Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Sunny:


Marigold писал(а):
я просто читала роман и узнала цитату, поэтому так уверена.

Что ж ты раньше молчала! Smile А мы тут гадаем на кофейной гуще. Smile
Marigold писал(а):
И не надо, пожалуйста, никуда уходить

Я ухожу недалеко. Smile Только из этой темы. Smile

...

delita:


Уже раз пять и плевала в монитор от злости, и плакала - ну нифига не понимаю, если и понимаю, не могу сформулировать. Поможите, чем сможите.

We made good progress, drawn on always by the enticing sense that we were closer each day to the island.

Мы достигли неплохих успехов, но они истощались (нивелировались?) с ощущением, что мы с каждым днем все ближе подходили к Острову. ???

...

Revy:


delita,
"Мы достигли неплохих успехов, все время продвигаясь/манимые/влекомые с заманчивым/притягательным чувством, что с каждым днем мы все ближе и ближе к острову."

В общем, будет что-то в духе: "Мы успешно продвигались вперед, влекомые чувством, что с каждым днем остров был все ближе и ближе"

...

lisitza:


Девочки, помогите, пожалуйста, перевести фразу:

She knew better than to go there with him.

Контекст: героиня отправляется на прогулку с героем и недовольна собой, им и всем окружающим пейзажем.
Заранее спасибо.

...

Revy:


lisitza писал(а):
She knew better than to go there with him.

"Она знала, что не стоило туда с ним идти."


У меня тоже нашлось два фрагмента, где не могу понять, как перевести:

1. Герой притянул героиню к себе за руку и теперь обнимает и успокаивает ее.
"Squeezing her shoulders, he eased her back."
Вопрос: что он с ее спиной сделал, особенно учитывая, что руки заняты плечами?

2. Разговор между ГГ и другим персонажем.
Героиня на вопрос: "Откуда ты знаешь, что все так и есть?" (How do you know this happens at the morning?) - со "старческим" вздохом (и вселенской тяжестью на плечах) отвечает: "I would."
Что она ответила? В голову только "должна [знать]" приходит.

...

Marigold:


Revy, в первом "back" - назад, обратно, т.е. он её отодвинул/отклонил немножко.
Во втором хорошо бы как минимум предыдущую реплику героини, так контекста маловато, гадать не хочется.

...

Revy:


Marigold, спасибо за разгадку первого случая rose

Со вторым... это весь контекст, если не пересказывать всю сюжетную линию. Там нет реплики героини перед этим. И до, и после паузы в разговоре и смена темы.

...

LuSt:


Цитата:
2. Разговор между ГГ и другим персонажем.
Героиня на вопрос: "Откуда ты знаешь, что все так и есть?" (How do you know this happens at the morning?) - со "старческим" вздохом (и вселенской тяжестью на плечах) отвечает: "I would."
Что она ответила? В голову только "должна [знать]" приходит.

герои впервые провели вместе ночь?
о чем речь вообще? к чему относится this? Не верю, что нет контекста.

...

-Tess-:


Девочки, привет! Требуется помощь sos

1) The old cottage had been built in the early part of the last century, along Mission lines. Что это за зверь такой? Embarassed
2) He came up behind her, putting his hands on her shoulders. Правильно ли перевести: он подошёл к ней сзади и положил руки ей на плечи?

...

LuSt:


Ира, а место действия где? Это топоним по идее.
Второй вопрос: все правильно ты поняла.

...

-Tess-:


Ластик, где-то рядом с Вашингтоном, насколько я поняла. США, в общем.

...

Marigold:


Ира, тогда, скорее всего, имеется в виду "в (примерно) миссионерском стиле". Есть такой Mission style в архитектуре и мебели, типа открытых балок на потолке и прочей "простоты".

...

-Tess-:


Marygold, спасибо!!! Very Happy

...

Revy:


LuSt писал(а):
о чем речь вообще? к чему относится this? Не верю, что нет контекста.


Если бы он мог помочь...

Героиня - гостящая в замке леди - подслушала слуг и узнала, что одна из девушек болеет. На следующий день она пришла к ним и принесла лекарства.
Когда она собирает вещи, один из слуг спрашивает:
- А откуда ты узнала, что [она кричит по ночам]/[рыдает ночами]/[ей нужна помощь]? [=How do you know she weeps at the night?]
She felt older than her grandmother at this moment, older than the world.
- I would.
Затем разговор меняет тему на то, насколько лекарства опасны для здоровья.

Суть не изменилась - героиня знает то, что, по мнению собеседника, не должна знать, и она отвечает двумя словами.

...

Нюрочек:


Я, как читавшая кнингу Smile , перевела бы как "несложно догадаться", "а как иначе".

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню