашла в помещение, дверь за моей спиной открылась, и вошел, похоже, доктор – на нем был белый халат.
– Вы хотели меня видеть?
Клайд оттолкнулся от стола:
– Что произошло с Мэлом Джерардом?
– Ума не приложу. Я провел предписанный курс прививок от бешенства. - Врач покачал головой. Следующие слова он произнес тихо, практически пробормотал, словно еще раз прокручивал их в голове. Может быть, так оно и было. – Но у него начались судороги. Давление взлетело до небес. Сердце не выдержало и остановилось. На кардиомониторе – прямая линия. И все это примерно за пять минут.
– Аллергия на вакцину?
– Я так не думаю.
– Что же тогда?
Врач пожал плечами и кивнул на Боузмена.
– Разве не он должен это выяснить?
Клайд зажевал быстрее, долго и напряженно размышляя, прежде чем кивнуть.
– Спасибо, что уделили нам время, доктор.
Когда дверь снова закрылась, Клайд повернулся к Боузмену, который так и не перестал играть со своими бирюльками.
– Давай-ка займись этим, Прескотт. У меня еще куча дел.
Боузмен вздохнул и сдернул с трупа простыню. Мы все застыли. Судмедэксперт побледнел. Клайд, едва не подавившись, выплюнул жвачку на пол. Я шагнула к двери, но опомнилась и остановилась.
Я раньше бывала на вскрытиях. Повидала немало мертвых тел. Но никогда не встречала ничего подобного.
Лицо Мэла было страшным. Нос искривлен, словно его слишком часто ломали. Губы застыли в оскале, обнажив выступающие вперед зубы. Глаза, широко раскрытые и слепо уставившиеся в одну точку, затекли кровью почти дочерна, только по краям осталось узкое желтое кольцо.
Были ли у Мэла желтые глаза? Мне кажется, я бы это запомнила.
– Какого?..
Я придвинулась ближе. Клайд перестал кашлять и присоединился ко мне.
Изменения коснулись не только лица Мэла. Ногти на его руках и ногах были неестественно длинными – Фу Манчу
[1] бы обзавидовался. Щетина выглядела так, словно он не брился несколько дней.
– Реакция на бешенство? – спросила я.
– Или на вакцину, – пробормотал Клайд. – Но почему доктор не упомянул об этом?
– Он таким не был, когда поступил сюда. – Боузмен так и стоял, уставившись на тело. Он перевел взгляд с Мэла на нас. – Я видел его. Он был мертв. Но был не таким.
– Трупное окоченение? – предположила я.
– Я никогда не видел, чтобы изменения происходили так быстро или… или… – Он махнул рукой в сторону стола. – Так плохо.
– Это не значит, что такого не может быть.
– Полагаю, что так. – Судмедэксперт снова уставился на труп.
Клайд нетерпеливо фыркнул.
– Прескотт, мне нужно знать, что произошло, прежде чем я снова буду разговаривать с Черри. Эта женщина так и мечтает нас засудить.
– Она и весь остальной известный нам мир, – тихо проворчала я.
– М-м, да. Я… э-э… да, – выдавил Боузмен. Он вернулся к работе под нашим с Клайдом пристальным наблюдением. Не самое приятное времяпрепровождение для субботнего дня, но у меня бывало и хуже.
Боузмен бормотал, бубнил, резал, измерял, записывал. Закончив и опустив руки, он покачал головой.
– Никогда ничего подобного не видел, – признался он. – Идите сюда.
Я не хотела, а по Клайду было видно, что он занялся бы чем угодно, лишь бы не смотреть на труп, но мы подошли. Смотрели и слушали. Впитывали информацию.
– Позвоночный столб деформировался. Скрутился, словно… – Боузмен замер. Казалось, он пытался подобрать слово, но никак не мог его найти.
– Что? – рявкнул Клайд.
– Изменялся.
«О боже», – подумала я. Звучит плохо.
– Как изменялся? – спросил Клайд.
– Не знаю. Кроме того, у него на спине росли волосы.
– У некоторых парней бывает, – пробормотала я.
– Не так, как у Мэла. – Боузмен перевернул тело. Он был прав.
Волосы, длинные и светлые, напоминали шерсть. Но как такое возможно?
– Что происходит? – спросила я.
– Мне нужно сделать еще несколько анализов. – Разговаривая со мной, Боузмен продолжал пялиться на тело. – Может, отослать несколько образцов. Не удивлюсь, если в его ДНК обнаружатся аномальные изменения.
