Клуб закрыт в связи с отсутствием преподавателей. Желающие возобновить работу клуба напишите администрации |
---|
Temarka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 0:14
Amica писал(а):
Что ты думаешь о временах, которые в нём присутствуют? Smile Отец проснулся в полчетвёртого утра и увидел, что идёт дождь Отец проснулся в полчетвертого утра. Проснулся - действие законченное, время прошедшее, и проснулся он к тому моменту когда идет дождь, значит это Past Perfect. увидел, что идёт дождь Увидел - действие законченное, время прошедшее, но нет момента к которому это действие приурочено, значит Past Indefinite. _________________ жду июня... |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 0:30
Temarka писал(а):
Отец проснулся в полчетвёртого утра и увидел, что идёт дождь Тэм, очень складно... но не так. Посмотри, в этом предложении 2 времени, так? Я имею в виду, 2 события - отец ПРОСНУЛСЯ; дождь - ИДЁТ. Что нам нужно уяснить из этого предложения? Какое из этих действий "однократное"? Проснулся, не так ли? Процессом это назвать никак нельзя. Спал-спал... и вдруг - рррраз! - и проснулся. И вот это "рррраз" - это конкретный момент. А в каком промежутке времени - прошлом, настоящем или будущем? (Твой ответ.) Учитывая мой разбор первой половины предложения, какое время теперь ты предложишь для неё? Вторая часть: Мы уже разобрались, что есть момент, в который отец проснулся... А что ещё случилось в этот момент? Он увидел... что? Идёт дождь. Идёт... Сам глагол нам подсказывает, что это... (ну, момент, процесс или завершённость?? ) (Твой ответ.) _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Temarka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 1:12
Amica писал(а):
Тэм, очень складно... но не так. Embarassed Я просто попыталась это сделать как Катя Amica писал(а):
А в каком промежутке времени - прошлом, настоящем или будущем?
(Твой ответ.) Smile Наверное в настоящем. Amica писал(а):
Учитывая мой разбор первой половины предложения, какое время теперь ты предложишь для неё? Smile Present Perfect. Amica писал(а):
Идёт... Сам глагол нам подсказывает, что это... (ну, момент, процесс или завершённость?? Wink ) Процесс. _________________ жду июня... |
|||
Сделать подарок |
|
хризантема | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 9:15
Выкладываю как перевела, потом комменты буду читать , надеюсь ошибок будет поменьше.
_________________ Никогда не будь прочитанной книгой |
|||
Сделать подарок |
|
Антея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 10:07
Добрый день!
Я хотела бы узнать, правильно ли я перевела 9. Мой папа – летчик. Его самолёт большой. My father is a pilot. His plane is big. Why did not she want to meet his friends at nine pm yesterday. Как переводится pm? _________________ Счастье нельзя испытывать всё время, есть только мгновения счастья, но без них жизнь потеряла бы смысл |
|||
Сделать подарок |
|
хризантема | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 10:13
Антея писал(а):
Why did not she want to meet his friends at nine pm yesterday. Как переводится pm? Антея, p.m. - это время после полудня, a.m. - время до полудня. _________________ Никогда не будь прочитанной книгой |
|||
Сделать подарок |
|
Татулечка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 12:18
Уфффф, почитала тут и поняла, что вместо того, чтобы на разборе предложений хризантемы разобраться с английскими временами, наоборот тоже начала запутываться!!!
Amica писал(а):
хризантема писал(а):
I read a book at 8 o'clock in the evening. У меня в голове после всех уроков так: раз есть точное указание времени в прошлом, то значит это Past Simple, а не Perfect!!!!!!!! И тут вдруг : Aleco писал(а):
хризантема писал(а):
а второе - неужели русский перевод опять не соответсвует Simple? Хризантема, я думаю Амика имела в виду, если есть конкретное упоминание на время (8 часов), и оно завершенное, то это будет Перфект (и тогда не хватает had), а не Симпл. В простом времени было бы простое (извините за каламбур) упоминание прошедшего времени (вчера вечером). Почему???????????? Учителя откомментировали, что Aleco правильно говорит. То есть в это предложении действительно должен быть Past Perfect? Что на это указывает? Ничего не понимаю. Объясните пожалуйста именно этот пример! Ну и как всегда я со своим занудством , что мы еще не до конца разобрались с предыдущим уроком (№17) на Пассивный залог. Без ответа осталось сообщение хризантемы, которое меня тоже очень интересует, а особенно: хризантема писал(а): 2. В музее нам показали много прекрасных картин.
