kerryvaya:
Девочки, опять нужна ваша помощь) Интересует выделенное предложение. И правильно ли я поняла, что это слова героя? А то у меня в переводе эту фразу произносит героиня... я что-то запуталась
"Any news from Walter?"
"No. The ads will show up in the papers tomorrow." She started for his beer again, then put her hands
back in her lap. If he hadn't made the study of Samantha Jellicoe his primary concern over the past year,
he wouldn't have known anything troubled her. "Is there a Plan B, if he doesn't respond to the ads?"
"I've never had to figure out a Plan B."' Her lips tightened. "There are a couple of old hangouts I could
try, and a couple of old acquaintances I could hit up. And if he doesn't get hold of me tomorrow, I'll call
Delroy in New York. He might have an idea or two."
"What about the police?" he asked, even though he was fairly certain he already knew the answer to that
one. "A missing persons report?"
"No way," she returned, as he'd expected. "I don't want the cops digging into Walter Barstone's life any
more than I want them digging into mine."
He turned his hand over, and she placed her fingers into his palm.
"And there are things you could do
before to find him that you can't do now," he said quietly. And Walter had never gone missing for this
long when she'd been crooked. Would she blame him or her new life for Barstone's absence? God, he
hoped not.
...
Marigold:
Да, фразу произносит герой. (Речь о том, что раньше она могла прибегнуть к незаконным методам, а сейчас не будет).
...
kerryvaya:
Мари, спасибо! Теперь все встало на места)
И еще один вопросик назрел
"The Miata was probably the paparazzi, or Nancy O'Dell from
Access Hollywood.
I think she has a thing for you, Brit."
"I'm taken. And so is she, if I recall." He stood again. "And not to change the subject, but did you get a
look at Castillo's list of thefts?"
В переводе это выглядит так:
(...)Подозреваю, она питает к тебе слабость, Бритт.
– Я заинтригован. И она тоже, если не ошибаюсь.
Бессмыслица какая-то...
...
LuSt:
Цитата:"I'm taken. And so is she, if I recall."
Маша, как-то так
Цитата:- Думаю, она на тебя запала, Бритт.
- Я несвободен/занят/не одинок. Как и она, если я правильно помню.
...
laflor:
kerryvaya писал(а):Мари, спасибо! Теперь все встало на места)
И еще один вопросик назрел
"The Miata was probably the paparazzi, or Nancy O'Dell from
Access Hollywood.
I think she has a thing for you, Brit."
"I'm taken. And so is she, if I recall." He stood again. "And not to change the subject, but did you get a
look at Castillo's list of thefts?"
В переводе это выглядит так:
(...)Подозреваю, она питает к тебе слабость, Бритт.
– Я заинтригован. И она тоже, если не ошибаюсь.
Бессмыслица какая-то...
Маша, здесь совсем другое:
- Кажется, она к тебе неровно дышит.
- Я несвободен. Да и она тоже, если не ошибаюсь.
...
kerryvaya:
Ласт,
laflor, девочки, спасибо огромное! Ура! Нашими общими усилиями я наконец-то домучила эту главу))
...
gloomy glory:
20-е годы. Парень якобы забыл деньги, и девушка вынуждена оплатить напитки в баре, и одна из их спутниц называет парня "Four-flusher". Все б ничего, но та самая обманутая девушка не понимает, о чем речь.
Знаю, что термин пошел из покера, но как-то не придумывается аналогия, чтоб было и понятно, и непонятно
Плут, обманщик, мухлевщик и прочее - слишком в лоб (( А героиня должна быть "не в теме".
Помогите, люди добрые
...
NatalyNN:
Кидала? Мазурик? Катала?
...
gloomy glory:
Натусик,
...
kerryvaya:
И снова я со своими
баранами героями)
1. Интимная сцена. Хочется как-то посимпатичней обыграть игру слов.
"Are you ordering me around?" she asked with a slow
smile.
Rick nodded. "1 am."
She bent down and kissed him again. "In that case," she murmured, having trouble breathing as his hands
cupped her breasts again, "I guess I'll make an exception and take care of that."
With a laugh he rose up on his elbows to watch as she slid off him and went to work on the fastening of
his jeans. "I'm glad you're feeling cooperative."
"Yeah, well, that's your fault. You have quite the incentive package."
"Don't you mean packet?"
"Nope." She opened his pants and pulled them down as he lifted his hips to help her. "Package."
2. Герои обсуждают развитие их отношений. Г-ня догадалась, что герой хочет сделать предложение, и ее это испугало.
"I have never done anything with the intention of
restricting your breathing," he said slowly. "And I never mean to do anything to cause you hurt or
distress, now or in the future. I hope the way I feel about you isn't what's distressing you."
"I like the way you feel about me.
Don't screw with it. With this." She gestured between the two of them". ...
Karmenn:
kerryvaya писал(а):"Yeah, well, that's your fault. You have quite the incentive package."
"Don't you mean packet?"
"Nope." She opened his pants and pulled them down as he lifted his hips to help her. "Package."
Здесь игра слов, мне кажется, которую можно использовать. В разг. смысле packet - это мешок с деньгами. Вот примерный вариант:
- Ну ты сам виноват. Не могу устоять перед твоей мощной упаковкой.
- А не перед мощнОй?
- Нет. - ... - Только перед этой мощью.
...
kerryvaya:
Карми, спасибо!

А по второму пункту мыслишек нет?
...
Karmenn:
kerryvaya писал(а):Карми, спасибо!

А по второму пункту мыслишек нет?

Цитата:Don't screw with it. With this." She gestured between the two of them"
.
Мысль такая:
Не шути с тем\не паясничай\не валяй дурака насчет того. И насчет этого. - И жестом по очереди показала на них обоих.
...
Bad girl:
kerryvaya писал(а): А по второму пункту мыслишек нет?
Karmenn писал(а):Мысль такая:
Не шути с тем\не паясничай\не валяй дурака насчет того. И насчет этого. - И жестом по очереди показала на них обоих.
Влезу, соррички. Я так поняла по контексту и по отрывку, что это диалог между девушкой и парнем, и кроме них больше никого в комнате (или где они там) нет. А если сказать "показала на них обоих", ощущение, будто рядом ещё два каких-то человека и героиня на них указывает. И "не шути/не паясничай/не валяй дурака с нами" тоже мимо, имхо - теряется связь с репликой парня.
Там, по-моему, следующее (примерно)
Он: "Ты ведь расстроилась не из-за того, что я к тебе чувствую?"
Она: "Мне нравятся твои чувства. Смотри не напортачь с ними. С нами." - и помахала пальцем между собой и Джоном (или кто он там).
Или развернуть: "Не испорти всё. Не испорти наши отношения./Не испорти то, что есть между нами."
...
Karmenn:
Bad girl писал(а):Мне нравятся твои чувства. Смотри не напортачь с ними. С нами
Bad girl писал(а):Не испорти всё.
Это была первая мысль, но по контексту показалось грубым со стороны Сэм указывать так сверхделикатному Рику, который и так с нее пылинки сдувает.
А как описать жест, когда указывают сначала на себя, потом на партнера?
...