– От волчьего укуса?
Судмедэксперт вздрогнул, моргнул и посмотрел на меня.
– Если б я знал.
Клайд все это время был удивительно тих. Он тоже вперился взглядом в стол. На его лице возникло выражение какого-то ужаса. Я раньше не знала, что у него такой слабый желудок. За все эти годы в полиции он, должно быть, насмотрелся такого, что я могла только воображать. Так что же с ним творится сейчас?
– Клайд?
Я прикоснулась к его предплечью, он вздрогнул, вырвал руку и отвернулся от тела. Прежнее выражение сошло с его лица. Клайд был хорошим копом, хорошим парнем. Вероятно, он просто расстроился, увидев Мэла таким.
– Делай что тебе нужно, Прескотт, и представь мне отчет. Джесси, я хочу, чтобы ты съездила в «Стрижку и завивку».
Я провела рукой по волосам.
Увидев этот истинно женский жест, Клайд осклабился:
– Твои в порядке. Да и с каких пор тебя это волнует?
Я покраснела. Если бы я себя не контролировала, то уже красила бы ногти и покупала платье. Я опустила руку и сжала предательские пальцы в кулак.
– Зачем?
– Вчера вечером Тина не пришла домой. Я получил вызов как раз перед твоим приходом. Выяснишь, что там случилось?
– Я думала, ты против переработок.
– Похоже, эта идея уже себя изжила. – Он вздохнул. – Я должен поговорить с Черри. Понятия не имею, что ей скажу.
Так как заниматься Черри я не хотела, то взяла ту работу, что мне поручили.
Тем не менее по пути из больницы я столкнулась с реаниматологом. Он узнал меня и остановился.
– Судмедэксперт выяснил, что случилось с тем парнем?
Я покачала головой. Даже если бы выяснил, не уверена, что могу об этом рассказывать. Но я могла спросить…
– Вам не кажется, что, возможно, этот новый штамм бешенства требует применения новой вакцины?
Он нахмурил лоб:
– Какой новый штамм бешенства?
– Тот, что очень быстро создает суперумных волков.
Несколько секунд он изумленно смотрел на меня, а затем захохотал.
– Понятно. Вы смотрели повтор «Баек из склепа», не так ли?
– Я серьезно.
– Как и я. Нет никакого нового штамма бешенства.
– Но…
– Если бы был, то врач отделения экстренной медицинской помощи в северных лесах услышал бы об этом первым.
Из динамика прямо над нашими головами раздалось:
– Доктор Бенсон, срочно в отделение скорой помощи.
– Это меня.
Я стояла в коридоре и смотрела, как он уходит, но на самом деле сквозь него. Мне нужно перекинуться словечком с Манденауэром.
Но сначала…
Я достала свой блокнот и сотовый, но у меня не ловила сеть. Иногда в здании хуже, чем в лесу. Я нашла таксофон, набрала номер ЦКПЗ и попросила доктора Хановер.
– Кого? – переспросила секретарша.
– Хановер. Доктора Элизу Хановер.
– Подождите. – Она отложила трубку, но через несколько секунд снова заговорила. – Здесь нет никакого доктора Хановер. И никогда не было.
Это должно было удивить меня. Но не удивило.
Я также не удивилась, узнав, что Манденауэра нет на месте. Мужчина, снявший трубку телефона «Орлиного гнезда», сказал, что постояльца не было весь день. А так как мобильного у герра Жуткого не было, придется отложить вопросы до того момента, как я до него доберусь. У меня не оставалось выбора, кроме как отправиться в «Стрижку и завивку».
Ко времени моего возвращения в Миниву дело близилось к ужину – обычно самой незанятой части дня.
Даже туристы должны питаться. Но сегодня они, похоже, спасались бегством.
Я повела свой патрульный автомобиль в противоположном направлении от всех остальных машин. Их задние сиденья были забиты ребятней, а багажники на крышах – хламом. Все уезжали. Так как аренда в основном взималась от воскресенья до воскресенья, и редко кто жертвовал оплаченным днем, я не понимала, что происходит.
Я без проблем припарковалась прямо перед «Стрижкой и завивкой». В тот момент я смогла бы поставить машину где угодно на Центральной улице совершенно без труда.
Напарница Тины, Люси Келсо, смотрела в окно на массовый исход отъезжающих. При виде меня на ее лице отразилось явное облегчение, и она махнула мне, приглашая войти.
– Вы нашли ее? – спросила она, прежде чем я успела закрыть за собой дверь.