Правильный вариант: We were shown many beautiful paintings at the museum. Мой вариант: Many beautiful pictures were shown to us at the museum, Допускается ли мой вариант перевода? Было много предложений, которые мне казалось, можно перевести 2 способами. Если так переводить можно, то как определить. какой вариант предпочтительнее? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lin Lynx | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 12:56
Тата. попробую помочь разобраться в этом нелегком деле
Итак, у нас было следующее предложение: Татулечка писал(а):
I read a book at 8 o'clock in the evening. И хризантема пыталась подобрать русский перевод, который соответствовал бы Past Simple. Вариант, который она предложила: хризантема писал(а):
Я прочитала книгу в 8 часов вечера и она считала, что это совершенный факт действия. Именно в этом и заключалась основная чехарда - если мы считаем, что факт совершен в прошлом, и вдобавок подчеркиваем, что он был совершен к какому-то времени, то это Past Perfect (русский вариант - правильный, английский - нет) если же мы просто констатируем факт в прошлом, пусть даже и с указанием времени, то это Past Simple (анлийский вариант - правильный, русский перевод - нет) Не стоит придавать слишком большое значение наличию или отсутствию указания времени в прошлом, самое главное - вы должны четко понимать ЧТО именно хотите сказать По поводу пассивного залога: Думаю, стоит подождать Катю, которая и составляла ДЗ, чтобы она уточнила этот "скользкий" момент мое личное ИМХО таково: Татулечка писал(а):
We were shown many beautiful paintings at the museum. Дословный перевод: Нам показали много прекрасных картин в музее. Татулечка писал(а):
Many beautiful pictures were shown to us at the museum, Дословный перевод: Много прекрасных картин показали нам в музее. Как видно из дословного перевода, основная разница в том, кто/что стал основным объектом пассивного залога. В принципе, на русский "литературный" и тот, и другой английский вариант могут быть переведены как Татулечка писал(а):
В музее нам показали много прекрасных картин. Так что в данном случае ученики лишь должны уяснить для себя, кого/что конкретно они пытаются иметь в виду ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 427Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 13:34
Temarka писал(а):
Наверное в настоящем. Тэм, но ведь мы же даже по-русски глагол в прошедшем времени берём - проснулся (увидел)! Temarka писал(а):
Present Perfect. Нет, тут всё же будет другое время. То, в котором мы говорим о простых фактах. Смотри: другое, более "затратное" по времени действие - дождь идёт (в смысле, шёл тогда, когда отец проснулся и увидел это) - как бы "прерывается" небольшим по времени действием, моментом, чуть ли не мгновением - отец проснулся. И здесь это простая констатация факта. Temarka писал(а):
Процесс. Правильно. А теперь, поскольку мы с вами стараемся придерживаться правил, мы должны всё это предложение ОТЕЦ ПРОСНУЛСЯ В ПОЛЧЕТВЁРТОГО УТРА И УВИДЕЛ, ЧТО ИДЁТ ДОЖДЬ поставить в прошедшем времени (оба действия уже произошли, и теперь мы о них рассказываем - в прошедшем времени), согласно правилу согласования времён. Итак, что же у нас, в конце концов, получается? (Твой ответ, Тэм!) хризантема писал(а):
at 3.30 o'clock in the morning хризантема, можно опустить o'clock. хризантема писал(а):
decided nothing to speak her. Если дословно, то тут должно быть так: решил не говорить ей что-нибудь. (Помните про то, что в английском предложении не может быть двух отрицаний?? ) И здесь я бы взяла глагол to tell - говорить, рассказывать. Итак, что у нас тут за выражение получится, хризантема? А так вы молодец. Антея писал(а):
Я хотела бы узнать, правильно ли я перевела
9. Мой папа – летчик. Его самолёт большой. My father is a pilot. His plane is big. Антея, правильно. Антея писал(а):
Why did not she want to meet his friends at nine pm yesterday. Как переводится pm? хризантема правильно сказала: a. m. - это до полудня (от латинского ante meridiem), p. m. - после полудня (post meridiem). Татулечка писал(а):
Уфффф, почитала тут и поняла, что вместо того, чтобы на разборе предложений хризантемы разобраться с английскими временами, наоборот тоже начала запутываться!!! Тата, не переживайте вы так, со всем разберёмся. Время пока есть. Давайте теперь второе моё "разминочное" предложение вы попробуете разобрать? Татулечка писал(а):