– Нет. – Ее плечи поникли. – Не знаете, что творится с туристами?
– Они все напуганы стаей бешеных волков. В двенадцатичасовых новостях был сюжет.
Я выругалась. Нам крупно повезло, что мы смогли утаивать произошедшее так долго. Видимо, везенье закончилось.
Люси вздохнула и выглянула в окно на пустеющую Центральную улицу.
– Плакала наша летняя толпа.
Вероятно, она была права, и как бы сильно я ни ненавидела туристический сезон, сидеть без дела я ненавидела еще больше. Так что лучше заняться работой, пока она у меня есть.
– Когда вы последний раз видели Тину? – спросила я.
– Вчера. У нас обеих были поздние клиенты. У меня – перманентная завивка, у нее – окрашивание.
– Вы ушли вместе?
– Нет. Тине нужно было обслужить одну из чикагских дам. – Люси понизила голос, словно выдавала государственную тайну. – Черные корни. Платиновые волосы с мелированием.
Она покачала головой, всем своим видом выражая сочувствие. Я не знала, переживает она о леди из Чикаго или о Тине.
– Я ушла около шести. Тина сказала, что закроет салон. Сегодня на девять утра у нее была назначена стрижка. Делать её пришлось мне. Как и обслуживать всех сегодняшних клиентов Тины. – У Люси задрожала губа. – Это на нее не похоже. Тина знает, что если пропустить назначенное время, клиент больше не вернется. Вокруг слишком много других салонов, а люди сейчас особой лояльностью не отличаются.
С этим не поспоришь.
– Вы звонили ей домой?
– Да. И поднималась к ней. – Она указала на потолок, и я поняла, что Тина жила в квартире над «Стрижкой и завивкой». – Её там не было.
– Ни записки? Ни сообщения?
– Ничего.
– Семья? Бойфренд?
Она странно посмотрела на меня.
– Вы же знаете, она жила с бабушкой, которая умерла в прошлом году.
Я чуть не сказала: «Откуда бы мне это знать?», прежде чем вспомнила — популярные школьные примадонны полагают, что все про них всё знают и интересуются их жизнью.
Я глубокомысленно кивнула и нацарапала в блокноте: «Бла-бла-бла».
– Её бойфренд в рейсе, – продолжила Люси. – Он дальнобойщик. Карл Болдуин, помните его? Он был квоттербэком
[2].
– Ага. – Я бы не отличила Карла Болдуина от Карла Маркса. В средней школе мне редко выпадала возможность посещать футбольные матчи.
– Могла ли Тина уехать с ним или встретиться где-нибудь? Маленький отпуск? – Я подмигнула.
Люси тут же покачала головой:
– Я звонила Карлу на сотовый. С ним она тоже не связывалась.
Я нахмурилась. Дело шло не так гладко, как я надеялась.
– Хорошо. Я это выясню. Дайте знать, если получите от нее весточку. – Я протянула Люси свою визитку. – У вас есть ключ от ее квартиры?
Она кивнула:
– И я нашла ее ключи, когда побывала там.
– В квартире были ее ключи, а ее самой не было?
Люси кивнула.
– А что с ее машиной?
– Все еще на стоянке.
– Сумочка?
– На кухонном столе.
Нехорошо. По моему опыту, сумочку у женщины можно вырвать только из хладных мертвых пальцев.
Женщины никогда не выходят из дома без сумочек.
По выражению лица Люси я понимала, что ей в голову пришли те же самые мысли. Она положила связку ключей на мою ладонь и отвернулась, смаргивая слезы.
Я вышла на улицу, собираясь подняться прямиком в квартиру Тины и посмотреть, что там случилось. Но кто-то врезался в меня, и, повернувшись, я увидела ружье.
______________
[1] Доктор Фу Манчу́ (Fu Manchu, в русском переводе иногда «Фу Ма́нчи») — литературный персонаж, созданный английским писателем Саксом Ромером. Фу Манчу является воплощением зла, криминальным гением, вроде профессора Мориарти или Фантомаса. Его образ используется в кино, телевидении, радио, комиксах уже более чем 90 лет. Сакс Ромер написал 13 повестей про Фу Манчу, существуют продолжения других авторов. Иногда злодей изображается с длинными заостренными ногтями на руках, либо с длинной острой накладкой на мизинце.
[2] Квоттербэк – в американском футболе ведущий игрок, занимающий позицию на бэкфилде за линией схватки за мяч. Вводит мяч в игру.
...