То есть в это предложении действительно должен быть Past Perfect? Нет, тут простой факт, а значит, Past Simple. Татулечка писал(а):
Ну и как всегда я со своим занудством , что мы еще не до конца разобрались с предыдущим уроком (№17) на Пассивный залог. Верно, не до конца - мы же с этим самым залогом только что познакомились, а закрепить вы его сможете на следующем уроке, который Катя сейчас как раз для вас готовит! А пока у нас с вами есть возможность потренироваться на активном залоге. Итак, Тата, ваше предложение - второе. Lin Lynx писал(а):
Именно в этом и заключалась основная чехарда - если мы считаем, что факт совершен в прошлом, и вдобавок подчеркиваем, что он был совершен к какому-то времени, то это Past Perfect (русский вариант - правильный, английский - нет)
если же мы просто констатируем факт в прошлом, пусть даже и с указанием времени, то это Past Simple (анлийский вариант - правильный, русский перевод - нет) Не стоит придавать слишком большое значение наличию или отсутствию указания времени в прошлом, самое главное - вы должны четко понимать ЧТО именно хотите сказать Лин, ты всё очень точно выразила, спасибо! Lin Lynx писал(а):
В принципе, на русский "литературный" и тот, и другой английский вариант могут быть переведены как
Татулечка писал(а): В музее нам показали много прекрасных картин. Совершенно верно. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
хризантема | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 14:05
Amica писал(а):
Итак, что у нас тут за выражение получится, хризантема? Амика, спасибо, что обратили внимание на эту часть предложения. Я действительно не совсем поняла, как правильно это перевести. Вот мой второй вариант: I thought about it once again and decided not to tell her anything. _________________ Никогда не будь прочитанной книгой |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 22:50
хризантема писал(а):
Вот мой второй вариант: I thought about it once again and decided not to tell her anything. хризантема, всё верно. А теперь открою вам один секрет: есть ещё вариант того, как можно сказать эту же часть, но другими словами. Что получится, если глагол оставить без отрицания, а отрицание употребить в местоимении? (Твой ответ, хризантема! ) Мечта писал(а):
Амика,Катя!Я буду отсутствовать на форуме по 10 апреля,потом постараюсь догнать уроки. Мечта, не переживай, думаю, Катя возьмёт твоё сообщение на заметку. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
хризантема | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 23:19
Amica писал(а):
Что получится, если глагол оставить без отрицания, а отрицание употребить в местоимении?
(Твой ответ, хризантема! I thought about it once again and decided to tell her nothing. _________________ Никогда не будь прочитанной книгой |
|||
Сделать подарок |
|
Temarka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2011 23:46
Amica писал(а):
Итак, что же у нас, в конце концов, получается? Smile The father had woken up at half past three in the morning and saw, that the rain was going. _________________ жду июня... |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Мар 2011 0:28
хризантема писал(а):
I thought about it once again and decided to tell her nothing. Молодец, хризантема! Temarka писал(а):
The father had woken up at half past three in the morning and saw, that the rain was going. Тэм, никак у тебя первый глагол не хочет становиться в правильное время. Мы можем взять с тобой Perfect в том случае, если какое-то значительное событие завершилось - по сравнению со вторым событием в предложении. В этом предложении действия, обозначаемые глаголами "проснулся" и "увидел", происходят практически одновременно, но почему-то в первом случае у тебя Perfect, а во втором - Simple. Если сравнивать с русским языком, то оба слова будут однородными сказуемыми. Temarka писал(а):
the rain was going Для того, чтобы сказать, что идёт дождь или снег, мы должны взять глаголы TO RAIN или TO SNOW. Поставьте их в правильное время, и тогда у вас получится предложение "Идёт дождь/Идёт снег". _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Temarka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Мар 2011 0:35
Father woke up at half past three in the morning and saw that it's raining. _________________ жду июня... |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
30 Ноя 2024 19:23
|
|||
|
[9486] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |